ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
В официальном обращении отмечается, что поступок стоит расценивать, как «знак уважения к тем, кто создавал кино в 2019 году».
|
The official noted that the act should not be viewed as “a sign of respect to those who created the movie in 2019”.
| 1 |
В случае же EUI свет разделяется на два луча (слабый и сильный), амплитуды которых имеют предустановленное соотношение 1:10.
|
The EUI light is divided into two beams (weak and strong), whose amplitudes have an approximate preset ratio of 1:10.
| 1 |
На прошлой неделе он посетил столицу Уэльса, чтобы завершить перевод, который ожидал международной проверки.
|
The striker was in Cardiff last week to finalise the transfer, which was awaiting international clearance.
| 1 |
Талабани практически не прервывал лечения с 2012 года, когда перенес инсульт.
|
Talabani almost interrupted the treatment since 2012, when he suffered a stroke.
| 1 |
Компаниями, членами АПП, в процессе их конкуренции в условиях рынка; а также
|
3.Member Companies as they compete in the marketplace; and
| 1 |
Украинский боец смешанного стиля (ММА) Ярослав Амосов одержал победу над бразильцем Диего Кавальканти и защитил титул чемпиона мира по версии PRIME SELECTION.
|
The Ukrainian fighter of the mixed style (MMA) Yaroslav Amosov won a victory over Brazilian Diego Cavalkanti and defended the title of the world champion according to PRIME SELECTION.
| 1 |
От мировой экономики к мировой войне
|
From World War to World War
| 1 |
Мамука Мамулашвили, лидер так называемого Грузинского легиона – бойцов из Грузии, включенных в состав вооруженных сил Украины, - предупредил Киев, что его бойцы покинут Украину, если Церцвадзе будет выдан России.
|
Mamuka Mamulashvili, the leader of the so-called Georgian Legion -- a unit of fighters from Georgia that has been incorporated into Ukraine's armed forces -- had warned Kyiv that his fighters would leave Ukraine if Tsertsvadze was extradited to Russia.
| 1 |
В 2008 г. в Америке, Юго-Восточной Азии и Западной части Тихого океана было зарегистрировано более 1,2 миллиона случаев заболевания, а в 2010 г. - более 2,2 миллиона (по официальным данным, представленным ВОЗ государствами-членами).
|
Cases across the Americas, South-east Asia and Western Pacific have exceeded 1.2 million cases in 2008 and over 2.3 million in 2010 (based on official data submitted by Member States).
| 1 |
Российское посольство в Таиланде рекомендовало гражданам РФ быть осторожными
|
Russian embassy in Britain warns its citizens to be careful
| 1 |
Этим антинемецким и антикоммунистическим движением Сопротивления командовал генерал-роялист Драже Михайлович.
|
This anti-German and anti-communist resistance movement was commanded by Royalist General Dra?a Mihailovi?.
| 1 |
4.Методическая поддержка учителю.
|
Methodical support for teacher.
| 1 |
Но «Бойца» и «Аферу по-американски» будут пересматривать и через тридцать лет.
|
But The Fighter or American Hustle — those will be watched in 30 years.
| 1 |
Хейли: Россия и США никогда не будут друзьями
|
Haley: the United States and Russia will never be friends
| 1 |
В любом случае, если вы решили сделать первый шаг к церковной жизни, не бойтесь и не стесняйтесь спрашивать что-то у священника.
|
In any case, if you decide to take the first step toward church life, do not be afraid and feel free to ask something from the priest.
| 1 |
Она зиждется на благом управлении, правопорядке, участии населения в борьбе с коррупцией, децентрализации, участии населения и поддержке частного сектора.
|
Good governance, the rule of law, the combat against corruption, decentralization, participation of the population and the support of the private sector are its pillars.
| 1 |
Международные стандарты, регулирующие аудиторские услуги, отличные от аудита исторической финансовой информации
|
Assurance Services Over Information Other Than Historical Financial Statements
| 1 |
А затем вызвал полицию аэропорта!
|
And then you called the airport police!
| 1 |
"Судя по предыдущим атакам, если бы ИГ, "Аль-Каида" или какой-либо из их региональных филиалов стояли бы за этим нападением, мы к настоящему моменту уже видели бы признание в ответственности за него", - отмечает Stratfor, которая базируется в Остине (штат Техас).
|
“Judging by previous attacks, if “Islamic state”, al-Qaeda or any of their regional branches would stand behind this attack, we would have to date have seen a Declaration of responsibility for it,” writes Stratfor.
| 1 |
- Новые Подземелья и 4-й сезон на Аренах: дерзай, чтобы снискать славу самого храброго героя.
|
- New Dungeons and the 4th season at Arenas: dare to win glory of the bravest hero.
| 1 |
То есть козёл.
|
You mean a seagull.
| 1 |
Однако, по нашему глубокому убеждению нынешняя администрация решать их не способна - слишком мало осталось времени и да просто некому это делать.
|
However, in our deep belief, the current Administration is not capable of resolving them - too little time has been left and there is simply no need to do so.
| 1 |
В результате наезда неизвестного на грузовике на толпу людей в Иерусалиме погибли три человека, сообщает Reuters.
|
As a result of the attack, three people were killed in a truck in Jerusalem who died in Jerusalem, Reuters reports.
| 1 |
Компульсивное переедание (BED) лечится по той же схеме, что и булимия, и прочие расстройства пищевого поведения, — с упором на психотерапию как основной компонент успешного лечения.
|
Binge-eating is treated in a manner similar to bulimia and other eating disorders, with a focus on psychotherapy as a primary component of successful treatment.
| 1 |
Растение часто доставляет хлопоты на обрабатываемых участках, поскольку растет как сорняк.
|
The plant often delivers chores in the treated areas as it grows like a weed.
| 1 |
Или же о том, что ДСНВ для большинства подписантов ДНЯО – шаг, конечно, правильный, но явно недостаточный?
|
Or did it show that the majority of NPT parties viewed START as a correct yet insufficient step?
| 1 |
Найдется совсем не много людей на планете
|
Not Enough People on the Planet.
| 1 |
Благо поддержали дети, односельчане подтянулись, помогли с ремонтом.
|
The benefit was supported by the children, the single-selyans pushed, helped with repair.
| 1 |
Duke Energy Corporation со штаб-квартирой в Шарлотте, штат Северная Каролина, является энергетической холдинговой компанией в Соединенных Штатах, имеющей активы также в Канаде и Латинской Америке.
|
Duke Energy Corporation headquartered in Charlotte, North Carolina, is an electric power holding company in the United States, with assets also in Canada and Latin America.
| 1 |
В среду полиция провела ряд обысков в домах членов банд.
|
Police carried out gang association search warrants.
| 1 |
Чем дальше Тома и Ванда продвигаются по тексту, чем больше нарастает накал страстей, тем сильнее проступает сквозь фривольную комедию автобиографический сюжет.
|
The more Toma and Vanda are moving along the text, the more the passions grow, the stronger the frivolous comedy of the autobiographic plot.
| 1 |
Ты сама не своя из-за того, что он вернулся.
|
Seeing him again has upset you.
| 1 |
– Но и ты царственен, – отвечала она, – словно из народа Финголфина; хотела бы я, чтобы у меня был такой доблестный брат.
|
"But you are kingly," said she, "even as the lords of the people of Fingolfin; I would I had a brother so valiant.
| 1 |
В ней мы знакомимся с жителями вымышленного города Пищеслава.
|
Then we will drive to the town of Naryn which is situated right in the gorge.
| 1 |
Но это еще не все о доходах и взаимодействии.
|
But it's not all about income or interaction.
| 1 |
Более того, независимое исследование «Короткая война, длинная тень: Политическое и военное наследие ливийской кампании 2011 года» (выполненное Королевским Объединённым институтом) разрушает доводы информационного сообщения своим поголовным осуждением не только поведения Запада (и НАТО) в Косово и Ливии, но и в Боснии в 1995 году и Ираке в 2003-м.
|
In fact, an independent examination, titled “Short War, Long Shadow: The Political and Military Legacies of the 2011 Libya Campaign” (by the Royal United Services Institute), destroys the fact sheet with its sweeping condemnation, not only of the West’s (and NATO’s) conduct in Kosovo and Libya, but also in Bosnia in 1995 and Iraq in 2003.
| 1 |
Их претворение в жизнь – в ваших руках!
|
Their resume is in your hand.
| 1 |
Если это правда, то направление расследования авиакатастрофы 17 июля меняется кардинальным образом, уходя от первоначальных голословных утверждений правительства США о том, что повстанцы с востока Украины, получившие от России зенитный комплекс, несут ответственность за крушение самолёта, в результате которого погибли 298 человек, находившихся на борту.
|
If true, the direction of the investigation into the July 17 crash has veered dramatically from initial U.S. government allegations that eastern Ukrainian rebels, using a Russian-supplied anti-aircraft battery, were responsible for bringing down the plane killing 298 people onboard.
| 1 |
13-14 сентября 2018 года в Нью-Дели, Индия, состоялся семинар высокого уровня по теме «Индия-Россия в XXI веке: усиление специального стратегического партнерства».
|
13 – 14 September 2018 in New Delhi, India a high-level workshop on “India-Russia in the 21st Century: Enhancing the Special Priviliged Strategic Partnership” took place.
| 1 |
Компания «Юрист-НН» - ваш надежный правовой помощник!
|
PT&W Law is your trusted legal advisor.
| 1 |
Во-первых, начну с правовых последствий.
|
To start over from legal consequences.
| 1 |
Традиционализм и тайная интеллектуальная история XX века
|
Traditionalism and the Secret Intellectual History of the 20th Century
| 1 |
Ведь Бог творит всё новое!
|
But God is making all things new!
| 1 |
Их цель - придать новый импульс созданию транзитного маршрута, который подключит государства каспийского региона и Центральной Азии к трубопроводу Одесса-Гданьск.
|
Their aim is to give new impetus to a route that would link Caspian and Central Asian oil to the Odessa-Gdansk pipeline.
| 1 |
Он должно быть разблокировал ручное управление.
|
He must have unlocked the manuals.
| 1 |
— Россельхознадзор уведомил ветеринарные службы Латвии и Эстонии об обеспокоенности, связанной с характером выявленных системных нарушений, и сообщил им, что в ближайшее время будут приостановлены поставки рыбопродукции из Латвии и Эстонии на территорию России».
|
“Rosselkhoznadzor informed the veterinary services of Latvia and Estonia about the concern related to the nature of identified systemic violations and told them that it will be suspended deliveries of fishery products from Latvia and Estonia to the territory of Russia in the near future”, said Trofimova.
| 1 |
6 декабря в порту города Галифакс на востоке Канады взорвался груженый взрывчаткой французский пароход "Монблан".
|
On 6 December, in the port of Halifax in eastern Canada, a French-loaded "Monblan" boat exploded.
| 1 |
Ты же будешь участвовать в завтрашних боях без правил.
|
Just in time for the big elimination fight tomorrow night.
| 1 |
Будучи задрафтованным «Айлендерс», он успел поиграть в системе «Оттавы» и «Чикаго», но так и не провёл ни одного матча в НХЛ.
|
As drafted the islanders, he managed to play in the system out of Ottawa and Chicago, but never played a single game in the NHL.
| 1 |
Лучше выбирать те, которые содержат экстракты лекарственных растений.
|
It is better to choose those which contain extracts of medicinal plants.
| 1 |
Дифтерия поражает нос, горло и иногда кожу, но в более серьезных случаях может распространяться также на сердце, почки и нервную систему.
|
Diphtheria affects the nose, throat and sometimes the skin, but in more serious cases can spread to the heart, kidneys and nervous system.
| 1 |
Она охватывает общее направление, в котором будет развиваться Организация в результате осуществления предложений.
|
It extends to encompassing the general direction in which the Organization will evolve as a result of the implementation of the proposals.
| 1 |
Долго ты там еще? -Готово!
|
So, how much longer is that gonna take?
| 1 |
Один из принципов, которыми они
|
One of the principles on which the
| 1 |
Специалист за свою долгую карьеру, начавшуюся еще в юношеской сборной СССР, поиграл в десяти различных странах - от Кипра до США.
|
The specialist for his long career, which began in the youthful national team of the USSR, played in ten different countries - from Cyprus to the United States.
| 1 |
Ну написал кто-то что-то в фейсбуке.
|
Something someone posted on Facebook.
| 1 |
Позднее СССР передал Румынии и Венгрии бывшие германские активы, находившиеся на их территории.
|
In this way, the USSR took over former German and Western assets in Romania.
| 1 |
Главной опасностью в жизни является то, что вы предпринимаете слишком много мер предосторожности. /Альфред Адлер/
|
The chief danger in life is that you may take too many precautions. –Alfred Adler
| 1 |
Конечно, Тегеран приветствовал бы прорыв, позволяющий прекратить истощение его финансов и ущерб репутации и одновременно защитить его интересы.
|
To be sure, Tehran would welcome a breakthrough that would halt the destruction of its finances and reputation while at the same time preserving its interests.
| 1 |
Мы отрицаем, что радиометрические методы датировки, показывающие многомиллионный возраст пород, заслуживают доверия и могут использоваться для опровержения и преуменьшения значимости библейского учения о возрасте творения.
|
We further deny that the radiometric dating methods, which are claimed to give dates of millions of years, are trustworthy and can be used to overthrow or disregard the Biblical teaching on the age of the creation.
| 1 |
У нас можно посмотреть Супермен.
|
You can remember Superman.
| 1 |
И есть ли у вас исторические примеры?
|
Do you have any historical examples?
| 1 |
Это имя было выбрано, поскольку Розалинда Франклин (как Curiosity и Mars 2020) будет искать доказательства прошлой жизни на Марсе.
|
This name was selected since the Rosalind Franklin (like Curiosity and Mars 2020) will be searching for evidence of past life on Mars.
| 1 |
12. Многие ораторы рекомендовали, чтобы правительства использовали рыночные стимулы и поощряли спрос на более эффективные и экологически чистые технологии, включая технологии освоения возобновляемых источников энергии и экологически более чистого сжигания ископаемых видов топлива, в том числе на транспорте.
|
Many speakers recommended that Governments should use market-oriented incentives and stimulate demand for more efficient and cleaner technologies, including technologies that tapped renewable sources of energy and made cleaner use of fossil fuels, including transport fuels.
| 1 |
Крупнейший выигрыш на линии (в монетах), который можно получить - 300, ставки от $0.01.
|
The largest win on the line (in coins), which can be obtained – 10,000 coins, bet from $0.01.
| 1 |
Что же тогда можно отнести к категории "возможного" в наших отношениях?
|
What can then be thought as «possible» in our relations?
| 1 |
FCA (Free Carrier): Продавец осуществляет поставку товара до перевозчика и может быть ответственным за очистку товара для экспорта (заполнение электронной экспортной информации (EEI)).
|
FCA - Free Carrier: Seller delivers the goods to the carrier and may be responsible for clearing the goods for export (filing the EEI).
| 1 |
Хотя Управлению людских ресурсов было известно, что ставки суточных участников миссии должны пересматриваться в тех случаях, когда они выше ставок обычных суточных, из-за острой нехватки персонала оно не провело необходимых обследований стоимости жизни для определения уместности ставок суточных участников миссии в этих точках.
|
Although aware that MSA rates should be reviewed in cases where they are higher than the DSA rates, owing to a critical staffing situation, the Office of Human Resources Management had not performed the necessary cost-of-living surveys to determine the appropriateness of the MSA rates in these missions.
| 1 |
детям в первый год жизни;
|
children under the first year of life;
| 1 |
В своем посте он отметил: «В последние пару недель мы видели на Facebook, как люди наносят повреждения себе и другим — в живых трансляциях или размещенных позднее видеопостах».
|
On 3 May, he wrote on his Facebook, “Over the last few weeks, we've seen people hurting themselves and others on Facebook – either live or in video posted later.
| 1 |
Философия стремится объяснить
|
Philosophy seeks to explain it.
| 1 |
Генри Фицджеральд, 12-й граф Килдэр
|
Henry FitzGerald, 12th Earl of Kildare
| 1 |
Братские кельи расположены так, что величественной панораме может позавидовать любой звездный отель.
|
Brotherly cells are located so that any stellar hotel can envy the magnificent panorama.
| 1 |
Я понял, что уже готов приступить к ней.
|
I told her I was ready to start now.
| 1 |
В Руководящих указаниях ОЭСР по трансфертным ценам (OECD, 2001) рекомендовано учитывать внутрифирменные сделки (готовящиеся для налоговых целей), как если бы они осуществлялись между независимыми контрагентами на коммерческой основе.
|
Such a sale might be made, for example, to transfer profits from one country to another for tax reasons or because the country of the direct investment enterprise imposes restrictions on the repatriation of income.” The OECD Transfer Prices Guidelines (OECD 2001) recommends that internal transactions (prepared for tax administration purposes) should be reported as if they were performed by independent parties at arm's-length market prices.
| 1 |
Историки науки говорят, что наиболее решительно эту идею поддержали из стратегических соображений спецслужбы: нужно было рассредоточить науку, и прежде всего оборонную, на широком пространстве, чтобы избежать полной утраты интеллектуального потенциала страны в результате возможного ядерного удара.
|
Science historians say that special and intelligence services were the most adamant supporters of the initiative for strategic reasons: science, and defense-related research in particular, had to be disseminated all over the country as an insurance against the full loss of intellectual potential in the case of a possible nuclear strike.
| 1 |
Транспортировка: Всеми видами транспорта
|
Transportation: By all transport means.
| 1 |
На белорусской таможне не задержались и 15 минут.
|
At the Belarusian Customs office, 15 minutes were not delayed.
| 1 |
Устройство не блокирует ушной канал, поэтому пользователь может одновременно слушать музыку и оставаться в курсе происходящего вокруг...
|
They don’t block your ear canal, so you can hear your music and what’s going on around you simultaneously.
| 1 |
129. Нижеприводимые ключевые показатели динамики роста еще раз указывают на необходимость дополнительного наращивания потенциала в Центральных учреждениях.
|
129. The following key growth indicators further demonstrate the need for additional capacity-building at Headquarters.
| 1 |
Наибольшее распространение она приобрела в странах, в которых стиль жизни основной части населения предполагает наличия в доме террас для отдыха.
|
The most widespread it has acquired in countries in which the lifestyle of the main part of the population assumes the presence of terraces for recreation in the house.
| 1 |
При предоставлении таким субъектам настоящего зеркала, они выражают удовлетворение своим "улучшением", однако при повторном воздействии SCP-1207 снова начинают критиковать свою внешность.
|
Such subjects, when shown actual mirrors, will express satisfaction with their modifications; however, when re-exposed to SCP-1207, subjects will again find fault with their appearance.
| 1 |
Закрываются аэропорты, в Румынии закрыт крупнейший порт Констанца.
|
Closed airports in Romania closed the largest port of Constanta.
| 1 |
Всем нам в детстве читали сказки.
|
We were all read stories when we were children.
| 1 |
Благодарим за великолепнейший день, и за то, что я делю трапезу с моим добрым другом Брайаном...
|
UH, THANK YOU FOR THIS GORGEOUS DAY, AND THANK YOU FOR LETTING ME SHARE IT WITH MY GOOD FRIEND, BRIAN...
| 1 |
Нравится мой телефон теперь?
|
You like that phone now, motherfucker?
| 1 |
Хотелось бы быть рядом с тобой, чтобы попрощаться в последний раз.
|
I wish I could be by your side as I say my final goodbye.
| 1 |
В Париже выйдет в повторный прокат сказка "Морозко"
|
In Paris will be released in a re-hire tale "Morozko"
| 1 |
"ТСЖ где-то в тундре должны выкладывать в интернет данные о своей работе, иначе им грозит штраф 30 тыс. руб"., - говорит он.
|
"The SADT somewhere in the tundra should publish information about his work in the Internet, otherwise they are threatened with a fine of 30 thousand rubles."
| 1 |
Их история любви особенная...
|
Your love story is special.
| 1 |
3 мая Сергей Лавров примет участие в 11-й встрече государств-участников Меморандума о взаимопонимании по региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками, которая состоится в Ташкенте.
|
On Friday, Sergey Lavrov will attend the 11th meeting of the member-states to the memorandum of understanding on regional cooperation in drug control in Tashkent.
| 1 |
Отметим, ей нравилась коммунистическая партия.
|
He even confessed that he likes the Communist Party.
| 1 |
Нетаньяху ответил: «Мы действуем, не только при необходимости, мы действуем в очень многих местах против государства, которое стремится нас уничтожить».
|
Netanyahu replied: “We’re acting not only if necessary, we’re acting in very many theaters against a state that seeks to annihilate us.
| 1 |
Таким образом, Беттель, занимающий пост премьера Люксембурга с 2013 года и не скрывающий своей сексуальной ориентации, станет первым в ЕС и вторым в мире лидером, заключившим гомосексуальный брак: Первой это сделала пять лет назад Йоханна Сигурдардоттир, занимавшая на тот момент пост премьер-министра Исландии.
|
Thus, Bettel, the prime minister of Luxembourg since 2013, who does not conceal his sexual orientation, will be the first in the EU and the second in the world to sign homosexual marriage: First it was five years ago Johanna Sigurdardottir, who was at that moment the post of Prime Minister of Iceland.
| 1 |
В этом видятся глубокий нравственный смысл и устойчивая связь времен.
|
This is a deep moral meaning and a stable connection of times.
| 1 |
И всё это вы будете читать впервые.
|
All of that is going to be seen and read for the first time.
| 1 |
Но все же думается, что приведенная выше информация дала вам основные представления о современном дизайне, его тенденциях в настоящее время.
|
Yet it seems that the above information has given you a basic understanding of modern design, its trends at the moment.
| 1 |
Здесь может быть и не настолько важен период создания произведения, но вещь будет настолько эффектной, красивой, "вкусной", а значит, коммерческой, что это сделает ее и легко ликвидной.
|
Here may be not so important the period of creation of the work, but the thing will be so effective, beautiful, "delicious," meaning, commercial that it will make it and easily liquidity.
| 1 |
Почему это должно было случиться со мной!
|
Why do I need to suffer like this?!
| 1 |
SEO и пользовательский опыт сошлись.
|
Balance SEO and user experience.
| 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.