id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
200
|
gå som Ârnâgakjælijngarna .
|
.
|
201
|
di flâuarna di e då så arria , ejn kajn ikkje få blujnn i oien for dom .
|
de der fluer de er dog så emsige , man kan ikke få blund i øjnene middagslur på grund af dem .
|
202
|
jærra ântesa !
|
jer fjollehoveder !
|
203
|
Sikkje noggad sjavs å saja
|
Sikke noget vrøvl og sige
|
204
|
bakkamur
|
mur opbygget af kløvede kampesten
|
205
|
komma/liggja/varra på bâghammelijn
|
( komme/være i restance ; være bagefter med noget , fx med sit arbejde ; ikke kunne følge med .
|
206
|
där va sødden en bedömnijng , a de ' halla kujnne varra nokk . .
|
der sådan en palaver for og imod , at det halve kunne være nok .
|
207
|
Kanj du tâ æblerna idå posan
|
Kan du tage æblerne ud af posen
|
208
|
Ded va lie på nøppinj , a ded skujlle gå galed .
|
Det var lige på nippet , at det skulle gå galt
|
209
|
andra .
|
ændre .
|
210
|
klokkan åta då spiste di awtan .
|
klokken otte da spiste de aften .
|
211
|
Hon e enj rivejæl
|
Hun er en ustyrlig unge
|
212
|
Hon e nætter mæ denj kjâul hon hâr på
|
Hun er pæn med den kjole hun har på
|
213
|
hajn va hær akkorât .
|
han var her for et øjeblik siden .
|
214
|
storte du âuanidå vâunijn ?
|
styrtede du ovenud af vognen ? ¤ styrtede du fra toppen af vogn læsset ?
|
215
|
Tar vi på en dundra tur iâutan
|
Tager vi på en drikketur i aften
|
216
|
vi få væl samla tijngen lid ad voss .
|
vi må vel hellere samle tingene lidt rundt om os .
|
217
|
Moer laver påzla spel
|
Mor laver pusle spil
|
218
|
varren så goa
|
vær så god
|
219
|
Det e mine eitamanj
|
Det er min ægtemand
|
220
|
jâ kajn inte læjngere majta å tâ dæjn turn , jâ bler alt for anstræjngder .
|
jeg kan ikke længere magte at tage den der tur , jeg bliver alt for udkørt .
|
221
|
Moer bâgte palthesta te bællana
|
Mor bagte små pandekager til børnene
|
222
|
hæstijn satte bâgkodan så hårt i stenijn , at dær e mærke ætte 'd inu .
|
hesten satte bagkoden så hårdt i bro stenen , at der er mærke efter den endnu .
|
223
|
hon sorjada sa de værkan ammada æjlla linada .
|
hun sørgede så at det hverken mindede om eller lignede en tidligere observeret sorgperiode .
|
224
|
Hon ramta frambi
|
Hun ramte forbi
|
225
|
hajn bâ fâdervår me dom , ijnnan di sjildes .
|
han bad fadervor med dem , inden de skiltes .
|
226
|
dær hadde vad en beboelse ver stenijn .
|
der havde været en beboelse ved stenen .
|
227
|
frå fæm om mârnijn å te ti om awtanijn , de bler ejn långer arbeisdâ .
|
fra fem om morgenen og til ti om aftenen , det bliver en lang arbejdsdag .
|
228
|
Hanj e så lâzuer
|
Han er så laset
|
229
|
bagga opp
|
få et fiskegarn til at `` stå tættere '' ; hæve busmen bozmijn ved at slå < bagge { knuder
|
230
|
vi tâu åla , dær va tjykka som ejn arm .
|
vi tog stangede ål , der var så tykke som en arm .
|
231
|
dær va søddenen grajn ân imæl di grå .
|
der var sådan en flot and imellem de grå gråænder .
|
232
|
vi ha brøgt abble frå vår aiejn hawa å kjøvveæbble , mæn di aiene e livæl di bæsste .
|
vi har brugt æbler fra vores egen have og købeæbler , men de egne æbler er alligevel de bedste .
|
233
|
jâ fikkje arbjad dæjn ena armijn fri , så jâ kujnne tâ for mai .
|
jeg fik vredet den ene arm fri , så at jeg kunne tage for mig fx støde fra .
|
234
|
jâ lâ'jn hesten swövan ad rân .
|
jeg lagde svøbens kørepiskens slag langs hestens krop rygstykker .
|
235
|
hajn va bled befæjngder .
|
han var blevet smittet af en sygdom .
|
236
|
hujnn hadde fåd et âzben å løvva å trækkja me .
|
hunden havde fået et slagteben at løbe og slæbe af sted med så at bondemanden kunne få arbejdsro til at slagte færdig .
|
237
|
tre meter , vår maied bler ded i âlna-mål ?
|
tre meter , hvor meget bliver det i alenmål ? 4,779 alen .
|
238
|
sønnøpsbakk
|
sennepsbakke
|
239
|
Smaga tomatarna , ded e uda ajed awl .
|
Smag på tomaterne , det afgrøden er ud af egen avl .
|
240
|
di ble ju så alarmerda ver alt dætta snakked om a gâdan skujlle rættes å huzed rives ner .
|
de blev jo forståeligt nok så foruroligede ved al dette snakkeri denne snak om at gaden skulle rettes ud og huset rives ned .
|
241
|
vi azada voss ju så opp ad bakkajn .
|
, så bevægede vi os med stort besvær op ad bakken .
|
242
|
Jâg har en ræjtit nætter pibel
|
Jeg har en rigtig pæn pige
|
243
|
Fâr sto me skârabrânijn å skulle se om ærnijn va rör nok .
|
Far stod nok .
|
244
|
asturansen kujnne ikkje dækka taved .
|
forsikringssummen kunne ikke dække tabet .
|
245
|
du e nokk kommijn på bagrimijn i däjn senera tien .
|
du er nok i den senere tid .
|
246
|
Du hâr få snør på blusen
|
Du har fået snot på blusen
|
247
|
hajn va ejnhillu armastarker .
|
han var overordentlig armstærk ; han havde betydelige kræfter i armene .
|
248
|
dær kajn varra nâd i ded du dær anför .
|
der kan være noget en pointe i det du der fremfører .
|
249
|
dær e âved helt ner te strân , så vijnnen står fazlit på .
|
der er åbent helt ned til stranden , så vinden står rædsomt på .
|
250
|
gjorra en ait .
|
foretage en nødvendig fisketur .
|
251
|
hon gâ'jn ejn puff i sian me albâuajn .
|
hun gav ham et puf i siden med albuen .
|
252
|
jâ ska ijnn te Koffeds å be farvæl me dom .
|
jeg skal ind hos familien Kofoed for at sige farvel sammen med dem .
|
253
|
e du dær , mijn aiijn !
|
er du der , min egen !
|
254
|
âga ud
|
svinde mere og mere .
|
255
|
Når himmelijn arkar frå væster te öster , | kajn bonijn hösta râuijn når hajn løster ; | mænn arkar himmelijn frå sønner te norr , | ska râuijn höstas , mæns hajn e torr .
|
Når himlen skyer til fra vester til øster , | kan bonden høste rugen når han lyster ; | men skyer himlen til fra sønder til nord , | skal rugen høstes , mens han er tør .
|
256
|
ââ , lijlla pyzijn !
|
åh , lille kat med strittende pels
|
257
|
Ded e så dæjlit når ded e framtid
|
Det er så dejligt når det er forår
|
258
|
ded va då nâd ârtelit nâd .
|
det var dog noget underligt noget .
|
259
|
De forbannada krågaer
|
De forbannede krager
|
260
|
awtanmål ded va klokkan åta , då jâ tjænte .
|
aftensmad det var klokken otte 20.00 , da jeg tjente som landbrugsarbejder .
|
261
|
Hanj e som ijlasedder
|
Han er som forhekset
|
262
|
Kon e ed sagga
|
Konen er et langsomt kvindfolk
|
263
|
jâ ble søddan , jâ kujnne næstan inte hojlla hâud .
|
jeg blev sådan tilpas , at jeg kunne næsten ikke holde hovedet oprejst .
|
264
|
Hanj spillada så pent på sinj feila
|
Han spillede så pænt på sin fiolin
|
265
|
di lå å bâgada dom i soln .
|
de lå og bagte sig i solen .
|
266
|
jâ ble anholter på væjn udå ejn kar , som vijlle hâ å vidda vår dæjn gamla Hollabonijn bode .
|
jeg blev holdt an på vejen af en fyr , som ville have at vide hvor den gamle Hullegårds-bondemand boede .
|
267
|
igårawtes
|
i går aftes
|
268
|
når toied så e kåkt så hæjller ejn ju vanned âuanå .
|
når tøjet så er kogt , så hælder man jo .
|
269
|
vi borrada âlnsdivt ner .
|
vi borede alendybt ned .
|
270
|
Sjortan rimar på fjaurtan
|
Fjorten rimer på skjorten
|
271
|
hær bler många âgene iår
|
.
|
272
|
om lystigt , støjende gilde : < nu hojlla di ballerass ijænn dær .
|
nu holder de balfaldera igen der .
|
273
|
mora sai ad ejn eller nâd
|
more sig over én eller more sig over noget .
|
274
|
Min fâr e på arbeij
|
Min far er på arbejdet
|
275
|
Vordan kunna du vidda ded
|
Hvordan kan du vide det
|
276
|
jâ går gjærna en tur nerâuer hawn om awtanijn .
|
jeg går gerne en tur nedover havnen om aftenen .
|
277
|
brøgga albâuana .
|
bruge albuerne .
|
278
|
hønsen bâla dom i sânijn .
|
hønsene boltrer sig i sandet .
|
279
|
arræstforvârara
|
arrestforvarer
|
280
|
awtan !
|
aften !
|
281
|
gå ad hawed eller gå ad sjöjn ,
|
eufemistisk udtryk for at forsøge at drukne sig .
|
282
|
fira âlna bån .
|
fire alen .
|
283
|
hajn e gott begavader , dæjn horrijn .
|
han er godt begavet , den dreng .
|
284
|
di gjikk å plokkte artebælla .
|
de gik og plukkede ærtebælge .
|
285
|
Hanj var galanter au gâ henje sit næzeklud
|
Han var galant og gav hende sit lommetørklæde
|
286
|
Hanj va hel tokkaløs
|
Han var helt ude af sig selv
|
287
|
hajn e morkjlajder , mæn hon e nu adder så vid som ejn nyfajlijn sne .
|
han er mørklødet , men hun er nu altså derimod så hvid som et nyfaldent sne lag .
|
288
|
ded ammar livæl slætt inte din tainijng
|
det ligner dog slet ikke din tegning . har slet ingen lighed med din tegning.
|
289
|
då i gammel ti vi hadde flætta hozzebån , kujnne 'd ju sje , at di gjikk opp , så ejn gjikk å âzada dom ætte sai .
|
dengang i gammel tid man gik og slæbte dem efter sig .
|
290
|
stæjn går bâgom huzed .
|
stien går bagom huset .
|
291
|
di azada jorn te .
|
de jævnede jorden ud .
|
292
|
Næ jâ e lid duzemânk
|
Næ jeg er lidt utilpas
|
293
|
Nabona jalp dom igran me forårsawled .
|
Naboerne hjalp dem en smule med forårets markarbejde .
|
294
|
di va strais teres , ajle som ejn
|
de var straks beredte klar til handling , alle som én .
|
295
|
arken byggjer
|
arken bygger ; skibet bygger sig op på himlen med hvide sejl .
|
296
|
Maria bebudelse .
|
Mariæ bebudelse s-dag .
|
297
|
âga rawkâna .
|
glide på røven på en isglidebane .
|
298
|
seddan mâd aitar jâ'kje for gjæstaboddsmâd
|
sådan noget mad anser jeg ikke for at være gæstemad .
|
299
|
Månkerar vi nåd
|
Mangler vi noget
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.