sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Сошлюсь на вчерашнюю речь Стивена Джонсона о том, откуда берутся идеи - я как раз был в душе. Я был один. | Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday on where ideas come from, I was in the shower at the time -- I was alone. | entailment |
Это 20% от мирового числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, 20% от мирового числа. | That is 20 percent of the global HIV-positive pregnant women -- 20 percent of the world. | entailment |
Удивительно, насколько просто всё это устроено. | What's extraordinary is how simple the premise is. | entailment |
Матери с ВИЧ заботятся о матерях с ВИЧ. | Mothers with HIV caring for mothers with HIV. | entailment |
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. | Past patients taking care of present patients. | entailment |
И расширение возможностей посредством занятости снижает стигму. | And empowerment through employment -- reducing stigma. | entailment |
(Video) Female Narrator: There is hope, hope that one day we shall win this fight against HIV and AIDS. | (Видео) Женский голос: "Есть надежда, надежда, что однажды мы победим в борьбе против ВИЧ и СПИДа. | entailment |
Each person must know their HIV status. | Каждый человек должен знать свой ВИЧ-статус. | entailment |
ВИЧ-отрицательные должны знать, как оставаться отрицательными. | Those who are HIV-negative must know how to stay negative. | entailment |
Those who are HIV-infected must know how to take care of themselves. | А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе. | entailment |
HIV-positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV-negative babies. | ВИЧ-инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ-отрицательных детей. | entailment |
Все это возможно, если каждый из нас внесет свой вклад в эту борьбу. | All of this is possible, if we each contribute to this fight. | entailment |
МБ: Простые решения сложных проблем. | MB: Simple solutions to complex problems. | entailment |
Mothers caring for mothers. | Матери заботятся о матерях. | entailment |
It's transformational. | Это меняет многое. | entailment |
I'm going to share with you the story as to how I have become an HIV/AIDS campaigner. | Я расскажу вам историю того, как я стала участницей кампании по борьбе с ВИЧ/СПИД. | entailment |
Я дала ей название "Пение против СПИД" (кампания СИНГ). | And this is the name of my campaign: SING Campaign. | entailment |
В ноябре 20003 года меня пригласили принять участие в открытии фонда Нельсона Манделы - фонда 46664. Это фонд по борьбе с ВИЧ/СПИД. | In November of 2003, I was invited to take part in the launch of Nelson Mandela's 46664 Foundation -- that is his HIV/AIDS foundation. | entailment |
And 46664 is the number that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island. | И 46664 - это номер Манделы; тот номер, который был ему дан во время заключения в тюрьме Робен-Айлэнд. | entailment |
Вот я с Юссу Н'дур на сцене - незабываемый момент. | And that's me with Youssou N'Dour, onstage, having the time of my life. | entailment |
На следующий день, артистов пригласили присоединиться к Манделе, который собирался давать интервью представителям мировой прессы, стоя перед своей бывшей тюремной камерой. | The next day, all the artists were invited to join Mandela in Robben Island, where he was going to give a conference to the world's press, standing in front of his former prison cell. | entailment |
Вы видите решетку на окнах его камеры. | You can see the bars of the window there. | entailment |
Для всех нас это было знаменательное событие. | It was quite a momentous occasion for all of us. | entailment |
Это произвело на меня огромное впечатление, потому что я женщина, и я мать, и я не осознавала что эпидемия ВИЧ/СПИДa настолько непосредственно затрагивает женщин. | This was a huge impact on my mind, because I am a woman and I am a mother, and I hadn't realized that the HIV/AIDS pandemic was directly affecting women in such a way. | entailment |
And so I committed -- when I left South Africa, when I left Capetown, I told myself, "This is going to be something that I have to talk about. | И я пообещала – когда уехала из Южной Африки, из Кейптауна, Я сказала себе: "Я должна говорить об этом. | entailment |
Я должна служить." | I have to serve." | entailment |
Everyone in the world respects Nelson Mandela, everyone reveres Nelson Mandela. | Все в мире уважают Нельсона Манделу. Все почитают Нельсона Манделу. | entailment |
But do they all know about what has been taking place in South Africa, his country, the country that had one of the highest incidents of transmission of the virus? | Но знают ли, что происходит в Южной Африке, в его стране, где было зарегистрировано самое высокое число случаев передачи вируса? | entailment |
I think that if I went out into the street now and I told people what was happening there, they would be shocked. | Я думаю, если бы я сейчас вышла на улицу, и рассказала бы людям о том, что там происходит, они были бы потрясены. | entailment |
I was very, very fortunate a couple of years later to have met Zackie Achmat, the founder of Treatment Action Campaign, an incredible campaigner and activist. | Несколько лет спустя мне очень повезло познакомится с Заки Ахматом, вдохновителем Тритмэнт Экшн Кампании, необыкновенным человеком и активистом. | entailment |
I met him at a 46664 event. | Я его встретила на мероприятии фонда 46664. | entailment |
He was wearing a t-shirt like the one I wear now. | На нём была такая же футболка как на мне сейчас. | entailment |
This is a tool -- this tells you I am in solidarity with people who have HIV, people who are living with HIV. | Это символ. Он показывает, что я солидарна с людьми зараженными ВИЧ, с людьми живущими с ВИЧ. | entailment |
Так, поставив на себе это "клеймо", нося эту футболку, я говорю: "Да. Мы можем говорить об этом. | And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt I say, "Yes, we can talk about this issue. | entailment |
It doesn't have to be in the closet." | Давайте вынем это скелет из шкафа." | entailment |
I became a member of Treatment Action Campaign and I'm very proud to be a member of that incredible organization. | Я стала участником Тритмен Экшн Кампании, и я очень горжусь тем, что я состою в ней. | entailment |
Её основа "люди из народа", 80% которых составляют женщины, в большинстве инфицированных ВИЧ. | It's a grassroots campaign with 80 percent membership being women, most of whom are HIV-positive. | entailment |
Они работают с людьми. | They work in the field. | entailment |
They have tremendous outreach to the people who are living directly with the effects of the virus. | Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса. | entailment |
У них есть образовательные программы. | They have education programs. | entailment |
They bring out the issues of stigma. | Они открыто говорят об этой "черной метке", ВИЧ. | entailment |
It's quite extraordinary what they do. | То, что они делают, поразительно. | entailment |
And yes, my SING Campaign has supported Treatment Action Campaign in the way that I have tried to raise awareness and to try to also raise funds. | В рамках моей кампании я поддерживала их организацию, пытаясь дать людям больше информации, и также привлечь больше денежных средств. | entailment |
По большей части то, что мне удалось собрать, было направлено напрямую в Тритмент Экшн на нужды их необыкновенной деятельности, которой они продолжают заниматься в Южной Африке. | A lot of the funding that I have managed to raise has gone directly to Treatment Action Campaign and the incredible work that they do, and are still continuing to do in South Africa. | entailment |
So this is my SING Campaign. | Это моя СИНГ кампания. | entailment |
Участвую в ней, в основном, я и еще три, четыре замечательных человека, которые меня поддерживают. | SING Campaign is basically just me and about three or four wonderful people who help to support me. | entailment |
I've traveled all over the world in the last two and a half years -- I went to about 12 different countries. | Я путешествовала по миру последние два с половиной года. Я посетила что-то около 12-ти стран. | entailment |
Here I am in Oslo in Norway, getting a nice, fat check; singing in Hong Kong, trying to get people to raise money. | Это я в Осло, в Норвегии, получаю чек на кругленькую сумму, а это я выступаю в Гонконге, пытаюсь убедить людей жертвовать деньги. | entailment |
Aaron Motsoaledi, the current health minister, attended that concert and I had an opportunity to meet with him, and he gave his absolute commitment to try to making a change, which is absolutely necessary. | Аарон Мотсоаледи, министр здравоохранения, был на том концерте, я смогла с ним встретиться, и он дал обязательство попытаться внести изменения, которые абсолютно необходимы. | entailment |
Это я в Шотландском Парламенте. | This is in the Scottish Parliament. | entailment |
Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ. | I've subsequently become an envoy for Scotland and HIV. | entailment |
And I was showing them my experiences and trying to, again, raise awareness. | Я делилась с ними опытом и пыталась еще раз просветить их в этой области. | entailment |
И вот я опять в Эдинбурге с необыкновенным Африканским детским хором, который я просто обожаю. | And once again, in Edinburgh with the wonderful African Children's Choir who I simply adore. | entailment |
Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом. | And it's children like this, many of whom have been orphaned because of their family being affected by the AIDS virus. | entailment |
Тут я в Нью-Йорке, сижу вместе с Мишелем Сидибе . Главой ЮНЭЙДС. | I'm sitting here in New York with Michel Sidibe -- he's the director of UNAIDS. | entailment |
Для меня была большой честью получить приглашение от Мишеля, став лишь несколько месяцев назад послом ЮНЭЙДС. | And I'm very honored by the fact that Michel invited me, only a few months ago, to become a UNAIDS ambassador. | entailment |
And in this way, I've been strengthening my platform and broadening my outreach. | Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти. | entailment |
Послание, которое ЮНЭЙДС хочет донести миру, о том, что ООН надеется полностью искоренить передачу вируса от матери ребенку к 2015 г. | The message that UNAIDS are currently sending out to the world is that we would like to see the virtual elimination of the transmission of the virus from mother to child by 2015. | entailment |
It's a very ambitious goal but we believe it can be achieved with political will. | Это очень амбициозная цель, но мы верим, что ее можно достичь. | entailment |
Это может произойти. | This can happen. | entailment |
And her baby will receive PMTCT, which will mean that that baby can be born free of the virus. | И ее ребенок получит профилактику передачи ВИЧ, а значит, этот ребенок может родиться свободным от этого вируса. | entailment |
Эта профилактика в самый момент зарождения жизни. | Now that is prevention at the very beginning of life. | entailment |
И это взгляд, идея того,как, наконец, начать бороться с пандемией СПИДa. | It's one way to start looking at intervention with the AIDS pandemic. | entailment |
Я хотела бы закончить, рассказав историю Авелил. | Now, I just would like to finish off to tell you the little story about Avelile. | entailment |
This is Avelile -- she goes with me wherever I go. | Это Авелил. Она всегда со мной, куда бы я не пошла. | entailment |
. Я рассказываю ее историю всем, потому что она одна из миллионов детей, осиротевших из-за СПИДа. | I tell her story to everyone because she represents one of millions of HIV/AIDS orphans. | entailment |
Мать Авелил была заражена ВИЧ. Она умерла из-за болезни, спровоцированной СПИДом. | Avelile's mother had HIV virus -- she died from AIDS-related illness. | entailment |
Avelile had the virus, she was born with the virus. | У Авелил был вирус. Врожденный. | entailment |
Здесь ей 7 лет, а она весит не больше, чем годовалый ребенок. | And here she is at seven years old, weighing no more than a one year-old baby. | entailment |
At this point in her life, she's suffering with full-blown AIDS and had pneumonia. | В этот период своей жизни она сполна вкусила "радости" СПИДa, у неё было воспаление легких. | entailment |
We met her in a hospital in the Eastern Cape and spent a whole afternoon with her -- an adorable child. | Мы познакомились с ней в больнице Восточно-Капской провинции и провели с ней целый день – прелестный ребенок. | entailment |
The doctors and nurses were phenomenal. | Доктор и медсестры были замечательные. | entailment |
Они посадили ее на специальную полноценную диету, и по-настоящему заботились о ней. | They put her on very special nutritious diet and took great care of her. | entailment |
И мы не знали, когда уходили из больницы - мы там снимали материал о ней - мы не знали, выживет ли она . | And we didn't know when we left the hospital -- because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive. | entailment |
So, it was obviously -- it was a very emotional encounter and left us feeling very resonant with this direct experience, this one child, you know, that story. | Это...это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории. | entailment |
Five months later, we went back to South Africa to meet Avelile again. | 5 месяцев спустя мы вернулись в ЮАР чтобы еще раз увидеться с Авелил. | entailment |
И у меня.... мурашки по телу - я не знаю можете ли вы представить. | And I'm getting -- the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms. | entailment |
They're standing up because I know what I'm going to show you. | Мурашки бегут по телу от того, что я вам сейчас покажу. | entailment |
This is the transformation that took place. | Посмотрите, как она изменилась. | entailment |
Isn't it extraordinary? | Потрясающе, не правда ли ? | entailment |
Аплодисменты. Эти аплодисменты на самом деле врачам и медсестрам, которые заботились об Авелил. | (Applause) That round of applause is actually for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile. | entailment |
И, я так понимаю, вы все оценили эту метаморфозу. | And I take it that you appreciate that kind of transformation. | entailment |
I think that's fair to say, it's almost everyone in the hall. | Я думаю, что встали почти все в этом зале . | entailment |
Меня зовут Мвенде Катвива, я поэтесса, панафриканистка и борец за свободу. | My name is Mwende Katwiwa and I am a poet, a Pan-Africanist and a freedom fighter. | entailment |
I was 23 years old when I first heard about Reproductive Justice. | Мне было 23 года, когда я впервые услышала о репродуктивной справедливости. | entailment |
Я работала в организации Women with a Vision, где узнала, что сообщество Sister Song даёт следующие определения этому понятию. Первое: право женщины самой решать, будет ли она рожать, когда она будет рожать и при каких условиях. | I was working at Women with a Vision, where I learned that Reproductive Justice was defined by Sister Song as: One: A woman's right to decide if and when she will have a baby and the conditions under which she will give birth. | entailment |
Two: A woman's right to decide if she will not have a baby and her options for preventing or ending a pregnancy. | Второе: право женщины решать не иметь детей и варианты предотвращения или прекращения беременности. | entailment |
And three: A woman's right to parent the children she already has in safe and healthy environments without fear of violence from individuals or the government. | Третье: право женщины воспитывать своих детей в безопасной и здоровой среде без страха насилия со стороны людей или государства. | entailment |
Я всегда хотела стать матерью. | I've always wanted to be a mother. | entailment |
В детстве я слышала всё о радости материнства. | Growing up, I heard all about the joys of motherhood. | entailment |
I used to dream of watching my womb weave wonder into this world. | Я мечтала, что буду наблюдать, как моё лоно привнесёт чудо в этот мир. | entailment |
Видите, я была молода, | See, I knew I was young. | entailment |
But I figured, it couldn't hurt to start planning for something so big, so early. | но я подумала, что планировать заранее что-то столь важное не повредит. | entailment |
But now, I'm 26 years old. | Но сейчас мне 26 лет. | entailment |
And I don't know if I have what it takes to stomach motherhood in this country. | И я не знаю, обладаю ли я нужными качествами, чтобы перенести материнство в этой стране. | entailment |
See, over the years, America has taught me more about parenting than any book on the subject. | За последние годы Америка дала мне больше знаний о воспитании детей, чем любая книга об этом. | entailment |
Я узнала, что одни женщины дают жизнь детям, а другие — подозреваемым. | It has taught me how some women give birth to babies and others to suspects. | entailment |
Я узнала, что это тело подарит жизнь тем, у кого будет больше шансов оказаться за решёткой, чем получить высшее образование. | It has taught me that this body will birth kin who are more likely to be held in prison cells than to hold college degrees. | entailment |
Есть что-то такое в самой сущности чернокожих в Америке, из-за чего материнство кажется сложным. | There is something about being Black in America that has made motherhood seem complicated. | entailment |
Например, я не знаю, как правильно воспитать своих детей и сохранить им жизнь. | Seem like, I don't know what to do to raise my kids right and keep them alive. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.