en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
who
|
誰だ
|
yeah?
|
(誠人) ん?
|
who are still skeptical
|
さらに大きな混乱の―
|
i wish you the best.
|
頑張ってくださいね
|
the middle east is gone.
|
中近東は消滅した
|
a loser.
|
敗者
|
you got it, sakaki.
|
行こぅ 榊君〟
|
not so much for dale gordon, huh? graham had everybody fooled.
|
デール・ゴードンは 運が悪かったの?
|
disgusting. totally undercooked.
|
まずいでしょ 生焼けなのよ
|
we're out.
|
俺らは出る
|
i want you to tell me i'm good at what i do. you're obviously good at what you do.
|
僕が優秀だと
|
that fun? play with your toys?
|
おもちゃが良いのか?
|
before the colonialists stepped foot on the continent.
|
植民地主義者が大陸に来る前です
|
uh, my life is a little complicated right now.
|
なんか人生が複雑なんだけど
|
frankly, i'm done.
|
その答えは 本気だということだ
|
one of the things about age
|
年を重ねたお陰で
|
who are you!?
|
だから 誰?
|
five years ago, eiling and wells were working on a project...
|
5年前 アイリングとウェルズはー
|
sorry, but please go home. i choose my patient.
|
悪いが帰ってくれ。 俺はクランケを選ぶタチでね。
|
that i'm mighty proud of you
|
わしの自慢の子供だよ
|
they say a million rats live in the sewers of king's landing.
|
王都の下水道に何百万ものねずみがいるらしいわ
|
good, here we go.
|
今度は こっちよ
|
the ground fisher...
|
ヒヒヒヒヒ...! グランドフィッシャー!
|
i mean, it kind of makes sense.
|
理にかなっているよ
|
that they all saw the illuminated bulletin board.
|
電光掲示板が 見えるということらしいです」
|
please, chris... save it for some girl who'll actually buy your bullshit.
|
お願い クリス... 一部のバカ女に取っておいたら!
|
that's the point.
|
そのために飲むんだ
|
sakuragi takashi is my enemy
|
これだけは言っておく 桜木貴志は私の敵
|
i fought joffrey for you.
|
お前のために ジョフリーと戦った
|
come on, right there. perfect.
|
これで決まり
|
kanna told us what happened, so we came here.
|
だから 私が来たの
|
i will not let him hurt alfred.
|
アルフレッドを 見殺しにはしない
|
not for me.
|
私には不要なの
|
her looks have got no parallel
|
ほんとに そのとおり
|
i could get used to this, people.
|
インカムに慣れてきた。
|
besides, it's not even real gold.
|
でも、本当の金じゃない。
|
probably.
|
目立たないよ たぶん
|
as the crew of the ares 5 begin the next chapter of america's space exploration.
|
アレス5クルーの アメリカ宇宙探査の次の章です
|
you arranged to be caught.
|
逮捕されようとした
|
you haven't, because you're working with tissue that's been dead too long.
|
あなたに頼まないわ 既に死んだ組織で働いている
|
it'd be like giving a fiveyearold keys to a jet irresponsible and stupid.
|
それは5歳児にジェットの 鍵を渡すようなものね -- 無責任で愚か
|
do not worry.
|
ふざけんじゃねえよ!
|
if something doesn't change, we risk losing control of the base.
|
基地の統制を失う危険があります
|
currently, i'm calling my mum to ask her what i should say to emily today.
|
母に電話します エミリーに何を言うか 相談を
|
please.
|
どうかここに
|
i have the same illness of ryota.
|
涼太って わたしと同じ 病気なんだって。
|
i made other arrangements.
|
僕は違う予定がある
|
and, you.
|
そうだ
|
suspicion.
|
疑念を持っている
|
i don't know what to say.
|
ホントに! ? そうだよ
|
i don't know about tom brokaw exactly, but, yeah, ifs looking pretty good.
|
詳しくは知らないがな
|
as it is
|
今のままだと
|
you probably even know that general in there. am i right?
|
将軍の事だって とっくに知ってるんだろ?
|
i'm really sorry about that!
|
本当に申し訳ございませんでした
|
the guy was picking on jeff.
|
アイツは ジェフをいじめたんだ
|
even your wife admitted to it.
|
奥さんまで認めたんだぞ
|
was that the last mail?
|
あれが最後のメール?
|
do you have any idea what she has done to our family?
|
わかってるのか 彼女がどれ程の事をしたか 私達の家族に?
|
what are you saying?!
|
うっ...。 何を言ってるの!
|
unidac industries?
|
アナダック産業ですか?
|
and lynchings have become common.
|
リンチも日常茶飯事です
|
i hope you can pay for this
|
ちゃんとツケ払ってくれよ
|
i'm sorry, but please take care of the finances, okay?
|
うん? 悪いけどさ お金のこと頼むな。
|
[classical music plays]
|
フランクリン 君を支えてやりたいが この青二才に信頼をよせ過ぎじゃないか
|
enemy's sleepin', don't slit that throat
|
敵は眠っている 殺すな
|
i thought it up this morning in the shower.
|
faniels持ってるわ すごく可愛いの ー 今朝シャワー中に それを考えついたのよ
|
i have to get out of here
|
ここから出て行かねば
|
it was just a thought.
|
ただの思い付きだし
|
or becoming happy or not becoming happy that affects us;
|
幸せになった 不幸せになったというだけでなく
|
shut the entire bloody grid down, then! now!
|
じゃ 全部消しなさいよ!
|
how are you getting there?
|
どうやって行くの?
|
you're not getting the car back. i built that thing from scratch with my own two hands.
|
お前は感情を行動に移す お前はもっと資質もiqもあるんだ
|
arsenic?
|
毒殺?
|
i hadn't really thought about it but now that you ask i suppose i'll head north.
|
それについては考えた事も無い しかし 貴方が尋ねるなら 北へ向かってはどうだろう
|
however, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
|
ところが現在 私たちは 単純な樹形図では理解できない
|
i put my heart into raising these roses
|
〈この家が 愛の園になりますように...〉
|
they're all probably working as drivers somewhere.
|
あれ? どっかで見た...。
|
go ahead ..
|
そんなこと あまりなかったと思いたいわ
|
your honor, we would like to relocate the prisoner.
|
裁判官 囚人の 移転を要求します
|
play your card, captain.
|
カードを キャプテン
|
so very nice to meet you.
|
お会いできてとても嬉しい。
|
if this is paradise
|
もしここが楽園ならば
|
we're the ones getting scylla.
|
スキュラを最初に見付ける
|
solomon...
|
ソロモン... だめだ!
|
the wall that kept me, elyn, professor saks
|
私 エリン・サックス教授と
|
you can crash on the couch, if you want.
|
ソファで寝てもいい
|
it's not just chili oil, is it?!
|
ラー油だけじゃないよね
|
what's with the printer? i know what you did there.
|
プリンターがどうしたって?
|
the doorman to our building.
|
ドアマンが
|
we're looking for something more.
|
象徴以上の何かを
|
but i've moved three times since then.
|
あれから3回引っ越ししたけど
|
we create a highresolution perception
|
認識と感情のプロセスに
|
by the way
|
ちなみに 私も参加するわ
|
it's a joke i don't allow people to make twice.
|
そんな冗談は 二度と言わせない
|
you often ended up here. i do not need patience any longer.
|
よく ここまで堪えたな。 もう我慢はいらねえ。
|
you look well.
|
良さそうだね
|
this is nick. he's a detective.
|
こっちはニックといって 刑事が商売だが
|
hey, the paint is going to get hard immediately and dry.
|
「おいおい... ペンキは たちまち カチンカチンに乾いちまってるよ」
|
oh, because i'm a gypsy?
|
私がジプシーだから?
|
kowalski, analysis!
|
コワルスキー 分析
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.