English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
The majority of commenters assume Wu is guilty.
|
Většina komentátorů je přesvědčena, že Wu je vinen.
|
Some argue he was born evil, while others believe such a tragedy could have been prevented had the education system paid more attention to students' all-round well-being, instead of just academic performance.
|
Někteří tvrdí, že se narodil zlý, zatímco jiní věří, že takové tragédii mohla být zabráněno, kdyby školství bralo větší ohledy na celkové zdraví studentů, ne jenom na akademický výkon.
|
Below are a selection of comments from one of the news threads on popular Chinese social media platform Weibo:
|
Níže je výběr komentářů z jednoho ze zpravodajských vláken na populární čínské sociální platformě Weibo:
|
The mother’s education of her child was very successful, given that he entered the most prestigious college, meanwhile the mother’s education failed terribly given that she lost life.
|
Matčino vzdělávání jejího dítěte bylo velmi úspěšné vzhledem k tomu, že nastoupil na nejprestižnější univerzitu, zatímco matčino vzdělávání zcela selhalo, jelikož nešťastně přišla o svůj život.
|
Psychological health matters more than anything else for a person’s life.
|
Mentální zdraví je důležitější než cokoli jiného v životě člověka.
|
The public is shocked by the student’s distorted human nature and ruthless behavior.
|
Veřejnost je šokována pokřivenou lidskou přirozeností a zákeřným chováním studenta.
|
What made a child hate his mother so deeply that he must kill her?
|
Co donutí dítě nenávidět matku tak hluboce, že ji musí zabít?
|
How sad for the exam-oriented education!
|
Jak smutné pro školství orientované na zkoušky!
|
Within the existing education system, only focusing on scores has made students more and more selfish, lacking love and kindness.
|
Ve stávajícím systému školství soustředění pouze na výsledky způsobilo, že studenti jsou sobečtější a schází jim láska a dobrota.
|
They don’t understand how to endure humiliation or navigate their love life, instead they become jealous and greedy.
|
Nechápou, jak překonat ponižování nebo jak uspořádat svůj milostný život, místo toho začínají závidět nebo jsou chamtiví.
|
Poisoning classmates, killing mothers…what will happen in the future?
|
Otrava spolužáků, vraždění matek…co se stane v budoucnosti?
|
Wu Zhihong, a well-known psychologist, joined the conversation and explained how long-time repression of emotions could lead to mental problems:
|
Wu Č'-chung, známý psycholog, se zapojil do konverzace a vysvětlil, jak dlouhodobá represe emocí může vést k duševním problémům:
|
Freud said a person would have psychological problem if he or she can’t express aggression, namely hate, symbolically and reasonably.
|
Freud řekl, že člověk bude mít psychické problémy, pokud on nebo ona nemůže vyjádřit agresivitu, jmenovitě nenávist, symbolicky a přiměřeně.
|
Some philosophers also said it’s better to make friends with those who can express anger.
|
Někteří filozofové také tvrdí, že je lepší spřátelit se s těmi, kteří jsou schopni vyjádřit hněv.
|
Those who just express love and kindness will probably deliver their hate and anger in a more destructive form.
|
Ti, kteří vyjadřují pouze lásku a dobrotu, pravděpodobně vyjádří svou nenávist a hněv v destruktivnější formě.
|
Like most commenters, Iris was just shocked:
|
Jako většina komentátorů byla Iris prostě šokována:
|
Wu Xieyu is still on the run.
|
Wu Sie-jü je stále na útěku.
|
High IQ criminal, matricide.
|
Kriminálník s vysokým IQ, matkovražda.
|
The line between a genius and a psychopath is so thin.
|
Hranice mezi géniem a psychopatem je tak tenká.
|
This is terrible.
|
Toto je hrozné.
|
Despite Tradition and Convention, Salsa Keeps Egyptians on the Dance Floor · Global Voices
|
Navzdory tradicím a konvenci: Salsa drží Egypťany na tanečním parketu
|
Believe it or not, but Latin America and Egypt have more in common than ancient civilization and pyramid-building.
|
Věřte nebo ne, ale Latinská Amerika a Egypt mají více společného než starověkou civilizaci a stavbu pyramid.
|
After sampling food and music from South America, the Cairo cultural scene is now swaying with salsa dance fever.
|
Po vyzkoušení jídla a hudby z jižní Ameriky je nyní káhirská kulturní scéna nakloněna horečce taneční „salsa noci“.
|
And the fever, it seems, is here to stay.
|
A zdá se, že tato horečka tu hodlá zůstat.
|
While the Cairo Opera House is considering hosting a Monthly Latin American Night as a part of its yearly program after this January's warmly-welcomed Jazz and Latin American Flair, dreams of dancing tango and salsa are becoming a reality, thanks professional dance schools like Latin Love Dance School and enthusiast groups like Latino Dance Community - Egypt on Facebook.
|
Zatímco Káhirská opera zvažuje pořádat každoměsíční latinskoamerickou noc jako součást svého programu po tom, co tento leden srdečně uvítala jazzový a latinskoamerický soubor, sny o tom, že se tančení tanga a salsy stane skutečností, se plní díky profesionálním tanečním školám jako Taneční škola „Latinská láska“ a nadšení skupin jako Egyptská latinská taneční komunita na Facebooku.
|
The expansion of salsa in Cairo has been taking place for years.
|
Expanze salsy v Káhiře probíhá již několik let.
|
According to a 2010 news report that's recently gained popularity on YouTube, young people in the Egyptian capital are particularly attracted to the dance.
|
Podle tiskové zprávy z roku 2010 jsou mladí lidé v egyptském hlavním městě částečně přitahováni k tanci také díky popularitě na Youtube.
|
Five years ago, news reporters wondered how long Cairo's "salsa fever" could last.
|
Před 5 lety přemítali novináři, jak dlouho by „horečka salsy“ mohla trvat.
|
Today, however, the craze in the city and online appears to be as strong as ever.
|
Dnes se však posedlost, také díky internetu, zdá být silnější než dřív.
|
The spread of salsa in Egypt hasn’t been without certain challenges, however.
|
Nicméně se rozmach salsy v Egyptě neobešel bez jistých výzev.
|
Sara Reda illustrates this in her short audio documentary “Salsa Egyptian Revolution: Culture Resist and Salsa Persist,” where she reveals the joy and confidence dancing salsa can provide to young Egyptian men and women, while reviewing some of its stickier aspects.
|
Sara Reda to objasňuje ve svém krátkém audiodokumentu „Egyptská salsa revoluce: Kulturní vzdor a vytrvalost salsy“, kde odhaluje radost a sebevědomí, které tančení salsy může poskytnout mladým egyptským mužům a ženám, a zmiňuje také některé méně příjemné aspekty.
|
Nour, a 24-year-old salsa dancer interviewed in the documentary, points to the contradictions and double standards dancing salsa can impose, particularly for women:
|
Nour, 24letá tanečnice salsy, poskytla v dokumentu rozhovor, v němž poukazuje na rozpory a dvojí standard, jenž může být vnucován, a to zvláště ženám:
|
In Egypt, many men would claim to be open minded and not conservative.
|
V Egyptě by mnoho mužů tvrdilo, že jsou otevření a liberální.
|
I don’t think this way, but you know how men are.
|
Nemyslím si to, ale víte, jací muži jsou.
|
They judge you.
|
Soudí vás.
|
It’s not just about men.
|
Ale netýká se to jen mužů.
|
It’s about everyone.
|
Týká se to všech.
|
Some women actually would judge you for dancing and being veiled.
|
Dokonce i některé ženy by vás soudily za tanec a zahalování.
|
I think the problem is with the entire culture.
|
Myslím si, že problém je v kultuře.
|
Some men would dance with you and respect you for doing what you do and following your passion in life, no matter what your conditions are, being veiled or not, but others would disrespect you.
|
Někteří muži by s vámi tančili a respektovali vás za to, co děláte a že následujete svou životní vášeň bez ohledu na to, jaké jste, zda jste zahalené či nikoliv, ale na druhou stranu jiní by vámi opovrhovali.
|
Nour also highlights certain social limitations and the prejudices imposed on women who want to dance salsa while wearing the veil:
|
Nour také upozorňuje na jistá sociální omezení a předsudky vůči ženám, které chtějí tančit salsu, zatímco jsou zahalené.
|
People automatically assume that veiled girls are religious and culturally reserved.
|
Lidé automaticky předpokládají, že zahalené ženy jsou nábožensky založené a tudíž rezervované.
|
So, they expect them to act very conservatively.
|
Takže pak očekávají, že takové ženy jsou velice konzervativní.
|
They label them.
|
Onálepkují si je.
|
Thus, when a veiled woman does anything that they believe to be “indecent” she is directly labeled as loose and, you know, forsaking religion.
|
Víte, když zahalená žena dělá něco, co je považované za „neslušné“, je označena za zhýralou a bez víry.
|
They have no idea that not all veiled women are religious.
|
Nemají ponětí, že ne všechny zahalené ženy jsou věřící.
|
Veiled women became more of traditional trend.
|
Zahalování žen je spíše otázka tradice.
|
It’s not related to religion anymore.
|
Není to více spojené s náboženstvím.
|
At least not as it used to be before.
|
Alespoň to tak dříve nebylo zvykem.
|
Egyptians have a problem of not accepting diversity in personalities and beliefs.
|
Egypťané mají problém s přijetím rozmanitosti v osobnostech a víře.
|
They tend more to label people.
|
Mají větší tendenci soudit lidi.
|
They need to have a price tag on you.
|
Potřebují si vás označit.
|
Poster for the second edition of the International Salsa Congress in Egypt.
|
Plakát ke druhému ročníku egyptského Mezinárodního kongresu salsy.
|
Image: International Salsa Congress / Facebook
|
Obrázek: International Salsa Congress / Facebook
|
But it isn't women alone who face social restrictions, when it comes to dancing salsa.
|
Ale nejsou to jen samotné ženy, kdo čelí sociálním omezením v rámci tančení salsy.
|
Reda's documentary reveals how being part of the salsa community can be complicated for many men, as well.
|
Dokument odhaluje, jak je pro muže rovněž těžké být součástí salsa komunity.
|
Mohamed, one of the dancers interviewed, says many men, especially those coming from less educated backgrounds, don’t have it easy on the dance floor.
|
Mohamed, jeden ze zpovídaných tanečníků, tvrdí, že mnoho mužů, zvláště pocházejících z méně kultivovaného zázemí, to nemají na tanečním parketu lehké.
|
He says social conventions related to dancing can make things challenging:
|
Tvrdí, že sociální konvence spojené s tancem mohou věci zkomplikovat:
|
Salsa nights in Egypt are totally different than anywhere else.
|
V Egyptě jsou noci salsy naprosto odlišné než kdekoliv jinde.
|
They are mainly for young people.
|
Jsou především pro mladé lidi.
|
For young men of course.
|
Respektive pro mladé muže.
|
That’s because in religion, dancing is a taboo and in the Egyptian culture dancing is inappropriate and unrespectable.
|
Je to z náboženských důvodů, protože tančení je tabu a v egyptské kultuře je tanec nevhodný a neslušný.
|
For example, old people are expected not to dance because they have to respect their age for men, dancing is considered girly and for women, dancing is unrespectable.
|
Například se neočekává, že by staří lidé tančili vzhledem ke svému věku, u mladších mužů je tančení považováno za holčičí a pro ženy je tanec neslušný.
|
This makes dancing problematic for all social strata.
|
Z toho důvodu je tanec problematický ve všech sociálních vrstvách.
|
Egyptian men's lack of sense of freedom, Mohamed argues, is key in this dynamic:
|
Mohamed tvrdí, že mužský nedostatek smyslu svobody leží v této dynamice:
|
Poor Egyptian men are in a big problem.
|
Chudí egyptští muži mají velký problém.
|
They were taught that dancing is sissy.
|
Učili se, že tanec je slabošský.
|
Thus, they grow up having no connection with their bodies, no sense of freedom at all.
|
A tak vyrůstají bez vědomí svého těla a celkově bez smyslu svobody.
|
What is even worse, is that not only are men socially prohibited from dancing, women also are but definitely for different reasons and not to mention that dancing is attached with a low public image.
|
Co je ještě horší, je skutečnost, že nejen muži jsou společensky odrazováni od tance, ženy jsou také, ale rozhodně z jiných důvodů a nemluvě o tom, že na tanec se společnost dívá spatra.
|
Despite these traditions and social conventions, Egyptians continue to dance.
|
Navzdory těmto tradicím a společenským konvencím Egypťané pokračují v tanci.
|
Other cities have joined in creating groups and classes to continue the trend, too.
|
Jiná města se přidala a začala vytvářet skupiny a taneční lekce, aby také pokračovala v trendu.
|
Challenges remain, but so do the will and the joy brought by a dancing tradition that seems to be less and less foreign in Egypt.
|
Výzvy zůstávají, ale odhodlání a radost z tance se zdají být v Egyptě méně a méně cizí.
|
As Rasha explains in the documentary:
|
Rasha vysvětluje v dokumentu:
|
Yeah, I think salsa is spreading in a fast pace everywhere in Egypt now.
|
Myslím si, že se nyní salsa v Egyptě rozšiřuje rychlým tempem.
|
It started in Cairo, moved to and Hurghada and everywhere else. although it still faces challenges and limitations and some misconceptions due to the restraints and the cultural aspect of things, uhh but otherwise it’s still spreading.
|
Začalo to v Káhiře, přesunulo se to do Alexandrie a Hurghady a kamkoliv jinam. ačkoliv stále čelí výzvám a omezením a kvůli některým mylným představám a kulturním aspektům se drží na uzdě, ale jinak se stále rozšiřuje.
|
Check out Aasim Rady’s channel, too, where there's lovely footage from a salsa night at the Bian Cafe in Cairo.
|
Ověřit si to také můžete na kanálu Aasim Rady, kde jsou úžasné záběry salsa nocí v kavárně Bian v Káhiře.
|
Your Guide to Understanding Brazil's Political Crisis · Global Voices
|
Vaše příručka pro porozumění brazilské politické krizi
|
Half a million anti-government protesters are said to turn out in São Paulo.
|
Půl miliónu protivládních demonstrantů se mělo sejít v São Paulo.
|
March 13, 2015.
|
13. březen 2015.
|
Photo: Radio Interativa / CC 2.0.
|
Fotografie: Radio Interativa / CC 2.0.
|
Brazil has gone into a freefall in the past three weeks, with events unfolding so quickly that spending so much as a moment offline risks missing out the latest explosive news.
|
Brazílie se v posledních třech týdnech dostala do stavu volného pádu a události se rozvíjejí tak rychle, že i chvíle offline může znamenat, že zmeškáte nejnovější explozivní zprávy.
|
What's Happened Most Recently?
|
Jaké jsou nejnovější zprávy?
|
The turbulence started earlier this month when federal police brought in Luiz Inácio Lula da Silva, Brazil’s president between 2003 and 2010, for questioning.
|
Turbulence začaly dříve tento měsíc, když státní policie přivedla na výslech Luize Inácia Lulu de Silva, brazilského prezidenta mezi lety 2003 a 2010.
|
Next, sitting president Dilma Rouseff appointed Lula her chief of staff, in what appears to be a move to shield him against prosecution.
|
Nato jmenovala současná prezidentka Dilma Rousseff Lulu šéfem vlády, což učinila pravděpodobně proto, aby ho ochránila před stíháním.
|
“Operation Lava Jato”—a wide-ranging investigation into a graft scheme involving the state-run oil company Petrobras and several large construction companies—has led to the arrests of more than a dozen politicians since 2014.
|
„Operace Lava Jato“ — rozsáhlé vyšetřování korupční kauzy zahrnující státem ovládanou ropnou společnost Petrobras a několik velkých stavebních firem — vedla od roku 2014 k zatčení více než 12 politiků.
|
Now prosecutors are investigating whether Lula received favors from the companies implicated in the scheme.
|
Nyní prokurátoři zkoumají, zda Lula obdržel služby od firem, které jsou do kauzy zapleteny.
|
After his arrest on March 4, Lula was released without formal charges.
|
Po zatčení 4. března byl Lula opět propuštěn bez oficiálního obvinění.
|
Following Lula’s appointment, Sergio Moro, the judge in charge of Operation Lava Jato ("Lava Jato" means "Car Wash"), released to the public nearly 50 tapes of phone conversations between Lula and his allies.
|
Po Lulově jmenování zveřejnil Sergio Moro, soudce, který vede Operaci Lava Jato („Lava Jato“ znamená „Myčka aut“), skoro 50 nahrávek telefonních hovorů mezi Lulou a jeho spolupracovníky.
|
The most explosive of these records is a phone call with Dilma that took place only hours before the tapes were released.
|
Nejvýbušnější z těchto nahrávek je hovor s Dilmou, který proběhl pouze několik hodin předtím, než byly nahrávky zveřejněny.
|
In the call, the president offered to send Lula a copy of his appointment "in case of necessity," which some have interpreted to mean “in case he needed it to avoid arrest.”
|
V hovoru nabízí prezidentka, že pošle Lulovi kopii jeho jmenování „v případě potřeby“, což někteří interpretují jako „v případě, že by se musel vyhnout zatčení“.
|
Another tape shows Lula attempting to influence Supreme Court Justice Rosa Weber.
|
Další nahrávka zaznamenala Lulu, jak se snaží ovlivnit soudkyni ústavního soudu Rosu Weber.
|
When Brazil's 8 o'clock national news aired the audio tapes, mass protests broke out across the country/capital.
|
Když brazilské večerní státní zprávy audionahrávky přehrály, vypukly protesty napříč zemí i v hlavním městě.
|
[ Judge Moro has become a central public figure in Brazil and many speak of him as a folk hero.
|
Soudce Moro se stal významnou brazilskou veřejnou osobností a mnoho lidí o něm mluví jako o lidovém hrdinovi.
|
Others, however, accuse him of partisanship, questioning whether he crossed a line by releasing the tapes.
|
Jiní ho avšak obviňují z partyzánství a zpochybňují, zda nepřekročil mez zveřejněním nahrávek.
|
Making Judge Moro into an idol contradicts a virtue he's supposed to represent: the impersonality of institutions. pic.twitter.com/UdZaslh68M — Alex Cuadros (@alexcuadros) March 4, 2016
|
Vytváření idolu ze soudce Mora odporuje ctnosti, kterou by měl reprezentovat: neosobnost institucí.
|
Internet users found the social media accounts of one of the judges who filed a motion against Lula's appointment.
|
Internetoví uživatelé objevili profily na sociálních sítí jednoho ze soudců, který podal návrh proti Lulově jmenování.
|
He deleted the accounts, but screenshots of his posts supporting anti-government protests spread quickly online.
|
Ten účty odstranil, ale záznamy jeho příspěvků podporujících protivládní protesty se rychle rozšířily online.
|
Image: Facebook (widely circulated)
|
Obrázek: Facebook.
|
Lula's appointment has also prompted a judicial war, with the Supreme Court receiving 13 motions to revoke his nomination.
|
Lulovo jmenování také rozpoutalo justiční válku a ústavní soud obdržel 13 návrhů ke zrušení jeho nominace.
|
One of the judges who filed a motion gained fame online after Internet users found social media accounts where he had posted photos of himself attending an anti-government rally and speaking openly against the Workers' Party (the party of Dilma and Lula).
|
Jeden ze soudců, který podal návrh, se proslavil v online světě poté, co internetoví uživatelé našli profily na sociálních sítích, kam nahrál fotografie ze své účasti na protivládním protestu, kde otevřeně oponoval straně Partido dos Trabalhadores (strana Dilmy i Luly).
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.