en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
oh, don't take it personally.
|
個人的な話だと思わないでくれ
|
i'll tell you what i'm gonna do.
|
姪が資格を得たので ここで部屋つき助手で雇っています
|
he's way more like a yakuza than any of our yakuzas!
|
つーかむしろヤクザよりも凄みが
|
two: well, maybe it exists, but it's really something else.
|
2「意識は在るかもしれないが 何か別のものである ―
|
in fact, one woman has been get the special attention of the president of public relations
|
実は社長 1人のキャストに 異常なほど入れ込んでるんです
|
head shot, roy.
|
頭だ ロイ
|
he's suspected of attempted assault.
|
暴行未遂容疑だ。
|
till the next one. he'll be next.
|
また話そう またな...
|
and this is what we're doing
|
医療を改善することにより、
|
please, agent gardner, let me see what i can do.
|
ガードナー捜査官 少し考えさせて
|
doesn't have a specific color.
|
特定の色を持たない
|
they also recalled how some paths smelled and sounded.
|
人はまた場所特有の 匂いや音も記憶しています
|
eh, not even by school excursion??
|
修学旅行でも来たことないんですか?
|
quinn, did you get that?
|
画像が見える?
|
simply by holding a pair of headphones onto them.
|
icdの機能に影響があるというものでした
|
and i told him, i will make you a teacher.
|
私は言いました 「私があなたを先生にするんです」
|
i went out and bought the tickets you asked for.
|
頼まれてた切符 買ってきたよ
|
why would you?
|
気は確か? 今夜 ? なぜ?
|
but the reality is that the challenges that scott faced
|
我々が実際に体験した現実は
|
more than that, kaibara's crib notes, have you studied it well?
|
それより 貝原のアンチョコは よく頭に叩き込んだか?
|
to take the castle.
|
城を手にするためだ
|
couldn't you have just taken the stones?
|
ダイアだけ盗めば 良かったじゃないか
|
i recently read a book called love leadership by john hope bryant.
|
最近「愛のリーダーシップ」という本を読みました
|
i abandoned my baby.
|
自分の子供を
|
didactic violin pedagogy.
|
壊してしまうと思いました
|
but you see, the human touch, you see, it's disappearing.
|
だが確実に 人間同士のふれあいは 失われつつある
|
a dj vu is usually a glitch in the matrix when they change something.
|
マトリックスに変化が加えられると デジャヴがあらわれるの
|
let me see that.
|
あんたは 端で 俺の活躍を見るうち
|
battle with salamander and leopard in five!
|
ササラマンダーと レパードとの戦闘だ!
|
the two of you had a lot to say to each other the night he received his subpoena to appear before the grand jury.
|
大陪審への出廷要請の召喚状を 彼が受け取った夜 あなた達2人は かなり話をすることが あったようね
|
my friends did not show up.
|
友人は姿を現しませんでした
|
appears hannibal lecter killed him in florence.
|
フィレンツェでハンニバル・レクターが彼を殺したようだ。
|
it was the 1970s.
|
1970年代のことです
|
we then take this vascular structure
|
そしてこの血管組織を取り出し
|
it doesn't look like much, but when it links up with the rest of its pals...
|
マッチみたいだけど たくさん集まると
|
these amplifying feedbacks will occur
|
私たちは正確には分からないですが
|
it is soul society.
|
ソウル・ソサエティで 王鍵を創るほうが好都合だ。
|
are you serious?
|
今回はタダだよ 本当に?
|
hold on. hold on.
|
待て 待て
|
sacchan, lets quit together!
|
私も辞めます! サッちゃんも一緒に辞めよう!
|
so when you hear this sound
|
この音が聞こえると
|
i'm going right back to sleep.
|
また寝るね
|
there are enough people
|
マリアちゃんのことを 写真に撮ろうとする人
|
honto koji good luck congratulations
|
ホント 浩二 よく頑張った おめでとう
|
how's school?
|
何を 学んでる?
|
let's figure out why this is happening to you.
|
さて君の身体の原因究明だ
|
no military action will be allowed without my approval.
|
「今後 俺の許可なしには いかなる軍事行動も認めない」
|
there's a lot of moving parts.
|
君の意見は
|
don't you dare run away, misa!
|
逃げるのか ミサ姉!
|
is this sash tie a diamond?
|
この帯留め ダイヤモンドですね。
|
it's a disaster! that's not a language.
|
最悪ですよ! あれは言葉ではないです
|
what will i do, i wonder?
|
バッ んな都合よく行くかよ
|
hey. how was your talk with gale?
|
ゲイルと話して どうだった?
|
mom, no.
|
いらない
|
there are cameras everywhere.
|
カメラがあちこちにあるわ
|
anything scientific, ash has the final word.
|
あの類いのことは 彼の担当だろう
|
that was...
|
悪かった
|
i am so sorry.
|
ごめんなさい. 手伝う?
|
i was there to report on that story
|
僕はこのストーリーについてのリポートを
|
she committed suicide three months later.
|
3ヶ月後 母親は自殺してます
|
yeah, i'm a little curious.
|
でも ちょっと興味あるな
|
that's a nice doll. what's his name?
|
素敵な人形ね 名前は?
|
i'm sorry. is there a gray area here? let me dispel it.
|
この際白黒はっきりさせておきましょ
|
are you denying what i say?
|
否定する わたしはあんたのその言葉を否定する
|
richard said i was going to die.
|
リチャードが私は死ぬと
|
canal street, i know.
|
キャナル・ストリートにも
|
you don't have to do this.
|
これ以上やる必要はないわ
|
i'll go and change the water.
|
水そろそろ替えてきますね
|
wow. william, it's a real honor to have you at the ted conference.
|
すごい ウィリアム、君がtedカンファレンスに来てくれたのはとても名誉なことだよ
|
whoever uploaded this video also geotagged it, giving away the exact location of where this interaction took place.
|
誰かがビデオを アップロードして 居場所がわかって しまったみたい
|
it's over.
|
サクラちゃんのカタキだよ!
|
at the end of the session, you walk away with a copy of the interview
|
インタビューが終わると 録音のコピーをもらえます
|
at least it didn't affect your appetite. geez.
|
少なくとも食欲には 影響しなかった
|
most likely, he's a nobody.
|
言って見れば 取るに足らない奴さ
|
you could have analysts, business analysts
|
私たちのような一般消費者やNGOが
|
so, is this your workplace?
|
で こちらは 仕事場ですか?
|
these lawyers holding out these little nuggets of hope.
|
かすかな希望に 手を差し出す弁護士か
|
okay, now the question is really
|
わかりました さて、問題は
|
it's about your first wife.
|
フランス? うん。
|
blade of justice chases you forever! draw!
|
正義の刃は どこまでも お前を追う! ドロー!
|
several of his parolees that got sent back inside complained about him setting them up.
|
刑務所に戻された仮釈放者の 何人かは 彼に不満を持っている
|
now, now, calm down oneesama.
|
まあ まあ 御姉様 落ち着いて
|
pretty good, right?
|
そしてまだ戻ってきてない。
|
i'm sorry!
|
すみませんね
|
much, much more than this.
|
ずっとすごいものになると 予見していたことです
|
what is michael's real last name anyway?
|
ねえ、マイケルの苗字は?
|
and it has free market capitalism
|
アメリカの自由市場資本主義は
|
come on, come on.
|
さあ さあ
|
close your eyes and walk straight
|
私の目を閉じ-while?あなたの目-close - はい
|
because the company town of tatanagar drew laborers
|
タタの町にある企業が労働者を呼び込み
|
that's why you're the doctor, doctor.
|
ドクター あなたがいる理由はそれです
|
i mean, i'm talking about since the caveman times. uh, the egyptians, the wright brothers.
|
穴蔵時代からライト兄弟...
|
help me make a cute cat.
|
先輩作ってるの可愛い
|
with sue savagerumbaugh and kanzi, panbanisha
|
スー・サベージ・ランボーとカンジとパンバニーシャ
|
i'm sure. if they knew more about you, their opinion would change.
|
君の事を知れば みんなも興奮するさ
|
and writingrelated needs just come in, it's all free.
|
ご自由にお入りください 全て無料」
|
you seem half mad, dear.
|
あなた少し変よ
|
i don't know how. neither do i.
|
‐分からないんだ方法が ‐私だってそうよ
|
but first, i need you to phone susan.
|
まずスーザンに電話して
|
she was out really late shopping you know.
|
彼女 夜遅く 買い物をしてるんですよ。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.