Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Prudké změny názorů a chybné kroky Bushovy administrativy jsou nesčetné.", "en": "The Bush administration's flip-flops and missteps are legion." }
{ "cs": "Irácká armáda byla nejprve rozpuštěna a pak se jí Amerika pokusila znovu ustavit.", "en": "First the Iraqi army was dissolved, then America tried to reconstitute it." }
{ "cs": "Zprvu se USA pokusily eliminovat baasisty a pak se k nim Amerika obrátila o pomoc.", "en": "First the US tried to eliminate the Baathists, then America turned to them for help." }
{ "cs": "Když se povstání stalo nezvladatelným, Amerika dosadila iráckou vládu.", "en": "When the insurgency became intractable, America installed an Iraqi government." }
{ "cs": "Muž pověřený jejím vedením byl chráněncem CIA s pověstí tvrdého muže - představa na hony vzdálená demokracii.", "en": "The man chosen to lead it was a protégé of the CIA with a reputation for being a strongman - a far cry from democracy." }
{ "cs": "Navzdory úsilí Bushovy kampaně události přibarvovat, situace v Iráku je strašlivá.", "en": "Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire." }
{ "cs": "Velká část západní části země byla postoupena povstalcům, vyhlídky na uskutečnění svobodných a spravedlivých voleb v lednu rychle blednou, na obzoru je občanská válka.", "en": "Much of the western part of the country has been ceded to insurgents, the prospect of holding free and fair elections in January is fast receding, civil war looms." }
{ "cs": "Bushova válka v Iráku způsobila nevýslovnou újmu i Americe, neboť oslabila její vojenskou moc a rozrušila morálku ozbrojených sil.", "en": "Bush's war in Iraq has done untold damage to America as well, impairing its military power and undermining the morale of the armed forces." }
{ "cs": "Před válkou mohla Amerika představovat drtivou sílu.", "en": "Before the war, America could project overwhelming force." }
{ "cs": "To už neplatí.", "en": "Not anymore." }
{ "cs": "Afghánistán sklouzává mimo kontrolu.", "en": "Afghanistan is slipping from control." }
{ "cs": "Severní Korea, Írán, Pákistán a další země uskutečňují své jaderné programy s novým elánem.", "en": "North Korea, Iran, Pakistan, and other countries pursue nuclear programs with renewed vigor." }
{ "cs": "Bushovu administrativu lze kritizovat za mnohé jiné politiky, ale žádná není tak důležitá jako Irák.", "en": "The Bush administration can be criticized for many other policies, but none are as important as Iraq." }
{ "cs": "Válka už stála 200 miliard dolarů a tyto výdaje nadále porostou, neboť dostat se do Iráku bylo snazší než se odtud dostat ven.", "en": "The war has cost nearly $200 billion, and costs will continue to mount, because getting into Iraq was much easier than getting out will be." }
{ "cs": "Bush popichoval Johna Kerryho, aby vysvětlil, v čem by postupoval jinak.", "en": "Bush has been taunting John Kerry to explain how he would do things differently." }
{ "cs": "Kerry odpověděl, že by udělal jinak všechno a že by byl v lepší pozici, aby nás z Iráku vyprostil.", "en": "Kerry has responded that he would have done everything differently, and that he would be in a better position to extricate us." }
{ "cs": "Ani pro něj to ale nebude snadné, neboť Amerika zabředla do konfliktu jako do bažiny.", "en": "But it won't be easy for him, either, because America is caught in a quagmire." }
{ "cs": "Vysoce postavení vojenští a diplomatičtí experti Bushe zoufale varovali, aby Irák nenapadal.", "en": "Top military and diplomatic experts desperately warned Bush not to invade Iraq." }
{ "cs": "On je ignoroval.", "en": "He ignored them." }
{ "cs": "Potlačil tento zásadní proces s argumentem, že veškerá kritika vrchního velitele vystavuje vojáky USA nebezpečí.", "en": "He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk." }
{ "cs": "Jde ale o Bushovu válku a on by za ni měl být veden k zodpovědnosti.", "en": "But this is Bush's war, and he ought to be held responsible for it." }
{ "cs": "Američané by se na chvíli měli podívat na věc s odstupem a ptát se: kdo nás do této šlamastyky dostal?", "en": "Americans should step back for a moment and ask: who got them into this mess?" }
{ "cs": "Krátké zamyšlení by mělo přinést další otázku: je Bushovo pyšné texaské vykračování dostatečnou kvalifikací pro to, aby zůstal vrchním velitelem USA?", "en": "A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief?" }
{ "cs": "Proč se Amerika musí znovu spojit se světem", "en": "Why America Must Rejoin the World" }
{ "cs": "Teroristické útoky na New York a Washington z 11. září 2001 hluboce změnily USA a stály u zrodu nové pozornosti věnované zahraniční politice.", "en": "The terrorist attacks on New York and Washington of September 11, 2001, profoundly changed the US, spawning a new focus on foreign policy." }
{ "cs": "Nová národní bezpečnostní strategie Bushovy administrativy, zveřejněná v září 2002, označuje za prvořadou hrozbu, jíž Amerika čelí, směs terorismu, ničemných států a zbraní hromadného ničení.", "en": "The Bush administration's new national security strategy, issued in September 2002, identifies the combination of terrorism, rogue states, and weapons of mass destruction as the primary threat confronting America." }
{ "cs": "Většina lidí s novým zaměřením americké zahraniční politiky souhlasí, avšak přou se o způsobech, jimiž by se měla uskutečňovat.", "en": "Most people agree with the new focus of American foreign policy, but debate the means by which it is carried out." }
{ "cs": "Je hrozba tak veliká, že Amerika musí jednat sama, nebo by měla jednat pouze s podporou mezinárodních institucí, i když by to zemi brzdilo?", "en": "Is the threat so great that America must act alone, or should the US act only with the support of international institutions, even if that holds the country back?" }
{ "cs": "Debatu dokresluje dění v Iráku, záležitost má ale hlubší kořeny.", "en": "Events in Iraq illustrate this debate, but it has deeper roots." }
{ "cs": "George W. Bush ve své volební kampani roku 2000 řekl o Americe: ,,Budeme-li nadutým národem, bude se tak na nás pohlížet, ale budeme-li národem pokorným, získáme si respekt.\"", "en": "In his 2000 election campaign, George W. Bush said about America, \"If we are an arrogant nation, they'll view us that way, but if we're a humble nation, they'll respect us.\"" }
{ "cs": "Měl sice pravdu, většina amerických spojenců ale bohužel považovala prvních osm měsíců jeho vlády za nadutou péči o úzké americké zájmy, zaměřené na vojenskou moc a pohrdající úmluvami, pravidly chování a multilateralismem.", "en": "He was right, but unfortunately many of America's friends saw the first eight months of his administration as arrogantly concerned with narrow American interests, focused on military power, and dismissive of treaties, norms, and multilateralism." }
{ "cs": "Rezolutní prohlášení Bushovy administrativy, že Kjótský protokol o globálních změnách klimatu je ,,pasé\", přispělo k reakci ostatních zemí, která stála USA křeslo v Komisi OSN pro lidská práva.", "en": "The administration's peremptory announcement that the Kyoto Protocol on global climate change was \"dead\" contributed to a reaction from other countries that cost the US its seat on the UN Human Rights Commission." }
{ "cs": "Zdálo se, že 11. září všechno změnilo.", "en": "September 11 th supposedly changed all that." }
{ "cs": "Kongres konečně uhradil americké příspěvky OSN a prezident zaměřil své úsilí na budování protiteroristické koalice.", "en": "Congress finally paid America's UN dues, and the president turned his efforts to building a coalition against terrorism." }
{ "cs": "Rychlý úspěch války v Afghánistánu ovšem vedl některé členy vlády i některé komentátory k závěru, že unilateralismus se vyplácí.", "en": "But the rapid success of the war in Afghanistan led some in the administration and some commentators to conclude that unilateralism works." }
{ "cs": "Například publicista Charles Krauthammer volá po ,,novém unilateralismu\", v jehož rámci Amerika odmítne hrát úlohu ,,poslušného občana světa\" a nepokrytě bude uskutečňovat své vlastní záměry.", "en": "The columnist Charles Krauthammer, for example, urges a \"new unilateralism\" where America refuses to play the role of \"docile international citizen\" and unashamedly pursues its own ends." }
{ "cs": "Zastánci nového unilateralismu chybují v tom, že se příliš silně zaměřují na samotnou vojenskou moc.", "en": "The new unilateralists make a mistake in focusing too heavily on military power alone." }
{ "cs": "Pravda, americká vojenská moc - krytá rozpočtem odpovídajícím úhrnu osmi dalších zemí - je zásadní pro globální stabilitu a tvoří podstatnou část odpovědi na terorismus.", "en": "True, America's military power--backed up by a budget equivalent to the next eight countries combined -is essential to global stability, and an essential part of the response to terrorism." }
{ "cs": "Avšak metafora války by nám neměla zastínit skutečnost, že potlačení terorismu si vyžádá roky trpělivé a neokázalé civilní spolupráce s dalšími zeměmi v oblastech, jako je sdílení zpravodajských informací, práce policistů, sledování finančních toků a součinnost celních úřadů.", "en": "But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials." }
{ "cs": "Vojenský úspěch v Afghánistánu vyřešil nejsnazší část problému.", "en": "Military success in Afghanistan addressed the easiest part of the problem." }
{ "cs": "Al Kajda dál má své buňky ve zhruba padesáti zemích.", "en": "Al Qaeda retains cells in some fifty countries." }
{ "cs": "Částečnost, již má afghánský úspěch ve své povaze, nikterak nedokazuje tvrzení unilateralistů, nýbrž ilustruje přetrvávající potřebu spolupráce.", "en": "Rather than proving the unilateralists' point, the partial nature of the success in Afghanistan illustrates the continuing need for cooperation." }
{ "cs": "Obdobně platí, že v Iráku bylo mnohem snazší dosáhnout vítězství ve válce než v míru.", "en": "Similarly, it was much easier to win the war in Iraq than to win the peace." }
{ "cs": "Problém Američanů ve 21. století tkví v tom, že oproti dřívějšku je stále víc záležitostí a sil mimo kontrolu sebesilnějšího státu.", "en": "The problem for Americans in the 21 st century is that more issues and forces than ever before are outside the control of even the most powerful state." }
{ "cs": "Právě útoky z 11. září prokázaly, že informační revoluce a globalizace změnily světovou politiku tak, že Američané nemohou dosáhnout všech svých mezinárodních cílů tím, že budou jednat sami.", "en": "What the attacks of September 11 th demonstrated is that the information revolution and globalization, have changed world politics in a way that means Americans cannot achieve all their international goals acting alone." }
{ "cs": "Spojené státy nemají mezinárodní ani domácí předpoklady k tomu, aby vyřešily vnitřní konflikty jiných společností a bděly nad mezinárodními transakcemi, které ohrožují Američany na jejich vlastní půdě.", "en": "The US lacks both the international and domestic prerequisites to resolve conflicts internal to other societies, and to monitor and control transnational transactions that threaten Americans at home." }
{ "cs": "Ve vztahu k mnoha klíčovým potížím dneška, jako je mezinárodní finanční stabilita, obchod s drogami, šíření nemocí nebo globální změny klimatu, je vojenská moc neúčinná.", "en": "On many of today's key issues, such as international financial stability, drug smuggling, the spread of diseases, or global climate change, military power is ineffective." }
{ "cs": "Ve skutečnosti může být její zapojení kontraproduktivní.", "en": "Indeed, its use can be counterproductive." }
{ "cs": "Amerika musí spíš mobilizovat mezinárodní koalice, které se s těmito společnými hrozbami a nebezpečími vypořádají.", "en": "America must instead mobilize international coalitions to address these shared threats and challenges." }
{ "cs": "Ochota ostatních ke spolupráci závisí zčásti na jejich vlastních zájmech, ovšem také na přitažlivosti amerických stanovisek.", "en": "The willingness of others to cooperate depends in part on their own self-interest, but also on the attractiveness of American positions." }
{ "cs": "Schopnost přitahovat ostatní označuji za ,,měkkou moc\".", "en": "That power to attract is what I call \"soft power.\"" }
{ "cs": "Znamená to, že ostatní chtějí totéž co vy a není tolik zapotřebí používat cukru a biče, abyste okolí donutili jednat, jak vám vyhovuje.", "en": "It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want." }
{ "cs": "Tvrdá moc spočívá na vojenské a hospodářské síle země.", "en": "Hard power grows out of a country's military and economic might." }
{ "cs": "Měkká moc pramení z přitažlivosti kultury, ideálů a politických přístupů.", "en": "Soft power arises from the attractiveness of a country's culture, ideals, and policies." }
{ "cs": "Tvrdá moc bude vždy nezbytná, nicméně měkká moc bude čím dál důležitější při zvládání mezinárodních záležitostí, jejichž řešení vyžaduje mnohostrannou spolupráci.", "en": "Hard power will always remain vital, but soft power will become increasingly important in dealing with transnational issues whose resolution requires multilateral cooperation." }
{ "cs": "Žádná velká země si bezpochyby nemůže dovolit být naprosto multilateralistickou a USA se občas musí ujmout vedení, jak tomu bylo v Afghánistánu.", "en": "To be sure, no large country can afford to be purely multilateralist, and sometimes the US must take the lead, as it did in Afghanistan." }
{ "cs": "V Iráku měl ovšem prezident Bush jít ve stopách svého otce a vytvořit širokou mezinárodní koalici.", "en": "But in Iraq, President Bush should have followed his father's example and built a broad international coalition." }
{ "cs": "Když se teď jeho vláda vrací do OSN a požaduje novou rezoluci, která umožní dalším zemím přispět svými jednotkami a zdroji na udržování míru v Iráku a na rekonstrukci země, doplácí na způsob, jímž vstoupil do války.", "en": "Now, as his administration returns to the UN to seek a new resolution that will enable other countries to contribute troops and resources for peacekeeping and reconstruction in Iraq, he is paying the price for the way he went to war." }
{ "cs": "Menší státy pochopitelně můžou multilateralismus použít k omezení americké volnosti jednání, ale to neznamená, že multilaterální přístupy obecně nejsou v americkém zájmu.", "en": "Granted, multilateralism can be used by smaller states to restrict American freedom of action, but this does not mean that it is not generally in American interests." }
{ "cs": "Budou-li politiky USA ukotvené v mnohostranných strukturách, Amerika získá možnost svou neúměrnou moc učinit legitimnější a přijatelnější.", "en": "By embedding US policies in multilateral frameworks, America can make its disproportionate power more legitimate and acceptable." }
{ "cs": "Ani Američané s dobrými úmysly nejsou imunní vůči slavnému varování lorda Actona, že moc často korumpuje.", "en": "Even well intentioned Americans are not immune to Lord Acton's famous warning that power tends to corrupt." }
{ "cs": "Pro americkou měkkou moc a pro to, zda ostatní budou převahu Ameriky vnímat jako příznivou okolnost, či nikoliv, bude rozhodující naučit se naslouchat ostatním a vymezit zájmy USA tak široce, aby zahrnuly i globální zájmy.", "en": "Learning to listen to others and to define US interests broadly to include global interests will be crucial to American soft power and whether others see the American preponderance as benign or not." }
{ "cs": "Paradox americké moci spočívá v tom, že největší mocnost od dob Říma nemůže v globálním informačním věku naplnit mnohé ze svých cílů jednostranně.", "en": "The paradox of American power is that the largest power since Rome cannot achieve many of its objectives unilaterally in a global information age." }
{ "cs": "Amerika musí věnovat více pozornosti měkké moci a multilaterální spolupráci.", "en": "America needs to pay more attention to soft power and to multilateral cooperation." }
{ "cs": "Právě to je skutečné ponaučení z 11. září.", "en": "That is the real lesson of September 11 th ." }
{ "cs": "Odvolejte americké bomby", "en": "Calling Off America’s Bombs" }
{ "cs": "NEW YORK – Teď, když Kongres USA zvažuje, zda schválit americkou vojenskou intervenci v Sýrii, jeho členové by měli mít na paměti jednu základní pravdu: přestože syrský prezident Bašár al-Assad opakovaně k udržení moci použil krajní násilí, za proměnu Sýrie v jatka nesou zodpovědnost Spojené státy a další vlády na Středním východě a v Evropě.", "en": "NEW YORK – As the US Congress considers whether to authorize American military intervention in Syria, its members should bear in mind a basic truth: While Syrian President Bashar Al-Assad has repeatedly used extreme violence to retain power, the United States – and other governments in the Middle East and Europe – share responsibility for turning Syria into a killing field." }
{ "cs": "Tyto vlády pod vedením USA výslovně usilovaly o násilné svržení Assada.", "en": "These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad." }
{ "cs": "Bez jejich vměšování by Assadův režim nejspíš zůstal represivní; s jejich účastí se ovšem Sýrie proměnila v prostor hromadného zabíjení a pustošení.", "en": "Without their involvement, Assad’s regime would most likely have remained repressive; with their involvement, Syria has become a site of mass death and destruction." }
{ "cs": "Zemřelo už přes sto tisíc lidí a byla zničena řada kulturních a archeologických pokladů světa.", "en": "More than 100,000 people have died, and many of the world’s cultural and archaeological treasures have been demolished." }
{ "cs": "Syrská občanská válka prošla dvěma fázemi.", "en": "Syria’s civil war has occurred in two phases." }
{ "cs": "První, zhruba od ledna 2011 do března 2012, byla převážně vnitřní záležitostí.", "en": "The first phase, roughly from January 2011 until March 2012, was largely an internal affair." }
{ "cs": "Když v Tunisku a Egyptě propuklo v lednu 2011 Arabské jaro, vybuchly protesty i v Sýrii.", "en": "When the Arab Spring erupted in Tunisia and Egypt in January 2011, protests erupted in Syria as well." }
{ "cs": "Kromě obvyklých křivd pod jhem brutálního režimu Syřany drtilo také rozsáhlé sucho a strmě rostoucí ceny potravin.", "en": "In addition to the usual grievances under a brutal regime, Syrians were reeling from a massive drought and soaring food prices." }
{ "cs": "Protesty se přelily ve vojenskou vzpouru, když se části syrské armády rozešly s režimem a založily Svobodnou syrskou armádu.", "en": "The protests became a military rebellion when parts of the Syrian army broke with the regime and established the Free Syrian Army." }
{ "cs": "První zahraniční zemí, která vzpouru v terénu podpořila, bylo patrně sousední Turecko, když rebelujícím jednotkám poskytlo útočiště podél hranice se Sýrií.", "en": "Neighboring Turkey was probably the first outside country to support the rebellion on the ground, giving sanctuary to rebel forces along its border with Syria." }
{ "cs": "Přestože se násilí stupňovalo, počty obětí byly stále v tisících, nikoli desetitisících.", "en": "Although the violence was escalating, the death toll was still in the thousands, not tens of thousands." }
{ "cs": "Druhá fáze započala, když USA pomohly zorganizovat velkou skupinu zemí, která se postavila za vzbouřence.", "en": "The second phase began when the US helped to organize a large group of countries to back the rebellion." }
{ "cs": "Na setkání ministrů zahraničí v Istanbulu dne 1. dubna se USA a další země zavázaly k aktivní finanční a logistické podpoře Svobodné syrské armády.", "en": "At a meeting of foreign ministers in Istanbul on April 1, 2012, the US and other countries pledged active financial and logistical support for the Free Syrian Army." }
{ "cs": "Vůbec nejpodstatnější je, že tehdejší americká ministryně zahraničí Hillary Clintonová prohlásila: „Myslíme si, že Assad musí odejít.“", "en": "Most important, then-Secretary of State Hillary Clinton declared: “We think Assad must go.”" }
{ "cs": "Toto otevřené prohlášení, bez jasného vymezení prostředků k dosažení deklarovaného cíle, velmi silně přispělo k rozdmýchání vojenské eskalace a nárůstu počtu obětí v Sýrii a zároveň opakovaně nutilo USA k obhajobě své „věrohodnosti“ s ohledem na nepřekročitelnou hranici, kterou vůbec neměly rýsovat.", "en": "That open-ended statement, without any clear means to achieve the goal that it announced, has done much to fuel military escalation and the rising death toll in Syria, while pushing the US repeatedly to defend its “credibility” against a line in the sand that it should not have drawn." }
{ "cs": "Tehdy i teď USA tvrdily a tvrdí, že hovoří v zájmu syrského lidu.", "en": "Then and now, the US has claimed to speak in the interest of the Syrian people." }
{ "cs": "O tom lze vážně pochybovat.", "en": "This is very doubtful." }
{ "cs": "USA na Sýrii pohlížejí hlavně optikou Íránu a usilují o sesazení Assada s cílem připravit íránské vůdce o důležitého regionálního spojence, který sousedí s Izraelem.", "en": "The US views Syria mainly through the lens of Iran, seeking to depose Assad in order to deprive Iran’s leaders of an important ally in the region, one that borders Israel." }
{ "cs": "Syrskému angažmá sil pod vedením USA je tedy nejlépe rozumět jako zprostředkované válce s Íránem – což je cynická strategie přispívající k mohutnému vzestupu násilí.", "en": "The US-led effort in Syria is thus best understood as a proxy war with Iran – a cynical strategy that has contributed to the massive rise in violence." }
{ "cs": "Pomýlený úkrok americké vlády z pozice možného zprostředkovatele a nositele řešení k aktivní podpoře syrského povstání byl, jak se dalo předvídat, obrovskou chybou.", "en": "The US government’s misguided move from potential mediator and problem solver to active backer of the Syrian insurrection was, predictably, a terrible mistake." }
{ "cs": "Postavil USA fakticky do opozice k mírové iniciativě OSN, kterou tehdy vedl její bývalý generální tajemník Kofi Annan, jehož přístup se zakládal na výzvě k příměří, po němž by následovala dohoda na politické transformaci.", "en": "It put the US in effective opposition to the United Nations peace initiative then being led by former UN Secretary-General Kofi Annan, whose approach was to call for a ceasefire followed by a negotiated political transition." }
{ "cs": "USA tento postup zhatily, když se postavily za vojenskou vzpouru a trvaly na Assadově okamžitém odchodu.", "en": "The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure." }
{ "cs": "Je těžké tomuto šlápnutí vedle porozumět.", "en": "It is hard to understand this blunder." }
{ "cs": "I když USA v posledku usilovaly o vystrnadění Assada z úřadu, jejich neskrývaná aktivita zatvrdila Assadův vzdor, jakož i odpor jeho dvou spojenců v Radě bezpečnosti OSN, Ruska a Číny.", "en": "Even if the US ultimately sought to force Assad from office, its blunt action hardened Assad’s resistance, as well as that of his two allies in the UN Security Council, Russia and China." }
{ "cs": "Kromě snahy bránit své vlastní zájmy v regionu obě země pochopitelně odmítly představu změny syrského režimu pod taktovkou USA.", "en": "Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria." }
{ "cs": "Rusko prohlásilo, že americké naléhání na Assadův bezodkladný odchod je překážkou míru.", "en": "Russia argued that America’s insistence on Assad’s immediate departure was an impediment to peace." }
{ "cs": "V tom mělo Rusko pravdu.", "en": "In this, Russia was right." }
{ "cs": "Rusko tehdy skutečně hrálo věrohodně konstruktivní roli, byť založenou na premise, že Assad zůstane u moci přinejmenším na přechodnou dobu, ne-li napořád.", "en": "Indeed, Russia was playing a plausibly constructive role at the time, albeit one premised on Assad remaining in power for at least a transitional period, if not indefinitely." }
{ "cs": "Rusko usilovalo o pragmatický přístup, který by ochránil jeho obchodní zájmy v Sýrii a jeho námořní základnu v Tartúsu a zároveň ukončil krveprolití.", "en": "Russia sought a pragmatic approach that would protect its commercial interests in Syria and its naval base at the port of Tartus, while bringing an end to the bloodletting." }
{ "cs": "Rusové otevřeně podpořili Annanovu mírovou iniciativu.", "en": "The Russians openly backed Annan’s peace initiative." }
{ "cs": "Když však USA a další země začaly financovat rebely, Rusko (společně s Íránem) dodalo režimu další – a vyspělejší – zbraně.", "en": "Yet, with the US and others financing the rebels, Russia (and Iran) supplied more – and more sophisticated – weapons to the regime." }
{ "cs": "Teď, když byly použity chemické zbraně, pravděpodobně syrskou vládou (a možná oběma stranami), USA opět vystupňovaly sázky.", "en": "Now, with the use of chemical weapons, probably by the Syrian government (and possibly by both sides), the US has again ratcheted up the stakes." }
{ "cs": "Opětovně obcházejíce OSN, USA vyhlašují záměr přímo zasáhnout bombardováním Sýrie, údajně s cílem odstrašit od budoucího nasazení chemických zbraní.", "en": "Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons." }
{ "cs": "Americké pohnutky nejsou úplně zřejmé.", "en": "America’s motivations are not entirely clear." }