id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
1600
|
kjöra mærgel .
|
køre mergel .
|
1601
|
e du anmæjlder ?
|
er du anmelder ?
|
1602
|
jâ hâr ejn gammajl søllståv jâ hâr arrad ætte min mormoer .
|
jeg har et gammelt sølvbæger jeg har arvet efter min mormor .
|
1603
|
jâ kajn inte tølla å âga bâglæjnges .
|
jeg kan ikke tåle at køre baglæns .
|
1604
|
så fikkje di relihed på , de va Lârs , dær hadde vad på spill ijænn .
|
så fik de rede på det var Lars , der havde været på spil igen .
|
1605
|
Pajan fik sæwlilja å horranj
|
Pigen fik blå iris af drengen
|
1606
|
Ded e lid kjølit i dâ
|
Det er lidt køligt i dag
|
1607
|
hajn va i arbaisklærna .
|
han var i ført arbejdstøjet .
|
1608
|
Broer , jeg har i Aar tabt over 50 Daler i bare Anslag ; hands Mening var , hand havde ey vundet 50 Daler ved sine sig gjorte Projecter , som altsaa sloge fjl og bleve til blotte Speculationer .
|
Broder , jeg har i år tabt over 500 Daler i rene vurderingsfejl ; idet jeg holder hans hensigt for øje , så havde han ikke vundet 500 Daler ved de finansielle projekter han havde deltaget i , som altså slog fejl , og blev blev til ren spekulation dvs . tab .
|
1609
|
vi hadde ajle våra aiena vâuna i brøgg å så ejn lånter .
|
vi havde alle vore egne vogne i brug - og så en lånt vogn .
|
1610
|
Hon e så dâuinj
|
Hun er så doven
|
1611
|
Vystinj prøvada å fånga sinj skygga
|
Hvalpen prøvede at fange sin skygge
|
1612
|
Ded e bâra ed orstæw
|
Det er bare et mundheld
|
1613
|
vi tâu en pröva âuanidå kassan .
|
vi tog en prøve fra toppen af kassen .
|
1614
|
stenijn hâr arbjad sai lözer .
|
stenen har vrikket sig løs .
|
1615
|
hajn slo te bajs å fikj oprømd me ded möjed .
|
han tog et tag han gjorde en indsats og fik ryddet op i det der skidt der lå og flød .
|
1616
|
Fru Peddersen e en varre skryna
|
Fru Peddersen er en være skryna
|
1617
|
hajn hâr aien befodrijng .
|
han har egen befordring .
|
1618
|
hajn hopp ijnn ad vijnnued
|
han hoppede ind ad vinduet .
|
1619
|
di e astâ i Kânegårsskâuijn å plokka nødder .
|
de er taget af sted til Kanegårdsskoven for at plukke nødder .
|
1620
|
sætta aila på
|
sætte igler på som en slags åreladning , en tidligere almindeligt anvendt kur ved forskellige hævelser. ¤ < hon satte ail på for tajnpina . { hun satte igle på det ømme sted for mod tandpine .
|
1621
|
nai i Amerika , dær hadde vi frøst ; jâ hâusar ejn vijnter a de fröz âuer førrekjyve grâder , å de va'nte sennena smågrâder som hær , nai de va grâder så kjykka som ejn arm .
|
nej det frøs over fyrretyve grader , og det var ikke sådanne smågrader som her , nej det var grader så tykke som en arm .
|
1622
|
du ska tâ dai i ajt for tjyvijn , hajn e'kje te lida på .
|
du skal tage dig i agt for tyven , han er ikke til at lide på han er upålidelig .
|
1623
|
ejn hall apârti majn .
|
en halv-underlig mand .
|
1624
|
dær sto âved ijnn te kammersed .
|
der stod åbent ind til kammeret .
|
1625
|
Horrinj e enj rætig sløggefânt
|
Drengen er en rigtig grovæder
|
1626
|
hajn e så ârtier å snakka me .
|
han er så hyggelig at snakke med .
|
1627
|
nu ska dær tâs alvårlit fatt .
|
nu skal der tages alvorligt fat .
|
1628
|
Fâr va ve Tjivamyrn
|
Far var ved Helligdoms moser
|
1629
|
liggjer hajn å âkadyzar , lissna bællijn !
|
ligger han og visseluller , ligesom barnet !
|
1630
|
Huzed hâr ed tâg
|
Huset har et tag
|
1631
|
`` I vår harre Jesu nawn ! ''
|
`` I vor herre Jesu navn !
|
1632
|
vaskebakk
|
vaskebakke
|
1633
|
ded hed sai ju at de va bællana som hadde satt ijll på mæn jâ hâr nu mn eien menijng om dæjn ijllebrânijn .
|
det hed sig jo at det var børnene som havde sat ild på bygningen , men jeg har nu min egen mening om den der ildebrand .
|
1634
|
milkakuskijn brøggar altid å kjöra ijnn a gårijn
|
mælkekusken plejer altid at køre ind om på gårdspladsen .
|
1635
|
ejn årsbajla
|
en endebalde
|
1636
|
dær va ejn âuergång , a de slættikkje vijlle trives .
|
der var en overgang , da de fx potteplanterne slet ikke ville trives .
|
1637
|
se di grajne artefâulana .
|
se de der smukke ærtefugle dvs . ærteblomster .
|
1638
|
aven sia .
|
modsat side .
|
1639
|
Hon sto ibâg karinj
|
Hun stod bag ved manden
|
1640
|
Des e mink eitakvijnna
|
Det er min ægtehustru
|
1641
|
Vi ska te mâdafåninj klokkan tål
|
Vi skal til spisning klokken tolv
|
1642
|
i du alstyrenes !
|
ih , du alstyrende !
|
1643
|
vi komm fosst astâ hænn ad midda .
|
vi kom først af sted hen ad middag kl . 11.59 .
|
1644
|
hajn lie âvnada dörn å tittada ud .
|
han lige akkurat åbnede døren og tittede ud .
|
1645
|
ded e syjnn a bællana ska plawes me å læra alt ded , når di slætte ikkje hâ anlæggj for'ed .
|
det er synd og skam at børnene skal plages med at lære alt det der , når de slet ikke har medfødt anlæg for det .
|
1646
|
Hon e aggenant .
|
Hun er smuk . Hun er prægtig
|
1647
|
en kjeda , som e pånå âlnslång .
|
en kæde , som er omtrent alenlang ; en kæde , som er i nærheden af en alen lang .
|
1648
|
Aspeshåjn
|
Aspeshøjen
|
1649
|
vi hadde ejn maied varmer å torr agust ded åred
|
vi havde en meget varm og tør august det der år .
|
1650
|
hajn va blejn så ambostuer , han hadde løvved mæst hela væjn .
|
han var blevet så stakåndet , han havde løbet nærmest hele vejen .
|
1651
|
Hanj gjored livæl
|
Han gjorde det alligevel
|
1652
|
Va e enj rivetinja
|
Hvad er en rivetand
|
1653
|
ded kujnne vad ârtit å fåd dæjn turn .
|
det kunne fået den der tur .
|
1654
|
dær så bedrövelit ud ; fattit å forfalt ôuer alt .
|
der så bedrøveligt ud ; fattigt og forfaldent overalt .
|
1655
|
dæjn hâr alri vad i min aia
|
den har aldrig været i min besiddelse .
|
1656
|
e dær kommed nyer assistænt på fyrn ?
|
er der kommet ?
|
1657
|
hon swârde så arrit .
|
hun svarede så vredt .
|
1658
|
begje nâd på hallvæjn .
|
opgive noget på halvvejen .
|
1659
|
For fanjkinj vor jorred ont
|
For fanden hvor gør det ondt
|
1660
|
du hâr ju stolled min bâlast .
|
du har jo minsandten stjålet min ballast .
|
1661
|
Go mårn lilla moar
|
God morgen lille mor
|
1662
|
få på bâglæred .
|
få tæsk på baglæderet .
|
1663
|
du behæwer ikkje tâ så arrit på vaj !
|
du behøver ikke tage så hidsigt på vej !
|
1664
|
ded va ejn bedrövelier sång å höra på .
|
det var en sørgelig sang at høre på .
|
1665
|
hâr du nu hâust ajle dina stompa ?
|
har du nu husket alle dine stumper ?
|
1666
|
hajn arrada i hint året ætte ejn fârbroer i Amerika .
|
han arvede i år efter en farbroder i Amerika .
|
1667
|
hajn e ju så akkorâter ; dær må'kje varra to hår på ejn hæst udan di ska varra asjilrada .
|
han er jo så nøjagtig ; der må ikke være to hår på en hest uden at de skal være adskilte ligge hver for sig .
|
1668
|
nâ hâr hon alt sladdrad om'ed , ded âsened !
|
nå da har hun allerede sladret om det , det bæst !
|
1669
|
jâ vil ikkje gjorra 'd for alri ded kan også hedde : for alt ded .
|
jeg vil ikke gøre det for nogen pris .
|
1670
|
stå bakk
|
stå bak . ¤ ODS : vinden står ind på forsiden af sejlet
|
1671
|
jâ ska reiti bâga dei .
|
jeg skal rigtig banke dine rygstykker .
|
1672
|
ded ble sjevad ijnn for Snågebækkj , å så komm dær befodrijnger å tâu'ed .
|
det blev indskibet for .
|
1673
|
Hanj e ed pælsaralaw
|
Han er dårligt selskab
|
1674
|
Jâ kommer otast her
|
Jeg kommer oftest her
|
1675
|
âga ud
|
.
|
1676
|
ejn ska'kje tâ 'd for alvår alt va hajn saier .
|
man skal ikke tage det for alvor alt hvad han siger .
|
1677
|
Ded va en koll råganat
|
Det var en kold mørk nat
|
1678
|
hajn vijlle ikkje se na for sina iven mer for alri ded .
|
han ville ikke se hende for sine øjne mere for alt i verden .
|
1679
|
dær folde anviznijng me om , vøddan ded skujlle brøgges .
|
der fulgte anvisning med om , hvordan det skulle bruges ; der fulgte en brugermanual med , som forklarede hvordan himstregimsen skulle bruges .
|
1680
|
du har borred dai ad som en ræjti hozza , å ded kajn du gott få attæst på eller ded vil jâ gje dai attæst på .
|
du har båret dig ad som en rigtig strømpe , og det kan du godt få attest på eller det vil jeg give dig skriftlig attest på .
|
1681
|
E du alt tebâge
|
Er du nu tilbage
|
1682
|
jâ ska læra dai , dit âsensbest !
|
jeg skal lære dig at opføre dig ordentligt , dit nederdrægtige asen !
|
1683
|
jâ hâr , mijn sajn , alldri åt kjyve daler
|
jeg har , minsandten , aldrig ejet tyve daler .
|
1684
|
abetekstrappan
|
apotekstrappen
|
1685
|
Jâ troer , a der va nân der knabbada på darren .
|
Jeg tror at der er nogle der banker på dørren
|
1686
|
Kansje du ska søja på Google
|
Kanske du skal søge på Google
|
1687
|
Du e domm som e`d bræ
|
Du er dum som et bræt
|
1688
|
hajn gâ'jn ejn abbert .
|
han gav ham en irettesættelse .
|
1689
|
di hâ ajl veddijn ijnna
|
de har alt brændet inde .
|
1690
|
sich bedaren
|
blive rolig .
|
1691
|
âuanskorpan hær e sânjor , mæn ed grân nera e dær gamml æjngajor .
|
det øverste jordlag her er sandjord , men en smule nede er der gammel engjord .
|
1692
|
fodmurijn va pånå âlnshoier å satter udå sânsten .
|
fodmuren var på nær af sandsten .
|
1693
|
smeddijn va så starker , a hajn kujnne håjlla amboltijn ud i râga arma .
|
smeden var så stærk , at han kunne holde ambolten ud fra sig i strakte arme .
|
1694
|
aw for kattijn !
|
av for katten ! eufemisme for : Fanden .
|
1695
|
ded e då et âsen te kar !
|
det er dog et bæst til mand ! ¤ det er dog en asen af en mand at være ! ¤ den mand er dog et gedigent bæst !
|
1696
|
Tâ´r vi te Âllinge ællor Âlmingen
|
Tager vi til Allinge eller Almindingen
|
1697
|
va e 'd for folk ajle , hær e möta ?
|
hvad er det for ?
|
1698
|
jemma te fârsa sto dær fæm stora âvijler i dæjn norre hawajn , å som di då bâr .
|
hjemme hos .
|
1699
|
Hainj e men lidinj
|
Han er kun lille
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.