en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
being at mit and having lots of resources available to me
|
私には使えるリソースがたくさんあるので
|
i think i see salvation.
|
救世者が来た!
|
the shinobi of the senju clan of the hidden leaf
|
木ノ葉の千手一族と 渦潮のうずまき一族は
|
now it's time for the thank you party, mikamisan, please.
|
このまま 謝恩会を行いますので 三上さん お願いします。
|
did you notice?
|
あれを本にしたのか。
|
all the theories in physics that we have today
|
現在の物理学の理論は
|
enjoy your new house!
|
新居を楽しんだらいいわ
|
they're not coming, naveed.
|
助けはこないわよ
|
your galaxy will shine!
|
君の銀河はきっと輝く
|
i heard you're staying here.
|
ここの配属って聞いたぞ
|
still the deadliest civil war in the world to this day.
|
今現在でも世界最悪の死亡者を出した内戦です
|
just hold on.
|
つかまってろ
|
if they don't seat us soon
|
すぐに席を用意しないなら
|
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
|
科学をぶつけるからです
|
continue with the match!
|
ファイト ファイト! さぁ 試合を続行してください!
|
suffocation.
|
目には点状出血
|
tell us what we need to know
|
必要な事を言ってくれ
|
a student is suddenly absent one day.
|
奇妙な引っ越し? ある日突然 生徒が休む。
|
we're evacuating as we speak.
|
我々は避難しながら話しているのだ.
|
mr. reese, there's something curious about that vault.
|
リース君 金庫室に奇妙なものがある
|
the phrase firstborn son
|
第一子は男児、という言葉は
|
well, what about her?
|
彼女はどうする?
|
a tool for the transformation of my neighborhood.
|
ツールとなる様子を 目の当たりにしました
|
um, all right, so, i was thinking that if the angels are organizing, then that makes them a lot more dangerous than we thought.
|
思ったんだが もし天使が組織化されたら 俺達の想像以上に 危険になるよな
|
that defines the primary attributes of divinity.
|
それが神が体現する根本を定めているのです
|
you have certain taste
|
特定なものが好きなのは
|
what should we do until then?
|
应该去了吧...
|
all of you.
|
ふ~ん。 過剰防衛で告訴ね。
|
i broke the rules with miriam. i encouraged her to break the rules.
|
私は彼女に 規則を破らせた
|
but it would be cuter short, wouldn't it?
|
可愛いショートは?
|
well, he's certainly hungry.
|
空腹だったのよ
|
what am i gonna do? i still owe doc a ton of money...
|
俺も まだまだ青いね。
|
ah ... no ... what is that.
|
あっ...。 な... 何よ あれ。
|
she's still unconscious.
|
まだ意識不明です
|
we weren't even here.
|
聴こえない音です
|
in a pocket...?
|
ポケットか...。
|
no way!
|
ああ そんな まさか !
|
how you been?
|
元気だったか?
|
it actually grows in a human organism.
|
人間の体の中で育つのですから
|
and did you sign this contract fully knowing this?
|
きちんと分かった上で この契約書にサインをされましたか?
|
what? you forgot?!
|
[テレビ]何だと 入れ忘れたって 君...
|
goku has decided to participate in the martial arts association.
|
悟空たちは 武道会の出場 決めちまったぜ。
|
i know this because at dosomething.org
|
なぜ私が そんな事を知っているかと言うと
|
because the ships would get there and the crews would abandon
|
ピーク時には 600隻も
|
the one you made last time that miso soup.
|
この間 お前が作った あの味噌汁だ。
|
excuse us for one minute, please.
|
1分失礼する
|
they built a stronghold in the beor mountains.
|
彼らはボー山脈の要塞に住んでいる
|
and by the way, one of the things that really bothers me
|
ところで本当に頭が痛いのが―
|
and our guy?
|
で 問題の男は?
|
so that's what i'm doing.
|
そう それが今私が しようとしていることです
|
you know what you are.
|
わかってるでしょう?
|
and i have you heard my prayers?
|
一晩中祈ったの 聞こえなかったか?
|
are messing with melinda's head?
|
メリンダの頭に干渉してるのは?
|
we're all dying over here.
|
お前 今日 俺めちゃくちゃ ついてるんだよ バカ野郎 お前。
|
do i really have to do this in the first place?
|
そもそも これはやらなければいけないことなのか
|
this system is based on ultraconservative
|
この構造的基盤は きわめて保守的な
|
i welcome it.
|
歓迎する
|
we're going deep.
|
深みを目指す
|
it's a trap, logan.
|
それは罠よ、ローガン
|
you just run in blind.
|
ただ走るだけだ
|
i can end it. i will end it.
|
私なら終わらせられる 私が終わらせる
|
but of course he's all set to fly into the fire right along with you. no, he's not.
|
危険な目に合うことを 見過ごすわけにはいかん
|
i hope they have another chinese fair...
|
はあ... 中華フェア またあるといいんですけど
|
got a brand new shipment
|
♪新しい注文♪
|
please do.
|
続きをどうぞ
|
how's the schedule looking?
|
掌帆長 波動防壁はどうか?
|
[sniffling]
|
ミッキーが
|
was a deep darkness that lurks in the shadows of the city that appears gaudy upon first sight.
|
一見きらびやかな街の陰に潜む深い闇
|
what ... this bastard!
|
な... 何だ この野郎!
|
all right, i'm gonna call the station.
|
よし 署に連絡して
|
the beedrills! run!
|
峠へ向かって 走るのよ。
|
what was the point of talking about rival characters?!
|
ライバルキャラの やりとりは なんだったんだよ!
|
things we can't control.
|
コントロール出来ないこともある
|
he had to have driven there.
|
犯人は そこへ車で行ったはず
|
i like you.
|
好きだ
|
let's do more things like in a date.
|
ねッ もっとデートっぽいこと しよう
|
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach.
|
津波の兆候だから ビーチから避難することって」
|
jim needs you away from them as soon as possible.
|
ジムから 早く逃げて欲しいと
|
drive safely.
|
気をつけてね
|
shooting star dragon!
|
現れよ 「ブラック・ローズ・ドラゴン」!
|
here. fill it.
|
これに詰めろ
|
pointless things only...
|
チマチマした事ばっかりだよ。
|
what are you doing here?
|
コーヒーだ。 知らないのか? んなもの 知るか!
|
the ear that sees.
|
耳でわかる
|
you need to get out of here, both of you, now.
|
2人ともすぐ ここから出るんだ
|
you know, mob muscle, collecting on loans.
|
用心棒や借金取りよ
|
and if i did, i would not share his strategies with you.
|
もし知っていたとしてもあなたと戦略を共有することはない
|
where the hell have you been all night, young man!
|
一体一晩中どこに行ってたんだい 子供のくせに!
|
(recording) sometimes in our lives
|
(録音) ♪人生の中では時々 ♪
|
is to try to put all the words possible into the dictionary.
|
可能な限りあらゆる言葉を 辞書に載せることです
|
we'll talk about that when you come in.
|
それについては まず 出て来てからだ
|
one day, i got really drunk
|
ある日 すごく酔っ払って
|
we have to make a choice, do i look here or do i look here?
|
視線を向ける先を 選択する必要があるからです
|
the army general director in support of critical tasks under direct control of yanari shogun of the owari shogunate, togame the strategian.
|
尾張幕府家鳴将軍 直轄預奉所軍所総監督 奇策士とがめが
|
i caught it!
|
やっぱ格好いいなあ モーゼル
|
are you sure it's wise driving a van round this country at night?
|
貧しい人たちが 殺されるのよ
|
finally, the knockout gas used to disable the orderlies.
|
最後に 脱走に使われた有毒ガスだ
|
mr pallazzo?
|
パラッゾ様? はい
|
it went very well today, didn't it?
|
どや? 今日は うまく行ったやろ。
|
and also in the ways you don't want them to.
|
理解する必要があるのです
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.