en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and that's a problem
|
世界で最も困難な仕事である
|
i think i just saw something i wasn't supposed to.
|
なんか 見ちゃいけないもの 見ちゃったんですけど...。
|
tobin encrypted the login screen?
|
ログイン画面までもか
|
well, i guess, until then you'll just have to depend on the kindness of strangers to get high.
|
仕方ないな ハイになるには 他人の情けにすがるか
|
ms. morgan, be reasonable.
|
モーガン 分かってくれよ
|
you didn't see that?
|
見なかった?
|
i always thought being part of a flock was what i wanted.
|
長い間、思ってきた。 くだらない群れに、入る気は無い、と。
|
not very good at this whole subtlety thing, are you?
|
微妙に良くなかったよ だろぅ?
|
with small stints in north africa.
|
短期間 北アフリカでした
|
no, i'm fine.
|
大丈夫だよ
|
i will find you!
|
(叫んで)必ず見つけるぞ!
|
these are the plans that we must follow to the letter ...imperative that these plans be retrieved.
|
詳細はこの手紙に... ...筒の中へ
|
that i am at the prime of my life today.
|
今こそが 人生の盛りだと確信しています
|
well... if her soul is being used for a dark purpose, then she doesn't have long...
|
まあ 魂が邪悪な目的に 使われているなら 残されてるのは1〜2日だ
|
tomorrow, i am going to cairo
|
明日カイロでとある女性達と
|
axe, you're security, and let's go.
|
アクス 援護を頼む 始めるぞ
|
i don't dislike these things.
|
この子達は一番好き
|
ii was such a jerk.
|
酷い事をした
|
but, even so...
|
私 私だって 私だって
|
you get something?
|
何かわかった?
|
so they got the big [fields] medal in mathematics
|
彼らは数学の権威ある賞を勝ち取り
|
to tell you that i don't care, which i don't, and... have now told you.
|
それを伝えるため かまわない。 絶対
|
looks like he's dug up another. 20 years, 12 mines, 6 continents, but, yes, i finally found it.
|
20年かけ、12の鉱山、6つの大陸、しかし、最終的に私はそれを見つけ出した。
|
you dorks are alive!
|
お前達生きてたか? 心配したぞ
|
well, if you know so much about my employers, then you must know that they are very... very good at finding people.
|
雇い主をそれだけ知ってるなら 彼らがいるのを知っておいて... 人を見つけるのが得意なの
|
anyway. thank you for coming.
|
とにかく 今日はありがとう
|
maybe, someday, you'll find it in your heart to forgive me.
|
[たぶん いつか 私を許す気持ちが] [あなたの心の中に芽生えるわ]
|
it's a dna sequence.
|
dna配列だ
|
where do the parents live?
|
両親はどこに?
|
hello. my name is jarrett krosoczka
|
こんにちは ジャレット・クロザウスカです
|
why are you the one deciding on such an important matter?
|
なぜ そのような大事 そなたが決めるのじゃ
|
dad, dad! she wanted to do it!
|
彼女はやりたかったんだ!
|
it's good!
|
しかし お前はよろしくないね
|
i have to do it on my own. well, i guess.
|
一人で やんないと。 (薫子)それも そうね。
|
i don't get how a guy with a 180 iq could be so sloppy.
|
IQ180の持ち主にしてはずさんだったわね
|
just surfing this bubble until now.
|
莫大な富を築いていた人たちです
|
your hair root is burning now your root is red
|
今毛根が燃えちゃってるよ 根元赤いですよ
|
i don't think mr. phillips realised i was aware of his friendship with marla rakubian, and out of respect for him i never intended to tell anybody.
|
彼に配慮して 誰にも黙ってた
|
hey, you guys...
|
おい お前たち。 俺たちの仲間になれ!
|
and firefly light first originated
|
ホタルの光は
|
so, many times when you try to do research on data
|
さて データ調査では
|
me too? i'm going too.
|
私も? 私も謝りにいく。
|
that's exactly right. tempting proposition, tom, but...
|
魅力的な提案だが...
|
you know what that means. spring break. it's ok.
|
さあ ベルが鳴ったわ 春休みの始まりね
|
he's out.
|
外出中
|
carl, meet queen victoria.
|
カール ヴィクトリア女王陛下だ
|
listen, i am having breakfast with my family right now, and i really don't appreciate these sales calls.
|
今 家族と 朝食の最中だから― こういうセールスは 困るんだよ
|
means they could sneak whoever they wanted directly into the country using stolen credentials.
|
欲しい物は 誰からでも盗む事ができた 国に直接 盗まれた証明書を使ったんだな
|
apologize and back down?
|
ごめんなさいって 取り下げろよ。 何すか? ごめんなさいって。
|
and it was jack of spades.
|
スペードのジャックだった。
|
apparently he's an acquaintance of our editorinchief hanawa.
|
ウチの華和編集長の知り合いらしい
|
okay. okay. okay, i'm fine.
|
分った 大人しく座ってる!
|
uh, it's about a woman...
|
女性の事だ
|
i'd have thrown me in jail just like you.
|
刑務所に入らなきゃならない
|
about three embarrassing sentences ago.
|
3つ前の言葉あたりから噛み合ってないからさぁ・・・
|
i guess i'm gonna...
|
I guess I'm gonna...
|
it's time.
|
こ... 今度は屋上からです
|
i just wished i'd seen it sooner.
|
もっと早く気付くべきだった
|
the children from your final clutch have all matured.
|
貴女が産んだ最後の世代は 既に全員が成熟
|
it's naruto's tetragram seal.
|
ナルト...。
|
here i thought that a circuit would start up because it's a duel between two signers...
|
チッ つまんねえの シグナー同士のデュエルだから
|
hey, okay, okay. take it easy. i'm on your side.
|
わかってるって 落ち着けよ 俺は見方だから
|
i didn't even give my address.
|
ここの住所も言ってない
|
it's the same name.
|
その名前もきっとー
|
the top 200 will allow you to comprehend
|
特に使用頻度上位200位までで
|
my conscience is clean.
|
呵責に耐えられない
|
now thank me and shake my hand.
|
では握手してお礼を
|
it's the largest fin fish fishery in the united states
|
アメリカで一番捕られている魚で
|
and you do it automatically and nonconsciously.
|
それは自動的、無意識的に行われます
|
oh, haha. what do you mean 'oh haha'? oh, nothing, just 'oh.'
|
二度とこんなものを 配達しないで
|
glad to see you're still alive, sir.
|
見れて嬉しいです
|
after last year's debacle
|
昨年の大失敗の後
|
all right. i want out of here.
|
わかった 私はここを出たいの
|
found one!
|
父さんも二個目を見つけたぞ
|
and we haven't seen that yet, have we?
|
しかし 現状は違います
|
do you see that jet, to the east?
|
東の方向に ジェットが見えるか?
|
whether you need to lose weight or not
|
脳が分ってくれると思いたいところですが
|
i came in this morning to reexamine the bomb's components, and i pieced together some of the strips of packing paper that were used.
|
梱包材として使われてた 新聞紙の切れ端をつなぎ合わせて ニューヨークタイムズの
|
back up!
|
下がれ!
|
you get to see wood making an ass of himself at the coliseum.
|
ウッドがコロシアムで バカなことしたり
|
it's a very great pleasure to fly around.
|
飛び回ることは非常に大きな快楽です
|
yeah, but you don't have to tell her
|
彼女に言う必要はない
|
her iq is north of 150.
|
iqは北側で150
|
there's no way he'd be here...
|
絶対にあるはずなんだが...。
|
i'll expect your report on monday.
|
報告書は月曜までだ
|
this might be a kind of explanation
|
時として自らの支持と反した
|
because this is not constructivist or montessori or something.
|
これは構成主義でも モンテッソーリ教育などでもないからです
|
because you're her mother, aren't you?
|
お母さんだからじゃないすか?
|
ss: so, then aimee makes it to the 1996 paralympics
|
シェリル: そのあと、エイミーは1996年のパラリンピック代表選手になって
|
that compromises the bee's immune system
|
ミツバチの免疫システムを破壊し ウイルスを注入します
|
it's a pretty profound statement.
|
これはとても深淵な言葉です
|
had a very serious character and was a skilled doctor.
|
あなたも ご存じのとおり 本来 真面目な人格者で
|
i go to see my uncle.
|
おじに会いに行く
|
we must consider what will become of colored folk if four million are, in one instant, set free.
|
4万人の黒人が一斉に解放されたら どうなるでしょう?
|
clinical oncology and palliative care.
|
臨床腫瘍学と苦痛緩和看護
|
eleanor. please. i need to speak with your son?
|
エレノアは、私はあなたの息子と話をする必要があるしてください。
|
all things flow from the sacred engine.
|
すべては神聖なるエンジンによって 動かされているの
|
tell your future.
|
あなたの未来は・・・
|
a mind weapon.
|
精神的武器よ。
|
65 million years ago?!
|
6,500万年以上前の巨大な怪物だ。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.