en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
at first
|
最初あんね
|
patty's boyfriend and she's...
|
パーティーで会った彼女が
|
what the...
|
何よ~
|
an end to suffering, disease, war, and death.
|
苦痛の終わりです 疾病 戦争 そして死...
|
she put me on hold when i was thanking her.
|
感謝中だったのに
|
see..see if there's any dog!
|
犬がいないか注意しろ! ビビるな
|
through the backstop, which also starts to disintegrate.
|
バックネットを崩壊させながら 突き抜けるでしょう
|
we're gonna have a talk.
|
話し合おう
|
it's a very clever loophole she's found in papa's will.
|
男子の相続人に対して..."
|
motherfuckin'!
|
クソッタレ!
|
why aren't we moving?
|
なぜ動かない?
|
another day passed.
|
第四の日
|
wow. that was big.
|
ね 行こ
|
a girl casually asked me out today.
|
今日 さりげに 告られたし。
|
i'll surely end up causing trouble for everyone here
|
結局 ここでも 皆さんに 迷惑かける訳で➡
|
on the verge of life and death
|
生と死のはざまを さまよっている間
|
and i was devastated to realize
|
そして私は 彼らも同じく
|
should i have not shown you?
|
知りたくなかったか?
|
they had names when they were alive.
|
以前は名前もあったけど 今は死んでるんだ
|
he had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
|
7年間ゲリラに所属し つい最近武装解除しました
|
and you... you engaged.
|
君は、邪魔をしたんだ。
|
i had plenty of raw intelligence.
|
俺は 素の知性が豊富でな
|
cheers. eyes, eyes.
|
乾杯 目と目を合わせろ
|
we were all really close in high school, but, you know things change.
|
高校時代は親友だったけど みんな変わるから
|
come on, where is it?
|
さあ、どこなんだ?
|
(laughter)
|
やめておきましょう!(笑)
|
yeah, i will!
|
ええ度胸やないかぁ。
|
come with me.
|
どうして あなたが...。
|
ah! by... by any chance, you were asked by nobuko?
|
あっ も... もしかして 信子に頼まれたとか?
|
only for a minute.
|
しばらくの間だけね
|
try explaining.
|
説明しなさい どうしてこんな事に?
|
right! this is video of it!
|
登山家の遺体が。
|
what do you mean, what happened?
|
しかし どういうことだ?
|
i'll see you tonight.
|
ちがうな
|
we won't lose to men, and not just at arguments!
|
私たちは 男性になんか負けません。
|
50 percent of those from a single town in libya
|
その内半分はとあるひとつの町出身でした 重大な発見です
|
she's always in a bad mood because nobody's fucked her yet.
|
いつもの事よ、彼女、未だ誰にも ヤッテ貰ってないの
|
smart.
|
秀逸だな 収穫は?
|
hit me up if you find anything.
|
もし何か分ったら 知らせて
|
the place i lost everything.
|
全てを失った場所だ - どういう事だ?
|
and they will lift you up in their hands so that you will not strike your foot against a stone.
|
その手にあなたを支えさせ あなたの足が石に 打ち当たらないようにされる"
|
at no time in history have we succeeded in making
|
まず歴史上 どの時点においても 好タイミングで
|
it's both.
|
それは両方なの
|
now what's wrong?
|
どうしたの?
|
so, i should be there, what?
|
それで俺はどうすれば?
|
one time sergeantatarms of the iron gods motorcycle gang.
|
一時は バイクギャングの - アイアンゴッドのメンバーだった
|
here we go! yes
|
《さあ!》 《は はいッ》
|
and it's surrounded by barbed wires
|
そこは鉄条網に囲まれて
|
you botched it, yes you did.
|
だっただねって何ですか ≪噛んでる 噛んでる
|
hey, grace.
|
やぁ グレース
|
give me charlotte,allow me to do things my way, or a war is coming which we will both be powerless to stop.
|
シャルロットを返してくれ 俺のやり方で進める そうでないと、戦争になる
|
and he's urbanizing his animal, moving it closer to the city... adapting it for bigger prey.
|
都会に近づいていく... より大きな獲物を狙うために。 それに生まれながらの本能を抑えずに、
|
and burn, baby, burn
|
燃やしつくしなさい
|
with a peaceful lake
|
静か~な湖があって
|
sakura, prepare to head out.
|
ブンちゃん! 頭!
|
what do you think is good for a doctor?
|
医者にとって都合のいいことって何?
|
damn it! jiro! but!
|
クソッ! 次郎! でも!
|
he started the site because the war on drugs was already lost.
|
麻薬戦争は すでに無くなったから
|
red hair...
|
《あ... 赤い髪 1年の桜木だ》
|
all surgeons experience that sort of thing...
|
外科医は みんな そういう経験してるし... 。
|
he's sorry.
|
ーわざとじゃ...
|
well, i lived in your apartment, and i picked up a lot of things about you.
|
アパートであなたの事 色々分かったわよ
|
this is it...
|
ムカつくやつだけど
|
of sort of wrapping up here, because
|
とてもよいトピックですね
|
and cheered you on
|
ダンサーを称賛し
|
satsuki, do you want to try it seriously?
|
訴えるぞ。 もう だって➡
|
this has been a tremendous project
|
このプロジェクトはすばらしい効果がありました
|
please stop the police! stop!
|
警視殿 やめてください! やめろ!
|
not at all, blore.
|
いや全然
|
of the profits from what the internet produced
|
イノベーション・ファンドに 還元されていたならば
|
then we sort of cut up the volume
|
そして 僕のアパートからの景色を遮らないよう
|
it's the disapproving look on a friend's face
|
友人の顔に現れる 非難の表情
|
nakuru will go after her.
|
ナクルが行きます 紅羽ちゃん 待って
|
she can help.
|
治してやりたい。
|
all right, take a seat, fellas. take a seat. you can sit down there.
|
さあ 席にどうぞ そこへ座って
|
i was a captain and a knight.
|
私は船長で騎士だった
|
speak to your little fuck boy!
|
認識票、明細書、全てだ
|
logan introduces an automatic driving system
|
ローガンは自動運転システムを導入して
|
far west of nepal
|
ネパールの中で最も貧しい地域の一つである
|
please don't hurt him.
|
お願い、傷つけないで
|
stupid kid! get off the damn street!
|
クソガキ どけ!
|
i've lost your camera again.
|
カメラ映像が切れたわ
|
oh, that's right, you're doing undercover.
|
むしろ助かってます。 あぁ そうか 潜入捜査中でしたね。
|
what's an accountant?
|
会計士って何?
|
what is causing desertification
|
今や世界的危機の
|
i'm not sure about sakurako, but i'll think about you.
|
桜子はともかく うめのことは考える
|
she's hinting around about marriage a lot.
|
やたらと 結婚 におわせてきたりして
|
and i let you think it was your fault.
|
なのに あなたのせいみたいに思わせた
|
god, you are such a good wife.
|
いやあ 君はなんて良い妻なんだ
|
with the permanent trap, ain soph aur
|
永続トラップ アインソフオウルには
|
but for the first time, i held a girl's hand.
|
ほんの一瞬ではあったけど 初めて女子と手を繋いでしまった
|
ah, houki...
|
ああ
|
and a full circle of explosion.
|
丸く爆発するのです
|
come on. i won't blame you.
|
なあ 責めたりしないさ
|
cain was a demon.
|
カインは悪魔だ
|
for atrocities against civilians.
|
青年達を準備するためです
|
anthony, is that you?
|
やぁトニー、トニーか
|
which wasn't all that hard to do considering my idea of happiness then was just not being alone.
|
そう納得するのは とてもつらかったし 苦しかったけど 自分ひとりじゃない からって思って
|
just because pesu is like an octopus, would it be in the harbor?
|
いくら ペスが タコっぽいからって 港なんかに いるんですかね?
|
probably even you.
|
お前が何とかしろ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.