ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Единая валюта — евро — в 2002г. заменит национальные валюты стран-членов ЕВС.
|
Unique currency - euro - in 2002g. will replace national currencies of countries-members of EVS.
| 1 |
Французский врач Жан Стерн начал изучать действие препарата на людей в 1950-х годах.
|
French physician Jean Sterne began study in humans in the 1950s.
| 1 |
Узнавание новой ситуации.
|
understanding of the new situation.
| 1 |
9 Какие методы вывода средств предлагают самые быстрые выплаты?
|
Which payment method offers the fastest payouts?
| 1 |
Я договорился
|
I wanted to let you know
| 1 |
Ральф, уточните, что вы имеете в виду.
|
Ralph, you need to be specific.
| 1 |
Спросите, за кого они волнуются?
|
Ask who they care about?
| 1 |
"В данном вопросе экология неотделима от политики.
|
“Energy is inseparable from politics.
| 1 |
Демоны не исчезли, они лишь уснули".
|
The demons have not disappeared, they are only asleep."[12]
| 1 |
Так как вовсе не обязательно, что у данного микроба все эти ужасы имеются в наличии.
|
For it is not necessary that this microbe all these horrors there.
| 1 |
Вы рискуете упасть.
|
You are at risk for falling.
| 1 |
640. Тот факт, что гуманитарные потребности, которые возникли в Бурунди после событий в октябре 1993 года, были в основном удовлетворены к сентябрю/октябрю 1994 года, объясняет, как представляется, общее мнение среди тех, кто занимается оказанием чрезвычайной помощи в Бурунди, о том, что гуманитарный кризис уже миновал.
|
640. The fact that the humanitarian needs which surfaced after the events in October 1993 in Burundi were largely met by September/October 1994 seems to account for the general consensus within the relief community in Burundi that the humanitarian crisis is past.
| 1 |
прогноз продаж продуктов с учетом различных факторов, оказывающих влияние на спрос;
|
- the forecast of sales of products taking into account the various factors influencing demand;
| 1 |
У тебя так много вещей, что ты должна сделать.
|
You got so many things you gotta do.
| 1 |
Сорос мог совершенно законно получать доходы непосредственно от тех рынков, которые он – в качестве благотворителя – помогал открывать, но это бы выглядело не совсем красиво.
|
It would have been perfectly legal for Soros to profit directly from the markets he-as a philanthropist-was helping to open up, but it would not have looked particularly good.
| 1 |
Согласно плану, Petrobras намерена инвестировать $224 млрд с целью добиться удвоения объемов добычи нефти до 3,9 млн баррелей в сутки к 2014 году.
|
Petrobras announced plans to make investments of US$224 billion in order to double its output of crude oil to 3.9 million barrels per day by 2014.
| 1 |
Рацион питания стал более разнообразным, появилась возможность приобретать продукты в местном магазине.
|
Her meals have become more diverse, and she has been allowed to buy products in a local store.
| 1 |
Сравнительное значение адаптивных и неадаптивных сил в управлении эволюционными изменениями - область современных исследований.
|
[160] The comparative importance of adaptive and non-adaptive forces in driving evolutionary change is an area of current research.
| 1 |
Выводы гарвардских медиков подкреплены экспериментами над грызунами, которые облучались по полчаса в день в течение шести недель.
|
The findings of the garlic doctors are supported by experiments on rodents that were irradiated for half an hour a day for six weeks.
| 1 |
И будет крайне затруднительно все это объяснить.
|
This would be rather hard to explain.
| 1 |
В пекинском центре будет работать группа специалистов Google в области ИИ при поддержке нескольких сотен инженеров, набор которых сейчас активно ведется в Китае.
|
A team of Google specialists in the field of AI, supported by several hundred engineers, will be working at the Beijing Center.
| 1 |
Я не указал примечание к платежу. Это обязательно?
|
I have not specified the payment note. Is that an issue?
| 1 |
Объемы рекламного рынка BTL услуг
|
Volumes of BTL services advertising market
| 1 |
Что лучше, жизнь или смерть?
|
What is better, life or death?
| 1 |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы - огромная опасность
|
Mines and unexploded ordnance - it's a great danger
| 1 |
12. Статья 3 представляет собой один из краеугольных камней режима предотвращения.
|
12. Article 3 was one of the cornerstones of the prevention regime.
| 1 |
СТОИМОСТЬ: вход платный. Зона музея советских игровых автоматов: взрослый билет — 300 рублей; льготный (пенсионеры, школьники) — 200 рублей.
|
COST: The Soviet zone of game machines: adult ticket is 300 rubles; reduced fare ticket (pensioners, students) is 200 rubles.
| 1 |
У меня прежде не было опыта разъяснения правды о преследовании правительству и СМИ.
|
I did not have experience clarifying truth to media and government before.
| 1 |
Искусство Древней Греции осуществило огромное влияние на культуру многих стран с древних времен до настоящего времени, особенно в области скульптуры и архитектуры.
|
The art of ancient Greece and Romans has exercised an enormous pressure on the culture of many countries from ancient times until the present, particularly in the areas of sculpture and architecture.
| 1 |
Какие черты объединяют людей, которые совершали массовые расстрелы в школе?”.
|
“Who are these people that arrange a mass murder at a school?
| 1 |
ущерб полностью причинен небрежностью или иными неправомерными действиями публичных властей, отвечающих за содержание в порядке огней и других навигационных средств, при исполнении ими указанной функции.
|
the damage was wholly caused by the negligence or other wrongful act of a Government or other authority responsible for the maintenance of lights or other navigational aids, in the exercise of that function.
| 1 |
Экономисты обнаружили, что в то время как оба пола уменьшили чистый доход от торговли, у мужчин падение составило на 0,94 процентных пункта больше.
|
The economists found that while both sexes reducednet returns through trading, men did so by 0.94 percentage points more per year.
| 1 |
В соответствии с 19-й статьей Закона «О вещании», компании, которые осуществляют транзит вещания, обязаны исполнить предусмотренные 17-й статьей этого Закона обязательства в течение 3-х дней с момента объявления дня выборов.
|
According to Article 19 of the Georgian Organic Law Election Code “A person authorized to transit broadcasting shall fulfill an obligation envisaged by paragraph 17 of this Article within 3 days from the moment of enforcement of the legal act of the President of Georgia on setting of the election date.” Noncompliance with the obligation by a person authorized to transit broadcasting as prescribed by this Article shall result in sanctions.
| 1 |
« – Пока мы делаем то, что должны – общаемся с людьми, – одиночество – это хорошо», – говорит Луман. « – Одиночество становится негативным фактором, когда становится хроническим.
|
"As long as we then do what we should do — reconnect with people — then loneliness is a good thing," said Luhmann, adding "It becomes a bad thing when it becomes chronic.
| 1 |
Как правило, скрытая кровь присутствует в таких малых количествах, что может быть обнаружена только с помощью химических веществ, используемых в этом лабораторном тесте.
|
Typically, occult blood is passed in such small amounts that it can be detected only through the chemicals used in a fecal occult blood test.
| 1 |
Это где Executive MBA в Бизнес & IT в ТУМ школы менеджмента и Институт информации
|
This is where the Executive MBA in Business & IT at the TUM School of Management and the Institute of Information -
| 1 |
Так же будут поступать и его преемники.
|
So will His followers.
| 1 |
- Caмoe бoльшee - чepeз тpи.
|
Three at the most.
| 1 |
02 Ксения Собчак получила в подарок кольцо за 150 тысяч долларов
|
02 Ksenia Sobchak was presented with a ring for 150 thousand dollars.
| 1 |
Дизель, Марк Кантон ("300 спартанцев", "24 часа") и Берни Голдманн ("забирая жизни", "Белоснежка: Месть гномов") продюсируют фильм.
|
Diesel, Mark Kanton ("300 Spartans," "24 Hours") and Burnie Goldmann ("taking a life," "Snow White: Revenge of the gnomes") produce a film.
| 1 |
В частности, за истекший период состоялись два парламентских слушания, посвященных обсуждению данного законопроекта.
|
In particular, two parliamentary hearings have been held over the reporting period to consider the draft act.
| 1 |
Партия «Единая Россия» всё больше воспринимается в обществе как бесцветное прикрытие ненавидимого народом союза олигархии и чиновничества.
|
The “United Russia” is more and more perceived in the society as a colorless cover for an alliance between oligarchy and bureaucracy hated by ordinary people.
| 1 |
Тем временем этот процесс может быть выполнен как прототип сверхпроводящей машины.
|
In the interim, the manner can be made to act as a prototype of a superconducting device.
| 1 |
Оно, похоже, растет.
|
This thing appears to be growing.
| 1 |
После чего прочитать толкование.
|
Then he would read the description.
| 1 |
Например, немецкий Бундесбанк решил включить юань в свои резервы.
|
The German Bundesbank already announced that it would include the yuan in its reserves for the first time.
| 1 |
Sak Noel (Сак Ноэль) делал свои первые шаги в мире музыки, когда он был подростком, под влиянием электронных звуков начала XXI века.
|
Sak Noel made his first steps into the musica world when he was a teenager, influenced by the electronic sounds of the 21st century.
| 1 |
Не так давно был в одном ресторане.
|
I was in a restaurant not long ago.
| 1 |
Или вы планируете переехать в съемную квартиру или дом, где стены или потолки должны быть оштукатурены?
|
Or is it that you are planning to shift to a rented apartment or house, where in the walls have to be plastered?
| 1 |
Простая интеграция в другие Продукты
|
Easy integration into other Products
| 1 |
Ссылка на связанные страницы, а не на страницы, которые не имеют ничего общего с существующей страницей
|
Linking to pages which are unrelated to the current page
| 1 |
* – процент от рекомендуемой ежедневной нормы потребления пищевых и биологически активных веществ.
|
*% of everyday recommended dietary allowances of food and bioactive substances.
| 1 |
Хотя к лицам, совершающим террористические акты, нельзя допускать снисходительного отношения, вопрос безопасности не должен ограничиваться обеспечением физической безопасности помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций.
|
While the perpetrators of terrorist acts must not be treated lightly, the issue of security must not be limited to providing physical security for United Nations premises and staff.
| 1 |
В городе, на выбор туристам, предложено около 100 гостиниц различных типов: гостиницы и гостиничные сети 3*, 4* и 5*, бутик отели, мотели и хостелы.
|
The city offers tourists about 100 hotels of various types: 3, 4 and 5 * hotels, hotel chains, boutique hotels, motels and hostels.
| 1 |
Создание комплексного портала для совместной работы запланировано на 2012/13 год, а его глобальный запуск -- на 2014/15 год
|
It is planned that the implementation of an integrated collaborative portal will take place in 2012/13 with the global deployment being undertaken in 2014/15
| 1 |
Чтобы конкретно продемонстрировать свое стремление обеспечивать такую реабилитацию, хорватскому правительству следует широко информировать о размещенном в Загребе Центре реабилитации жертв пыток и содействовать его функционированию, а также предусмотреть внесение взноса - пусть даже символического, принимая во внимание трудности, испытываемые в настоящее время Хорватией, - в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
|
As a mark of its wish to ensure such rehabilitation, the Croatian Government should endeavour to make the Centre for the rehabilitation of victims of torture, in Zagreb, better known, ensure that it was working properly, and consider paying a contribution - even a token contribution, given Croatia 's current difficulties - to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture.
| 1 |
FileMaker Bento доступна как для Mac OS X и операционной системой Microsoft Windows и нацелена на бизнес-использования, и домашних пользователей, с высокой целью потребностей.
|
FileMaker is available for both Mac OS X and Microsoft Windows operating systems and is aimed towards business use, or home users with high-end needs.
| 1 |
Каждое транспортное средство на польских дорогах должно быть укомплектовано огнетушителем, аптечкой и знаком аварийной остановки.
|
Each vehicle on Polish roads must be equipped with a fire extinguisher, first-aid kit and an emergency stop sign.
| 1 |
Покинул Херсон и Рамон, не зная, что вместе с любимой он оставляет на украинском берегу своего будущего ребенка.
|
Ramon was also leaving Kherson, not knowing apart from his love he was leaving on the Ukrainian shore his unborn child.
| 1 |
25-часовые сутки: как Луна может изменить время ...
|
Previous articleThe 25-hour Day: how the Moon can change the time on the Ground
| 1 |
Кроме того, есть варианты на любой бюджет!
|
There are also options for every budget!
| 1 |
А о том, что Иисус делает сегодня в жизнях людей можно посмотреть в свидетельствах.
|
The evidence of what God does in people’s life is evidence.
| 1 |
«Я не собираюсь недооценивать его, глядя на его рекорд.
|
“But I don’t look at it as trying to break his record.
| 1 |
h) В послевоенный период неправительственный сектор при поддержке со стороны доноров начал принимать меры по обеспечению учета проблем женщин в рамках процессов реконструкции и восстановления (разработка положений, касающихся регулирования деятельности мелких предпринимателей, изменения нормативно-правовых актов, касающихся владения недвижимым имуществом, создания ассоциаций, которые должны добиваться примирения между этническими группами и в более обширном географическом районе).
|
In the post-war period, the donor-supported non-government sector started activities on inclusion of women's issues into the reconstruction and rebuilding processes (building-up provisions for small entrepreneurship regulations, change of legal regulations on ownership over immovable property, establishment of associations with the policy of reconciliation among ethnic groups and wider region).
| 1 |
Это может быть особенно актуально для женщин с дефектом лютеиновой фазы или укороченной второй половиной менструального цикла.
|
This may be especially true in women with luteal phase defect, or a shortened second half of the menstrual cycle.
| 1 |
В 1895 году Густав Холст встретил Ральфа-Воана Уильямса, который стал ему другом на всю жизнь и оказал большее влияние на музыку Холста, чем кто-либо ещё.
|
In 1895, shortly after celebrating his twenty-first birthday, Holst met Ralph Vaughan Williams, who became a lifelong friend and had more influence on Holst’s music than anybody else.
| 1 |
- Ну и морока с Йонкерсом.
|
OSCAR: What is it with Yonkers?
| 1 |
Ты не вспотела.
|
You do not sweat.
| 1 |
"Мы хотим, чтобы некоторые наши люди были в Руанде", - ответил один из них.
|
“We want some of our people to be in Rwanda,” one of them replied.
| 1 |
ABiLiTieS в любом случае раскрывает информацию, если это требуется в соответствии с WWFT.
|
SAB will in any event disclose information, if required to do so under the WWFT.
| 1 |
Технологии позволили нам постоянно выполнять работу или заниматься личными делами в любое время и в любом месте, и, несмотря на все преимущества нового стиля жизни, многие из нас не могут найти нужный баланс.
|
Technology has enabled us to be constantly performing work or personal tasks anytime, anywhere, and with all of the benefits that brings, many of us are unable to find the right balance.
| 1 |
О чём ты? Есть много вариантов.
|
Softly, like a vegetarian, divine
| 1 |
В первом в своем роде международном сотрудничестве исследователи из национального института дополнительной медицины в Австралии и Отделения психологии и психического здоровья в Манчестерском университете Великобритании исследовали влияние аэробных упражнений на область мозга, называемую гиппокампом, которая имеет решающее значение для памяти и других функций мозга.
|
In a first of its kind international collaboration, researchers from Australia's National Institute of Complementary Medicine (opens in new window) at Western Sydney University and the Division of Psychology and Mental Health at the University of Manchester in the UK examined the effects of aerobic exercise on a region of the brain called the hippocampus, which is critical for memory and other brain functions.
| 1 |
В способностях Моуринью никто не сомневается, но его действия наносят вред игрокам.
|
In the abilities of Mourinho, nobody doubts, but his actions are detrimental to the players.
| 1 |
Марсианские условия были воссозданы в камере шириной 7,62 метра: сначала исследователи высосали из нее весь азот, кислород и другие газы, а потом заполнили углекислым газом — главным компонентом атмосферы Марса.
|
The Martian conditions were recreated in the chamber with a width of 7.62 metres: first, the researchers dug out all the nitrogen, oxygen and other gases, and then filled with carbon dioxide, the primary part of Mars ‘ atmosphere.
| 1 |
Чем больше наших граждан начинает понимать, почему плоды прогресса в экономике распределяются неравномерно, тем больше реальная опасность, что они будут слушать демагогов, обвиняющих в проблемах страны других и дающих фальшивые обещания очистить «мошенническую систему».
|
As more of our citizens come to understand why the fruits of economic progress have been so unequally shared, there is a real danger that they will become open to a demagogue blaming the country's problems on others and making false promises of rectifying “a rigged system.”
| 1 |
Серия активно развивалась до 2.
|
The series premiered to 2.
| 1 |
Может быть, не через год, но я скажу ему правду.
|
Or no more than a year, to tell you the truth.
| 1 |
не испытывают страха перед неизвестным;
|
They have no fear of the unknown.
| 1 |
∗∗ С учетом ОРУ в марте 2008 года.
|
∗∗ Subject to the RRI in March 2008.
| 1 |
Доктор, мне нужно с вами поговорить.
|
Doctor, I need to talk you.
| 1 |
За достойный труд!.doc
|
Keep up the good work. – Dr. Tom
| 1 |
Контракт, который мы подписали на на торжественной церемонии, железный.
|
The contract we signed at the notary's is watertight.
| 1 |
Чуть ниже лежат облака кристаллов аммиачного льда, а также более глубокие, невидимые низкоуровневые облака гидросульфида аммония и воды.
|
Below the haze lie clouds of ammonia ice crystals, as well as deeper, unseen lower-level clouds of ammonium hydrosulphide and water.
| 1 |
Думаю, они просто что-то подсчитали, а песни никто и не слушал.
|
I guess they just count and not listen to the songs
| 1 |
«Девочка, сможешь поймать шарик?»
|
“Can you grab the basket?”
| 1 |
Не знаю, насколько хороши были ответы, но я находил их.
|
I-I don't know how good the answers were, but I had them.
| 1 |
Он заметил, что по биатлонистам и фигуристам было больше всего вопросов.
|
He noted that biathlon and skaters were most of all questions.
| 1 |
- Там такая очередь...
|
- The waiting room's so crowded.
| 1 |
Ты боялся наказания, поэтому подкупил охранников и сбежал.
|
You were scared of your punishment, so you bought off guards and escaped. Got it? No...
| 1 |
В сфере ИТ и высоких технологий в Армении работает больше женщин, чем в среднем в мире.
|
We have more women in the IT and high-tech sector than the global average.
| 1 |
Сейчас мы живём в деревянных домиках недалеко от стадиона.
|
Now we are living in little wooden homes not far from the stadium.
| 1 |
Получив мяч, юный полузащитник спокойно принял мяч и не мешкая переправил его в ворота.
|
Having received the ball, the young half-defenseman quietly took the ball and did not disturb it in the gate.
| 1 |
Бывшие друзья встречаются вновь.
|
The old friends meet again.
| 1 |
Да, как ты понял, мы возрождаем настоящий хип-хоп.
|
Yeah, you see, we bringing that real hip-hop back.
| 1 |
Для проведения испытаний компанией было подготовлено два основных прототипа, в том числе T113 с бронированием из алюминиевых плит.
|
For testing, the company has prepared two basic prototype, including booking T113 with aluminum plates.
| 1 |
сборная Турции
|
Turkey national soccer team
| 1 |
Это вынудило его продать часть своей доли российскому миллиардеру Виктору Харитонину.
|
This forced him to sell part of his share to Russian billionaire Viktor Kharitonin.
| 1 |
Пока полицейский "уазик" мчался по трассе, мы разговорились с участковыми об их работе.
|
While the "UAsik" police mocked along the highway, we talked about their work.
| 1 |
Почему вы кричите?
|
Why were you guys yelling?
| 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.