English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
It was built before Islam.
|
Ten tu byl ještě dříve než islám samotný.
|
They have killed the people, destroyed buildings, and wreaked havoc in the land.
|
Zabíjí lidi, ničí budovy a v zemi rozpoutali nepokoje.
|
Ever since occupying swaths of Iraq and Syria, ISIS has been on a rampage obliterating all aspects of "apostasy" it comes across, destroying ancient sites among them Nineveh, Nimrud and Hatra, which are all designated or nominated to become World Heritage Sites by UNESCO.
|
Od doby, co ISIS začal obsazovat pásma Iráku a Sýrie, řádí a ničí všechno, co se podle něho odvrací od jejich víry. Jeho stoupenci zničili mnoho starověkých památek, mezi jinými také v Ninive, Nimrudu a Hatra. Všechny jsou označeny za světové dědictví UNESCO nebo jsou na zapsání do jeho seznamu nominovány.
|
ISIS considers the veneration of saints apostasy and all those outside their definition of their narrow version of Islam as heretics.
|
ISIS považuje úctu ke svatým za odvrácení od jejich víry a všichni, kteří svou vírou nespadají do jejich vlastní definice islámu, jsou podle nich kacíři.
|
10 historical sites destroyed by ISIS and why they matter
|
10 historických památek, které ISIS zničil, a proč na tom záleží
|
From the UK, James Noyes calls upon the international community to "rethink" its strategy to protect such important cultural and historical sites, particularly when international conventions in place so little to ensure their safety.
|
James Noyes ze Spojeného království apeluje na mezinárodní společenství, aby opět promyslela strategie, které tyto důležité kulturní a historické památky pomohou ochránit. Obzvlášť když mezinárodní úmluvy v otázce bezpečnosti selhávají.
|
He explains his views in a series of tweets.
|
Svůj pohled na věc vysvětluje v několika příspěvcích na Twitteru.
|
Once again, events like the razing of Deir Mar Elia demonstrate the ineffectiveness of the international response to heritage destruction. — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
Události jako stržení Dajr Mar Elija jsou opět důkazem toho, jak je mezinárodní odpověď na ničení historie neúčinná.
|
UNESCO conventions don't help places like Deir Mar Elia.
|
Úmluvy organizace UNESCO místům jako Dajr Mar Elija nepomůžou.
|
They are treaties which depend on peace, and are often ignored by signatories. — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
Jejich smlouvy jsou závislé na míru a signatáři je často ignorují.
|
The use of a heritage site by a state's or an occupier's troops is a technical violation of the Hague Convention: an act of non-compliance. — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
Pokud historickou památku využije státní vojsko nebo vojsko okupantů, jedná se o porušení Haagské úmluvy: akt nedodržení.
|
And then we have the issue of groups operating today (like IS) who denounce the very premise of cultural heritage and universal value. — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
A pak tady máme problém s aktivními skupinami (jako IS), které odsuzují podstatu kulturního dědictví a univerzálních hodnot.
|
And so we might ask: faced with both non-compliance and non-recognition, how can Hague conventions really save places like Deir Mar Elia? — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
A teď se ptáme: jak mohou Haagské úmluvy chránit místa jako Dajr Mar Elija, když je lidé nedodržují a neuznávají?
|
Surely there needs to be rethinking about how, in today's climate, the international community protects important cultural heritage sites. — James Noyes (@JRANoyes) January 20, 2016
|
Je důležité, aby mezinárodní společenství opět promyslela, jak v dnešním klimatu ochránit důležité kulturní dědictví.
|
In February last year, ISIS burned Mosul Library, destroying hundreds of thousands of books and manuscripts, some dating back 800 years.
|
V únoru minulého roku spálil ISIS knihovnu ve městě Mosul. Zničil tak statisíce knih a rukopisů, z nichž některé byly staré až 800 let.
|
Mosul, Iraq's second largest city fell into the militants’ hands in June 2014 and is now under the control of the group, a splinter of the notorious Al Qaeda, which is also fighting in Syria.
|
Mosul, druhé největší město Iráku, padlo do rukou militantů v červnu 2014 a je momentálně pod jejich kontrolou. Jedná se o skupinu, která taky bojuje v Sýrii a je odnoží nechvalně proslulé skupiny al-Káida.
|
Enterprising Refugees Invited to Show Off Their Business Acumen in Europe · Global Voices
|
Podnikaví uprchlíci mají možnost ukázat Evropě svůj smysl pro podnikání
|
Kos, Greece: More refugees arrive every day to the Greek island of Kos where they await to the access to Europe.
|
Kos, Řecko: Na řecký ostrov Kos přicházejí každý den další uprchlíci. Čekají tu na vstup do Evropy.
|
Photograph by Jose_Hinojosa.
|
Foto: Jose_Hinojosa.
|
Copyright: Demotix
|
Copyright: Demotix
|
More than one million refugees and migrants have crossed the sea to Europe last year escaping wars and unrest in their countries, seeking better lives for themselves and families.
|
Více než milion uprchlíků a migrantů překročilo minulý rok moře s cílem dostat se do Evropy. Utíkají před válkami a nepokoji ve svých zemích a doufají, že zde najdou lepší život pro sebe i pro své rodiny.
|
The International Organisation for Migration (IOM) put the number at 1,034,745 by 29 December.
|
Mezinárodní organizace pro migraci (IOM) odhaduje jejich počet k 29. prosinci na 1 034 745.
|
The vast majority of refugees arrived by sea to Greece (839,561) and Italy (152,864) and the top five nationalities come from Syria, Afghanistan, Iraq, Pakistan, and Iran.
|
Většina uprchlíků dorazila po moři do Řecka (839 561) a do Itálie (152 864). Nejvíce uprchlíků přišlo ze Sýrie, Afghánistánu, Iráku, Pákistánu a Íránu.
|
One organisation, based in Amsterdam, Netherlands, has turned its attention to entrepreneurial refugees among the influx, in a bid to help them put their business acumen into good use in order to build new lives for themselves in their new homes.
|
Organizace se sídlem v nizozemském Amsterdamu zaměřila svoji pozornost na podnikavé uprchlíky ve snaze pomoci jim využít jejich smysl pro podnikání k vybudování nových životů v nové domovině.
|
Speaking on behalf of the team behind Entrepreneurial Refugees, Tarek Amr told us more about the project and what they aim to achieve from it.
|
Za celý tým, který stojí za projektem Podnikaví uprchlíci (Entrepreneurial Refugees), nám Tarek Amr sdělil více o tomto projektu a cílech, kterých se snaží dosáhnout.
|
Amr is also a Global Voices contributor.
|
Amr je také jedním z přispěvatelů pro Global Voices.
|
GV: What is this project about and why was it created?
|
GV: Čeho se tento projekt týká a proč byl vytvořen?
|
bidx: Like most people, we - at bidx - have been following the news about the refugees in the past few months, or what some media outlets like to call “refugees crisis”.
|
bidx: Jako většina lidí, i my – v bidx – jsme v posledních měsících sledovali novinky o uprchlících a o tom, co některá média nazývají „uprchlickou krizí“.
|
Our initial thought was: how can we help?
|
Naší první myšlenkou bylo: jak můžeme pomoci?
|
Our next thought was: how can we challenge the ongoing misapprehension that refugees are a burden on their new home’s economy, when in fact they can contribute to its growth.
|
Naší další myšlenkou bylo: jak bychom mohli zpochybnit stále trvající mylnou představu o tom, že uprchlíci jsou jen zátěží pro ekonomiku svých nových domovských zemí, když by přece mohli přispívat k jejímu růstu.
|
We decided to build an online platform for refugees who are willing to start their own business, to connect them with mentors and investors who can support them.
|
Rozhodli jsme se vybudovat internetovou platformu pro uprchlíky, kteří si chtějí založit vlastní podnikání. Pomocí této platformy se mohou spojit s mentory a investory, kteří je podpoří.
|
Entrepreneurial refugees upload their business ideas.
|
Podnikaví uprchlíci nejprve nahrají svůj podnikatelský záměr.
|
Volunteers from their new homes join the portal as mentors, to offer advice and help them start their business.
|
Dobrovolníci se přímo ze svých domovů mohou připojit na platformu jako mentoři a nabídnout tak rady a pomoc budoucím podnikatelům.
|
We also hope promising ideas will find their way to investors on our platform who are willing to fund them.
|
Doufáme, že perspektivní nápady si prostřednictvím naší platformy najdou svou cestu k investorům, kteří budou ochotni je financovat.
|
GV: Who is behind this platform and what do you hope to achieve?
|
GV: Kdo stojí za vznikem této platformy a čeho se snažíte dosáhnout?
|
bidx: Bidx main product is called a bidx Portal, which is an online platform for matching entrepreneurs to mentors and investors, as well as providing automated ways for evaluating business plans and collaboration among members of the platform.
|
bidx: Hlavním produktem platformy Bidx je bidx Portal, což je internetová platforma pro spárování podnikatelů s mentory a investory. Poskytuje také automatické způsoby ohodnocení podnikatelských záměrů a prostor pro spolupráci mezi jednotlivými členy platformy.
|
This product is mainly sold to incubators, banks and business school in order to manage their startup communities.
|
Tento produkt prodáváme hlavně inkubátorům, bankám a podnikatelským školám, aby tak mohli řídit své startup komunity.
|
We usually tailor each portal to the wants and needs of our clients.
|
Obvykle upravujeme každý portál podle individuálních přání a potřeb svých klientů.
|
This time we created a portal hoping that we can provide some help to entrepreneurial refugees.
|
Tentokrát doufáme, že jsme vytvořili portál, který poskytne pomoc podnikavým uprchlíkům.
|
GV: How will the site work?
|
GV: Jak bude tato stránka fungovat?
|
bidx: The website offers members the ability to present a business plan, search for business plans, give feedback, connect and communicate.
|
bidx: Tato internetová stránka nabízí svým členům možnost prezentovat jejich podnikatelský záměr, hledat podnikatelské záměry, dávat zpětnou vazbu, spojovat a komunikovat.
|
The website provides some basic measures for evaluating businesses, like how complete a business plan is.
|
Tato stránka také nabízí základní možnosti ohodnocení podnikatelů, například toho, jak ucelený je jejich podnikatelský záměr.
|
Mentors and investors can rate businesses so that good plans can easily be found.
|
Mentoři a investoři mohou podniky ohodnotit, takže bude snadné nalézt dobré záměry.
|
We rely heavily on volunteers, especially those who advise entrepreneurs in the form of mentorship.
|
Hodně spoléháme na dobrovolníky, zejména na ty, kteří pomohou budoucím podnikatelům ve formě mentorování.
|
Our team will start off by moderating the website ourselves.
|
Náš tým začne tím, že bude moderovat celou stránku sám.
|
Our goal is to find sponsors in a later stage, when the number of entrepreneurial refugees is substantial.
|
Naším cílem je najít sponzory ve chvíli, kdy bude počet podnikavých uprchlíků významný.
|
GV: How do you intend to create awareness about this project?
|
GV: Jak budete rozšiřovat povědomí o tomto projektu?
|
bidx: Our plan is to raise awareness among two groups of people; the refugees and the volunteers.
|
bidx: Plánujeme rozšířit povědomí mezi dvěma skupinami: mezi uprchlíky a mezi dobrovolníky.
|
As for the refugees, once we are done with translating the website into Arabic, we will start contacting refugees centers and try to distribute flyers explaining our concept.
|
Co se uprchlíků týče, jakmile dokončíme překlad stránky do arabštiny, začneme kontaktovat uprchlická centra a zkusíme rozdávat letáčky, které celý koncept vysvětlí.
|
As for the volunteers, we will use social media, and our friends in mainstream media to spread the word among those who are willing to volunteer by joining as mentors or possible investors.
|
Co se týče dobrovolníků, využijeme k rozšiřování informací sociální sítě a své přátele v médiích. Jejich prostřednictvím oslovíme dobrovolníky, kteří se budou chtít přidat k našemu projektu jako mentoři, případně investoři.
|
This page describes how to help: https://entrepreneurialrefugees.bidx.net/get-involved/
|
Následující stránka popisuje, jak pomoci: https://entrepreneurialrefugees.bidx.net/get-involved/
|
GV: Is this platform available for other countries to start similar projects or is it restricted to the Netherlands?
|
GV: Umožňuje tato platforma i jiným zemím zakládat podobné projekty, nebo je omezena na Nizozemsko?
|
bidx: It is available for all entrepreneurial refugees all over Europe.
|
bidx: Je dostupná všem podnikavým uprchlíkům v celé Evropě.
|
The size of our team has made us focus on the Netherlands more in this stage, as it is easier for us raise awareness locally.
|
Kvůli velikosti svého týmu jsme se v této počáteční fázi zaměřili více na Nizozemsko, protože je pro nás jednodušší rozšiřovat povědomí o svém projektu lokálně.
|
However, we want to offer as much support as possible to all refugees in Europe.
|
Snažíme se ale poskytnout podporu pokud možno všem uprchlíkům v Evropě.
|
Entrepreneurial Refugees homepage GV: Is having a platform online a viable option for refugees?
|
Domovská stránka Podnikavých uprchlíků (Entrepreneurial Refugees) GV: Je internetová platforma vhodným řešením pro uprchlíky?
|
bidx: We have asked ourselves the same question.
|
bidx: Sami jsme si položili tu stejnou otázku.
|
We know many refugees own smartphones and use them to communicate with each other about where to go.
|
Víme, že mnoho uprchlíků má vlastní smartphone a používá ho ke vzájemné komunikaci o tom, kam se vydat.
|
We also hope refugees reception centers and the volunteers there can help by giving the refugees access to computers.
|
Také doufáme, že centra pro příjem uprchlíků a jejich dobrovolníci pomohou uprchlíkům získat přístup k počítačům.
|
Additionally, we are actively looking for sponsors who can help us provide refugees with access to computers and internet connections.
|
Navíc aktivně hledáme sponzory, kteří by nám mohli pomoci poskytnout uprchlíkům přístup k počítačům a k internetovému připojení.
|
In the end, we hope our portal will be useful to entrepreneurial refugees, to set up their business and improve their welfare.
|
Doufáme, že náš portál bude pro podnikavé uprchlíky přínosným nástrojem a pomůže jim vybudovat podnikání a zlepšit jejich životní podmínky.
|
GV: Do asylum laws in Europe allow refugees to start their own businesses and work?
|
GV: Umožňuje evropská azylová politika uprchlíkům zakládat vlastní podnikání a pracovat?
|
bidx: That’s a very valid question, and we have done our research in this area.
|
bidx: To je velmi dobrá otázka a jejímu zodpovězení jsme se již věnovali.
|
Let me first emphasise that we would like to our portal to be inclusive to all refugees regardless of their asylum status.
|
Nejprve bych chtěl zdůraznit, že bychom chtěli svůj portál zpřístupnit všem uprchlíkům, bez ohledu na jejich azylový status.
|
In the Netherlands, refugees are not permitted to work during the first six months of the asylum procedure.
|
Uprchlíci v Nizozemsku nemají povoleno pracovat během prvních šesti měsíců azylového řízení.
|
Later on, things change 180 degrees, once they are naturalised as citizens.
|
Později, když se stanou občany, se vše obrátí o 180 stupňů.
|
As for the latter case, there are already thousands in the Netherlands, and we hope our portal will help them right away.
|
V případě, že již strávili na našem území více než šest měsíců, a v Nizozemsku už máme tisíce uprchlíků, kterých se to týká, doufáme, že náš portál může pomoci ihned.
|
While for the former case, one possibility we are thinking of, is the Dutch startup visa scheme.
|
V prvním případě, kdy uprchlík ještě nestrávil na našem území šest měsíců, zvažujeme možnost dánského vízového schématu pro startup.
|
As explained by the Dutch Immigration and Naturalisation Service, the startup visa “makes it possible for ambitious entrepreneurs to apply for a temporary residence permit for in the Netherlands.
|
Jak vysvětluje Dánská imigrační služba, tato víza pro startup „umožňují ambiciózním podnikatelům požádat o povolení k přechodnému pobytu v Nizozemsku.
|
The residence permit for 'startup' entrepreneurs allows ambitious entrepreneurs to start an innovative business for a year”. It is worth mentioning that the start-up must be guided by an experienced facilitator in the Netherlands.
|
Toto povolení k pobytu pro ‚startup‘ podnikatele umožňuje ambiciózním podnikatelům založit si na rok novátorské podnikání.“ Za zmínku stojí to, že tento startup musí být veden zkušeným nizozemským odborníkem.
|
As for other European countries, it is clear that different states have different regulations.
|
Co se týče ostatních evropských zemí, je jasné, že různé země mají různá nařízení.
|
That’s why we hope the local mentors in our portals will work with refugees and guide them through ways they can legally start their business.
|
Proto doufáme, že místní mentoři našeho portálu budou spolupracovat s uprchlíky a pomohou jim najít cestu, jak legálně začít podnikat.
|
Using the portal's services, for both the refugees and volunteers mentoring them, is free of charge.
|
Využívání služeb tohoto portálu je pro uprchlíky i pro dobrovolníky, kteří je mentorují, zdarma.
|
17 Children Killed by Authorities in Ethiopia Land Protests · Global Voices
|
17 dětí zavražděno vládními orgány při etiopských protestech
|
Burial of Nasrudin Mohammed, a protester killed in December 2015.
|
Pohřeb Nasrudina Mohammeda; aktivisty zabitého v prosinci 2015.
|
Photograph by Gadaa.com.
|
Fotografie od Gadaa.com.
|
Ethiopian authorities have killed at least 17 children and injured many more involved in peaceful land rights protests since December 2015.
|
Etiopské vládní orgány zabily nejméně 17 dětí a zranily mnoho dalších, kteří se od prosince 2015 účastnili mírumilovných protestů týkajících se pozemkových práv.
|
Demonstrations over a plan to expand the capital into the ethnic region of Oromia began in Ethiopia in late November.
|
Demonstrace se týkají plánu na rozšíření hlavního města do etnického regionu Oromia a začaly v Etiopii v pozdním listopadu.
|
Since then, there have been 140 confirmed deaths of protesters at the hands of government authorities.
|
Od té doby došlo k 140 ověřeným úmrtím demonstrantů způsobeným vládními orgány.
|
Of the 17 minors killed by authorities, most were between the ages of 12 and 17 years old.
|
Ze 17 mladistvých zabitých vládními orgány byla většina ve věku mezi 12 a 17 lety.
|
Citizen media reports also show that many more school children have been injured in the protest movement.
|
Zprávy občanských médií též naznačují, že mnoho dalších školáků bylo při demonstracích zraněno.
|
The protesters are speaking out against the so-called “Master Plan” to expand the capital city, Addis Ababa, into Oromia, fearing that the proposed development will result in direct persecution of the Oromo ethnic group, including mass evictions of Oromo farmers from their land.
|
Demonstranti jsou nespokojení s takzvaným „hlavním plánem“ (Master Plan) na rozšíření území hlavního města Addis Abeby do regionu Oromia; obávají se, že plánovaný rozvoj by přímo způsobil persekuci etnické skupiny Oromo včetně vystěhování oromských farmářů z jejich pozemků.
|
Oromo people, who represent the largest ethnic group in Ethiopia, have experienced systematic marginalization and persecution over the last quarter century.
|
Lidé Oromo, kteří jsou největší etnickou skupinou v Etiopii, prožívají systematickou marginalizaci a persekuci již více než čtvrt století.
|
Some estimates put the number of Oromo political prisoners in Ethiopia at 20,000 as of March 2014.
|
Některé odhady udávají počet oromských politických vězňů v Etiopii až na 20 000 (v březnu 2014).
|
The country's ruling elite, of the EPRDF party, are mostly from the Tigray (only 6% of Ethiopia’s 90 million population ) region, which is located in the northern part of the country.
|
Tamní vládnoucí elita, strana EPRDF, pochází převážně z regionu Tigray (tvoří pouze 6 % etiopské 90miliónové populace), který se nachází v severní části země.
|
In parallel with efforts of global organizations such as Human Rights Watch, local activists have worked to document and preserve evidence of these killings since early December.
|
Ve spolupráci s globálními organizacemi jako Human Rights Watch pracovali místní aktivisté již od začátku prosince, aby zdokumentovali tyto vraždy a získali o nich důkazy.
|
Last week, Ethiopian media scholar Endalk Chala and Oromo activist Abiy Atomssa published a map of confirmed deaths based on a crowdsourced data set comprised of reports from citizens, activists, social media, local media networks and VOA’s Amharic service.
|
Minulý týden publikovali mediální odborník Endalk Chala a oromský aktivista Abiy Atomssa mapu ověřených úmrtí založenou na crowdsourcovaných datech ze zpráv od občanů, aktivistů, sociálních sítí, místních médií a amharského zpravodajství instituce VOA.
|
Eighth grader Barihun Shibiru of West Shawa was among a handful of minors who were arrested and executed once in official custody.
|
Barihun Shibiru ze Západní Shawy, student osmé třídy, byl ve skupině nezletilých, kteří byli zatčeni a během zadržování popraveni.
|
Shibiru’s funeral was held on December 17.
|
Shibirův pohřeb se konal 17. prosince.
|
Citizen videos have also helped document and confirm deaths of minors, including a video that shows students crowding around the body of Lucha Gamachu, a 9th grader at Burqa Wanjo Secondary School.
|
Občanská videa také pomohla zdokumentovat a ověřit úmrtí nezletilých, včetně videa, které ukazuje studenty shlukující se okolo těla Luchy Gamachu, studentky deváté třídy v Základní škole Burqa Wanjo.
|
The video was published on Facebook by Jawar Mohammed.
|
Video bylo publikováno na Facebooku Jawarem Mohammedem.
|
We ask that any person who has evidence of the death or disappearance of protesters please contact us at editor@globalvoicesonline.org.
|
Žádáme kohokoliv, kdo by měl důkazy o úmrtí či zmizení demonstrantů, aby nás kontaktoval na editor@globalvoicesonline.org
|
This article is part of our special coverage series on the Oromo protests in Ethiopia.
|
Tento článek je součástí naší speciální zpravodajské série o oromských demonstracích v Etiopii.
|
Learn more about the protests here.
|
Zjistěte více o těchto protestech zde.
|
Once a Refugee in Syria, This Palestinian Woman Is a Refugee Once Again · Global Voices
|
Bývala palestinskou uprchlicí v Sýrii, teď musela utéct znovu
|
Nadera Aboud and her family were refugees in Syria.
|
Nadera Aboudová a její příbuzní byli běženci v Sýrii.
|
Now they're refugees once more — in Europe.
|
Teď jsou uprchlíky znovu – v Evropě.
|
Used with PRI's permission
|
(Fotografie použita se svolením PRI)
|
This article by Rebecca Collard for The World originally appeared on PRI.org on January 4, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement.
|
Článek Rebeccy Collardové pro program The World byl původně publikován na stránkách rádia PRI.org 4. ledna 2016. Zde je znovu zveřejněn na základě dohody o sdílení obsahu.
|
When Nadera Aboud left her home in Nazareth, she took just a small a bag with a few key things.
|
Když Nadera Aboudová opouštěla svůj domov v Nazaretu, vzala s sebou jen malou tašku s několika nejdůležitějšími věcmi.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.