id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
1900
|
Jâ må præve å magga ed brev sammen te´inj
|
Jeg må prøve at sammesætte et brev til en
|
1901
|
hajnj awlar for præstijnj .
|
han dyrker for præsten .
|
1902
|
hâud stakk âuan snejn .
|
hovedet stak ovenud af sneen .
|
1903
|
stå inte dær å ânta !
|
stå ikke der og skab dig !
|
1904
|
dær va en art , som hadde snot sai om pijnn .
|
der var en ært , som havde snoet sig om pinden .
|
1905
|
Hanj snakkar râ
|
Han snakker korrekt
|
1906
|
på aien hånn se hånn .
|
på egen hånd .
|
1907
|
Men toustuiń , vastu jo tosa .
|
Men tog du ham , var du jo en tosse
|
1908
|
la'kje dijn frakk hæjnga å âza på jâuled !
|
lad ikke din frakke hænge og slæbe på hjulet !
|
1909
|
Di kajn tro vi hâ hatt en abbedolia ; vannröred i kjæjllarijn va språnged .
|
De kan tro vi har haft en ubehagelig situation ; vandrøret i kælderen var sprunget .
|
1910
|
Familian bor i bunkalaw
|
Familien bor i et kollektiv
|
1911
|
ejn ouerdadier kar , horra .
|
en overgiven skrubgrinende ung fyr , dreng .
|
1912
|
be
|
bede , indbyde
|
1913
|
Bællana læjer sjyl sjyl
|
Børnene leger skjul skjul
|
1914
|
jâ skujlle vad ad lanned å sett dom å höstad ¤
|
jeg burde være taget på landet og set dem .
|
1915
|
te almindelit
|
.
|
1916
|
di sâ ad dær lå Hælli Hågen begrawijn . Hajn skujlle nok udrætt stora tijng udanlanns , mæn dær va ijngijn som visste nâd ræjtit om hans bedrifter .
|
de sagde det sagdes at lige dér under bautastenen Hellig Hågen lå Hellig Hågen begravet . Han skulle efter sigende nok have udrettet store ting udenlands , men der var ingen som vidste noget rigtigt om hans bedrifter .
|
1917
|
ded var ver dæjn tien , folk vânkada ad kjærkan
|
det var ved den tid , folk vandrede til kirke .
|
1918
|
bâgætter på lassed .
|
bagtil på hø læsset .
|
1919
|
bâg huzed .
|
bag huset .
|
1920
|
di lina ejnajn på ansaited .
|
de ligner hinanden på i ansigtet .
|
1921
|
hajn e så ad sai .
|
han er så begærlig .
|
1922
|
God awtan , min deilia rosa !
|
God aften , min dejlige rose !
|
1923
|
hâr du nu hâust ajle dina stompa ?
|
har du nu husket alle dine stumper pakkenelliker ?
|
1924
|
de e alt sâger , som hâr hört hannem te
|
det er altsammen ting , som har tilhørt ham .
|
1925
|
Oppa i haud
|
Oppe i hovedet
|
1926
|
Hon e så hosamm
|
Hun er så fornem
|
1927
|
varra gott eller nålit i awl .
|
om ejendom : være i god eller dårlig stand med hensyn til dyrkning :
|
1928
|
Gå nu i sænj , lilla fâr
|
Gå nu i seng , lille far
|
1929
|
armana va fujlla å arr å skrammer .
|
armene var fulde af ar og skrammer .
|
1930
|
vijlle inte anta sei .
|
det/han ville ikke mage sig makke ret ; lystre .
|
1931
|
aita viv i kortspil
|
ægteviv = konge og dame i trumf-farven i kortspillet Marriás Marriage .
|
1932
|
hon e tæmmelig bre akter .
|
hun er temmelig bred .
|
1933
|
fröd va i awn .
|
frøet var avne .
|
1934
|
enj sjovli pyz
|
en underlig person
|
1935
|
du behæwer ikkje tâ så arrit på vaj !
|
du behøver ikke at tage så hidsigt på vej !
|
1936
|
Du ska ikkje nårta nå´ed her
|
Du skal ikke raspe noget her
|
1937
|
di urtarna hâ vi go afsætt på .
|
de der urter har vi god afsætning på .
|
1938
|
nâd slaw æjetræ e 'd ju , mæn ded e nu ikkje dæjn almindelia æjen .
|
nogen slags egetræ er det jo , men det er nu ikke den almindelige eg .
|
1939
|
Nu kan jâ se bonn´inj på flaskan
|
Nu kan jeg se bunden på flasken
|
1940
|
sidda å albâua | gå å albâua .
|
stikke albuerne ud til siden , enten når man sidder eller under gang .
|
1941
|
Hon har kunj enj bælli
|
Hun har kun et barn
|
1942
|
jâ begjyjnte å fortælla så gott jâ visste , mæn hajn anholt mai strais : de va'nte ræjtit .
|
jeg begyndte at fortælle så godt jeg vidste .
|
1943
|
Jâ hitte bællana ve hoddan
|
Jeg fandt børnene ved Udhuset
|
1944
|
hon e så aien .
|
hun er så egen ; hun følger sine egne meninger .
|
1945
|
Fâr fijk rænjesjida
|
Far fik diarré
|
1946
|
ejn almindeli tohæstesaiendom .
|
en almindelig hotestesejendom ; dvs . et husmandssted , også kaldet ett hotæstesawl .
|
1947
|
`` gjættelit '' de e et ortoi , som gott kajn begawnes te flera forsjillia tijng .
|
`` gæt tre gange '' det er en sproglig vending , som godt kan bruges til flere forskellige ting .
|
1948
|
Skrønturinj du frå skolan , horra .
|
Skulker du fra skolen , dreng
|
1949
|
hâla
|
trække
|
1950
|
dær va ejn visperødda i træd , å visparna di ble ju arria å for på'jn .
|
der var en hvepserede i træet , og hvepsene de blev jo opskræmte og fór på ham .
|
1951
|
di va forlâuada i fæmtan år , men di kom alri astâ å håjlla brojlløp , å så dö hon ju .
|
de var forlovede i femten år , men kom aldrig i gang med at holde bryllup , å så døde hun jo .
|
1952
|
dæjn jorn dær væsteroppa skujlle livæl varra nokk så maied vær som udlodd , ætte min bedømmelse .
|
den der jord der oppe mod vest skulle trods alt være nok så meget dobbelt så meget værd som udlod , efter mit skøn .
|
1953
|
du sidder dær å albâuar , ejn kajn foie komma te .
|
du sidder der og breder dig med albuerne , så man kan knap nok komme til .
|
1954
|
Ded e lokkan å få saj en tjærst
|
Det er lykken at få sig en kæreste
|
1955
|
jâ hâr lawad'ed nonna gånga ad
|
jeg har gjort det et antal gange .
|
1956
|
hajn satte sai på armlænnan .
|
han satte sig på armlænet .
|
1957
|
ijn ska ju angje va ijn hâr tjænt .
|
man skal jo oplyse til skattevæsenet , hvad man har tjent .
|
1958
|
hajn kajn inte sit âbesé inu
|
han kan ikke sin abc endnu ; .
|
1959
|
dær e ikkje smâg i dætta nymodans drikkad - naj , må jâ be om ded gamla mâlurtadrikkad ; ded smâkte å nâd .
|
der er ikke smag i denne hersens nymodens brændevin - nej , må jeg bede om den gamle malurt-bitterdram ; den smagte af noget .
|
1960
|
di norre âgrana de e nåli jor på jörned ude hawraâgerijn
|
de der jordre marker det er mager ussel , udpint jord på hjørnet ude ved havremarken klippen ligger måske tæt under jordoverfladen .
|
1961
|
di lå å bâgada dom .
|
de lå og bagte .
|
1962
|
bak
|
bremse
|
1963
|
`` Be , horrasâtan , be ! '' sâ sjipperijn te sjiffshorrijn , då di va ver å forleza .
|
`` Bed for satan , knægt , bed ! '' sagde skipperen til skibsdrengen , da de var ved at forlise .
|
1964
|
Jâ å min kona
|
Jeg og min kone
|
1965
|
ded bajlar ad kväjll .
|
det stunder ad aften ; dagtimerne holder sig lyse til hen mod aften .
|
1966
|
Oasâninj e ve Hammaranj
|
Oasen er ved Hammeren
|
1967
|
kommer dær ejn nyer majn , så kajn hajn gott be farvæll .
|
kommer der en ny mand
|
1968
|
du lâutar så styt i dijn âna .
|
du lugter så stygt i din ånde .
|
1969
|
Bællinj e vinkeltitta
|
Barnet er skeløjet
|
1970
|
ballerasstiden , då pæjngana gjikk å .
|
ballerasstiden , da pengene gik ad pommern til nudansk : agurk . tabte deres værdi .
|
1971
|
I , sikkedan anstalt !
|
Ih dog , sikke I har gjort jer umage !
|
1972
|
når vi ströjte ad ejn gråhajlssten slo'ed gnister .
|
da vi gnister .
|
1973
|
ded va forrijn hawn ble anlait .
|
det var skete før end havnen blev påbegyndt/ændret .
|
1974
|
går din klokka akkorât ?
|
går dit ur nøjagtigt ?
|
1975
|
ejn almindeli bonagår .
|
en almindelig bondegård .
|
1976
|
dær va ejn horra som va sann lid âvekattaaituer .
|
der var en dreng som var sådan lidt drillesyg .
|
1977
|
hajn gjikke ju dær å jolp te , mæn fâst ansatter va hajn nok alri .
|
han gik jo der og hjalp til , men fast ansat var han nok aldrig .
|
1978
|
âna på
|
ånde ud på
|
1979
|
de awtnar sai .
|
det mørkner sig .
|
1980
|
så va dær dæjn abber ver , ad pæjngana skujlle betalles ud fosst .
|
så var der den hage ved , at pengene skulle betales ud først .
|
1981
|
â , vår ded smâgar .
|
ah , hvor det smager godt .
|
1982
|
toppa
|
hive i nogens hår
|
1983
|
Ded ska du inte drudas mæ
|
Det skal du ikke spøge med .
|
1984
|
di fine gå å âza sjörten ætte dom .
|
de fine går og slæber skørterne efter sig .
|
1985
|
hajn vil gjærna hâ piblana opp å âga me sai .
|
han vil gerne have pigerne med sig op at køre .
|
1986
|
ded e dæjn gamla kjærregårijn di hâ lawad om te anlæggj .
|
det er den gamle kirkegård anlæg .
|
1987
|
Hanj ble galinj å flarkada å
|
Han blev gal og spjættede med benene
|
1988
|
hojll ben ad dai !
|
.
|
1989
|
så ble dær anploi ijænn .
|
så blev der beskæftigelse igen for sæsonarbejderen .
|
1990
|
Vi må fnatta på , ves vi ska ble færdie te medda
|
Vi må arbejde hurtigt , hvis vi skal værre færdig til middag
|
1991
|
en ballerasstur Houberg .
|
en stor portion mad .
|
1992
|
Fâr lysta mæ sinj lojta
|
Far lyste med sin lygte
|
1993
|
Åh bællijn hâr få`d kjæjhosta
|
Åh , barnet har fået kighoste
|
1994
|
bâra du tøller ajle di plommarna ! bâra ded inte går ad boisarna for dai !
|
bare du ! bare det ikke forårsager at du skider i bukserne !
|
1995
|
hajn hadde aied kammers
|
han havde eget privat kammer .
|
1996
|
Pajan smed mæ sin dokka
|
Pigen smed med sin dukke
|
1997
|
â , din arribigga âu !
|
åh , din arrige kælling osse !
|
1998
|
Seføli oplæver vi borrinjholmska konstnara - men sjæjlan hør vi sporren å ded borrinjholmska sproged .
|
Selvfølgelig oplever vi Bornholmske kunstnere – men sjældent hører vi sporene af det Bornholmske sprog .
|
1999
|
di va i akterhånn me betallnijnen .
|
de var kommet bagud med betalingen .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.