en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
im grateful, having such zealous young readers in the neighborhood.
|
熱心な読者に 好青年の隣人かあ
|
i heard from your boss at work.
|
職場の責任者に聞いたよ。
|
yes, but don't be too violent.
|
ああ。 だが あまり 手荒なまねは しないでくれ。
|
you're not the boss are you?
|
貸金庫の中身には あえて手をつけずにおきました
|
can convey the creator's outlook on life.
|
作り手の人生観を 伝えるもんですよ。
|
so, please, let's you and i figure a way out of this mess that works for everybody.
|
だから、 皆を満足させる解決を 探してみようと思う。
|
we'll perform the exorcism now.
|
今から悪霊祓いを行う
|
you can continue. put it on the company card.
|
またお願いします。 会社の金で。
|
because it's a very compact core.
|
炉心がかなりコンパクトなことです
|
no, he's been done with them almost three years now.
|
いいえ 兄は 約3年前からグールズとは 手を切ってる
|
dude, this built like through the drivethrough? huh?
|
ドライブスルーだとでも 思ってるのか?
|
huh?
|
え? うん
|
plastics are a whole other story:
|
プラスチックは全く別の話です
|
what programs?
|
計画?
|
garbage. garbage. garbage. garbage.
|
ゴミデュエリストに すぎないってことだな。
|
and eventually we got lucky.
|
そして最後に幸運に恵まれました
|
that was a waste of time.
|
ムダな時間をすごしちゃったわ
|
i may be able to get in.
|
それなら私が行く
|
jews often have an unpleasant sweetish odor.
|
ユダヤ人は不快で甘い匂いがしているから
|
kansas city.
|
カンザス・シティの連中よ
|
it's a regret that we will not meet each other again.
|
もう二度と お会いできないのが 残念だ
|
he was talking to the friggin' fbi.
|
彼はいまいましい'fbiと話してた
|
did you really take care of the loans?
|
本当に片付いたの?
|
but you are in the middle of nowhere?
|
何もない場所にいるのですから
|
but the good investigator never rules out the possibility that one's quarry is a fool.
|
だが 優秀な捜査官は 獲物がミスをする可能性を除外しないものだ
|
this brings up the whole thing of you've got to show kids
|
子供達が興味をそそられるものを
|
and send back north koreans
|
捕まえて送還します
|
but, i hear you say
|
「でも、」という人もいるでしょう。
|
did something happen to me?
|
クレアがどうしたの?
|
you're closed out, anyway.
|
もう終わりだ
|
then lets begin.
|
よし。 では 始めよう。
|
shirotasan of the child center wants to recover back shuheikun.
|
「児相」の城田さんが 修平くんを 取り返しに行くそうだ。
|
just.. well...
|
まあ そこそこ
|
wash the chlorine off you.
|
塩素を流すの
|
which had been desperately difficult.
|
私たちは本当に経済的に大変でした
|
now, look here. have you seen my pig ?
|
それより、俺のブタを見たか?
|
in 3 seconds. ... 3.2.
|
また それ 3秒 やめましょう。 探偵。
|
i just don't believe he pulled the trigger.
|
彼が撃ったとは 思わない
|
people are when they're focused on the present
|
他のことを考えてない時の 幸福度を表しています
|
so to produce current
|
電流を発生させるために
|
there was a chap in a trench not far from ours.
|
この近くに 塹壕があったんだ
|
i'm just doing my job.
|
ただ職務上の質問です。
|
let me look it up.
|
見てみるよ
|
get up and run away!!
|
折れろ! 折れろ! 折れろ!
|
can not you make any excuses?
|
何か 言い訳は できないんですか?
|
and we would very much appreciate an opportunity to see doug before we give you the money, just to verify that he's okay.
|
ダグに会えるのを 心待ちにしてた 金を渡す前に 彼の無事を確かめたい
|
he was holding a flower!
|
当时我说 以后不再回来了 就这样从岛上离开了
|
we alerted the credit card companies and it should be a day or two, and ...
|
カード会社に警告した 2,3日中にするよう ...
|
i put all of my money into that car back there.
|
車に金をつぎ込んだからね
|
i can help.
|
助けてくれ。
|
why would you fix me?
|
なぜ私を治療するの?
|
so despite your opposition to the v's, you don't condone this recent rash of violence against them?
|
「Vに反対する立場でありながら」 「Vに危害を加えようとする この所の動きは許せないと」
|
01 is a product marketed as an ideal lover
|
01は 「理想の恋人」が売りの 商品なんだぞ。
|
was the transistor in the internet.
|
トランジスタとインターネットでした
|
you complete me.
|
俺 そのものだ
|
maybe she chose not to.
|
彼女は敢えてそうしたのかも
|
ok, just walk it in a little.
|
オーケー 少し近づいて
|
two years ago, i was the highestrated lecturer
|
2年前 私はMITの起業家マスタープログラムで
|
all right, i will.
|
もちろん
|
was that your fingers would get the screen dirty
|
指は画面を汚してしまうからだめだ というものでした
|
it's nick's.
|
ニックのよ
|
is he in trouble?
|
あの子が問題を起こしたのかい?
|
hey, come here.
|
おい デレク
|
i know who did it.
|
誰の仕業か 知ってるわ
|
so here they are.
|
こちらが その楽器です
|
that is not the point.
|
そこは重要ではない
|
she's much more of a winter. hmm. see here... wireless connector.
|
彼女は もっと白いよ これだ
|
when those two kiss?
|
あの子たちがキスしたら
|
my, another turn of events.
|
予想外の展開ね
|
who the hell are you, man?
|
おまえ 誰なんだよ?
|
occasional altruistic tasks throughout the day
|
人助けの仕事をやり遂げると
|
that's when i want to go to him.
|
彼のとこへ行きたい。
|
but this shows you that the government of uganda
|
と言う事は、ウガンダ政府は
|
absolutely wonderful things
|
とても素晴らしいことも
|
how you holding up?
|
どうだった?
|
where i isolate you and i abuse you (laughter)
|
「君を隔離して痛めつけたいんだ」 (笑)
|
shall we eat meat for dinner today?
|
今夜は肉にしようか?
|
that...
|
あの...
|
she got me started in this massage parlor.
|
私を 今のマッサージ・パーラーで 働かせ始めたのも そいつよ
|
i'll say.
|
そうです
|
go now!
|
行け!
|
to graduate in mathematics in the central african republic.
|
これはリディアです中央アフリカ共和国で 数学科を卒業した最初の女性です
|
i used to play this game in my head.
|
いつも頭の中でこう考えるの
|
i have always been with you.
|
いつも一緒よ。
|
there is no such episode.
|
これは そういう仕様なんじゃ ボケ!
|
is made possible by attachment to an ipod
|
通勤には iPodが欠かせません
|
do you belong to any groups that wish to harm the united states?
|
「アメリカに害をもたらす組織に属していたか?」
|
you two are perfect for each other!
|
もう 2時 回ってんだぞ...。
|
dragon palace.
|
ドラゴンパレス!
|
and so it's not going to break very easily
|
ですからそんなに簡単には壊れません
|
what are you saying?
|
君は?
|
you didn't tell us you were in a play!
|
さ、忙しくて、言うのは、忘れちゃったかも
|
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
|
休憩を入れてもよかったようです
|
bless him with steel.
|
鋼の祝福を
|
niki, is that other people or is that you?
|
ニキ 他の人じゃない キミのことだろ?
|
your silver wedding after 25 years.
|
だって結婚記念日じゃないですか。 25年目の銀婚式ですよ。
|
the fire and wind masks are merging!
|
《火遁と 風遁の面が...》
|
h. water!
|
h 水
|
wait for the reinforcement. ill take that bastard on
|
救援を待つか 俺一人で やつを...
|
by entering the snake nest.
|
ああ~~! パンがあった!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.