input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
强大敌人正在边境,荒远地区尚未归服,陛下乘船远征,必然留下缺口,灾祸临头再去忧虑已经追悔莫及。
|
强寇在境,荒服未庭,陛下乘桴远征,必致闚,慼至而忧,悔之无及。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果使统一天下的大业能早日成功,则公孙渊不用讨伐也自动归降,现在却舍不得远东的百姓与名马,难道仅仅就抛弃江东长安的基业而不觉得可惜吗?
|
若使大事时捷,则渊不讨自服;今乃远惜辽东众之与马,奈何独欲捐江东万安之本业而不惜乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
请停止所有军事行动,以威势对付主要敌人,早日平定中原,垂耀功名万代。
|
乞息六师,以威大虏,早定中夏,垂耀将来。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权采纳了他的意见。
|
权用纳焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾五年,孙权北征魏国,派陆逊与诸葛瑾进攻襄阳。
|
嘉禾五年,权北征,使逊与诸葛瑾攻襄阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊派亲信韩扁带着奏章上报孙权,回程时在沔中遇上敌军,敌人搜索抓到韩扁。
|
逊遣亲人韩扁赍表奉报,还,遇敌於沔中,钞逻得扁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛瑾得知后非常惊恐,写信给陆逊说: 主上大驾已返回,敌人抓到韩扁,完全掌握到我们的情况。
|
瑾闻之甚惧,书与逊云: 大驾已旋,贼得韩扁,具知吾阔狭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且如今江水干涸,应当立即撤军。
|
且水乾,宜当急去。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊没有回信,正在督促人们种芜菁、豆子,自己与将领们像往常一样下棋、射戏。诸葛瑾说: 伯言足智多谋,他必定有良计。
|
逊未答,方催人种葑豆,与诸将弈棋射戏如常。瑾曰: 伯言多智略,其当有以。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是亲自前来会见陆逊,陆逊说: 敌人知道主上大驾返回,没有什么可担忧的,可以专门对付我们。
|
自来见逊,逊曰: 贼知大驾以旋,无所复慼,得专力於吾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再者他们已把扼守要害之处,我军将士军心动摇,这就需要我们稳定自己以稳定军心,施展灵变的谋略,然后退兵。
|
又已守要害之处,兵将意动,且当自定以安之,施设变术,然后出耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在就表示出要退兵,敌人一定认为我们恐惧,就会前来进逼,这是必败的形势。
|
今便示退,贼当谓吾怖,仍来相蹙,必败之势也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是与诸葛瑾暗中设计,让诸葛瑾统领船队,陆逊带领全部兵马,向襄阳进发。
|
乃密与瑾立计,令瑾督舟船,逊悉上兵马,以向襄阳城。
|
把现代汉语翻译成古文
|
敌人一向畏惧陆逊,于是立即退回城内。
|
敌素惮逊,遽还赴城。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛瑾便带领船队出现在江边,陆逊徐缓地整顿队伍,虚张声势,缓步上船,敌军不敢进犯。
|
瑾便引船出,逊徐整部伍,张拓声势,步趋船,敌不敢干。
|
把现代汉语翻译成古文
|
军队行进到白围,陆逊假说要住下打猎,却暗中派将军周峻、张梁等攻打江夏郡新市、安陆、石阳。石阳此时正是市集热闹之时,周峻等率军突然杀到,人们都丢下货物纷纷逃进城去。
|
军到白围,讬言住猎,潜遣将军周峻、张梁等击江夏新市、安陆、石阳,石阳市盛,峻等奄至,人皆捐物入城。
|
把现代汉语翻译成古文
|
城门被堵塞无法关闭,敌兵便砍杀自己的百姓,然后城门才得以关上。
|
城门噎不得关,敌乃自斫杀己民,然后得阖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴军斩杀俘虏了一千多人。
|
斩首获生,凡千馀人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些被擒获的人,都得到保护,不准士兵干扰欺侮。
|
其所生得,皆加营护,不令兵士干扰侵侮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
带着家眷前来的,派人前往照看。
|
将家属来者,使就料视。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果失去妻子儿女的,就供给他们衣服、粮食,勤加慰问,让他们回家,有的人因此感动仰慕而相携前来归附。
|
若亡其妻子者,即给衣粮,厚加慰劳,发遣令还,或有感慕相携而归者。
|
把现代汉语翻译成古文
|
相邻地区的百姓也感念陆逊,魏国江夏功曹赵濯、弋阳备将裴生及少数民族首领梅颐等人,都率领党羽部下前来依附陆逊。
|
邻境怀之,江夏功曹赵濯、弋阳备将裴生及夷王梅颐等,并帅支党来附逊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊拿出所有财物,周到地赡养体恤他们。
|
逊倾财帛,周赡经恤。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又有魏国江夏太守逯式,兼管当地兵马,是吴国边境一大患,但与魏国老将文聘的儿子文休素来不和。
|
又魏江夏太守逯式兼领兵马,颇作边害,而与北旧将文聘子休宿不协。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊得知这一情况,就假装给逯式回信说: 得到您言辞恳切的来信,知道您与文休结怨已久,势不两立,想要前来归附我国,我立即暗中将您的来信上报给朝廷,并召集人马前来迎接您。
|
逊闻其然,即假作答式书云: 得报恳恻,知与休久结嫌隙,势不两存,欲来归附,辄以密呈来书表闻,撰众相迎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您应当秘密并迅速整顿行李,再告知归附的明确时间。
|
宜潜速严,更示定期。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴军将信放在两国的境界上,逯式的士兵看到书信拿回给他,逯式心中惊恐,于是亲自送妻子儿女返回洛阳。
|
以书置界上,式兵得书以见式,式惶惧,遂自送妻子还洛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从此后逯式的部下再也不亲近依附他,因此被罢官免职。
|
由是吏士不复亲附,遂以免罢。
|
把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾六年,中郎将周祗请求在鄱阳招募士兵,孙权将此事询问陆逊。
|
六年,中郎将周祗乞於鄱阳召募,事下问逊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊认为该郡百姓容易煽动扰乱难于安定,不可前往招募,担心由此导致他们成为贼寇。
|
逊以为此郡民易动难安,不可与召,恐致贼寇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而周祗坚决要求招募,郡民吴遽等人果然作乱杀了周祗,攻占了几个县城。
|
而祗固陈取之,郡民吴遽等果作贼杀祗,攻没诸县。
|
把现代汉语翻译成古文
|
豫章、庐陵的长久恶霸,一起响应吴遽称为匪宼。
|
豫章、庐陵宿恶民,并应遽为寇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊听说,当即前往征讨并攻破他们,吴遽等相继投降,陆逊从中挑选精兵八千余人,三郡由此平定。
|
逊自闻,辄讨即破,遽等相率降,逊料得精兵八千馀人,三郡平。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时中书典校吕壹,倚仗职位把持权柄,擅自作威作福,陆逊与太常潘濬对此都很忧虑,谈到此事甚至于流泪。
|
时中书典校吕壹,窃弄权柄,擅作威福,逊与太常潘濬同心忧之,言至流涕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来孙权诛杀吕壹,并深深责备自己,自责言论记载在《孙权传》中。
|
后权诛壹,深以自责,语在权传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时谢渊、谢瞇等各自陈述当前应处理事宜,想要改变一些政治措施,为国家兴办一些有益的事情,孙权将此事下交陆逊裁决。
|
时谢渊、谢厷等各陈便宜,欲兴利改作,以事下逊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊建议: 国家以百姓为本,强盛取决于民力,财货也出自民众。
|
逊议曰: 国以民为本,强由民力,财由民出。
|
把现代汉语翻译成古文
|
民富而国弱,民贫而国强,这种事从来没有。
|
夫民殷国弱,民瘠国强者,未之有也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因而治理国家者,得到民心则国家安定,失去民心则国家动乱。倘若不使百姓受益,而想让他们竭力效劳,实在难以做到。
|
故为国者,得民则治,失之则乱,若不受利,而令尽用立效,亦为难也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因此《诗经》有言慨叹 便益人民,上天赐福 。
|
是以诗叹 宜民宜人,受禄于天 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
请求陛下广施圣恩,安抚赈济百姓,几年之间,国家财力稍稍丰裕,然后再考虑其他事情。
|
乞垂圣恩,宁济百姓,数年之间,国用少丰,然后更图。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌七年,陆逊接替顾雍担任丞相,孙权下诏说: 我以无德之人,承受天命,登上帝位,天下尚未统一,奸邪之人充塞道路,我日夜忧虑,无暇休息。
|
赤乌七年,代顾雍为丞相,诏曰: 朕以不德,应期践运,王涂未一,奸宄充路,夙夜战惧,不惶鉴寐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
惟您天资聪颖,美德传扬,担任上将重职,匡扶朝廷消除动乱。
|
惟君天资聪叡,明德显融,统任上将,匡国弭难。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有盖世之功者,就应受到广大的荣耀,兼具文武才干的人,定要担当社稷重任。
|
夫有超世之功者,必应光大之宠;怀文武之才者,必荷社稷之重。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昔日伊尹使商汤兴隆,吕尚辅佐西周,现在朝内外事务,实由您一人承担。
|
昔伊尹隆汤,吕尚翼周,内外之任,君实兼之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
今以您为丞相,遣使持节太常傅常授予您印章绶带。
|
今以君为丞相,使使持节守太常傅常授印绶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您自当发扬光大美好的德行,建立美好的功业,恭服遵从王命,安抚平定四方。呜呼!
|
君其茂昭明德,脩乃懿绩,敬服王命,绥靖四方。
|
把现代汉语翻译成古文
|
总管三公事宜,训导群臣百官,能不严谨恭敬吗?
|
於乎!总司三事,以训群寮,可不敬与,君其勖之!
|
把现代汉语翻译成古文
|
您自勉努力吧!您依旧担任的荆州牧、右都护兼武昌留守等职。
|
其州牧都护领武昌事如故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
在此之前,太子与鲁王两宫并立,朝廷内外的官员任职,大多派遣子弟担任侍臣。
|
先是,二宫并阙,中外职司,多遣子弟给侍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全琮将这种情况上报陆逊,陆逊认为这些子弟如果有才干,不需担忧不得不到任用,但不应私自托请为官邀取荣名利禄;如果把握不好,给他们功名职位最终只会导致灾祸。
|
全琮报逊,逊以为子弟苟有才,不忧不用,不宜私出以要荣利;若其不佳,终为取祸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且听说两宫势均力敌,这些子弟必会各为彼此结成帮派。这是古人非常忌讳之事。
|
且闻二宫势敌,必有彼此,此古人之厚忌也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全琮的儿子全寄,果然奉承依附鲁王,轻率地与鲁王结下紧密的交情。
|
琮子寄,果阿附鲁王,轻为交构。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊给全琮写信说: 您不效法金石单,而庇护您的儿子阿寄,最终会给您的家族招致祸患。
|
逊书与琮曰: 卿不师日磾,而宿留阿寄,终为足下门户致祸矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全琮不仅不接受陆逊规劝,反而与陆逊产生矛盾。
|
琮既不纳,更以致隙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到太子孙和有在位不稳的议论后,陆逊上疏陈述说: 太子是皇位正统继承人,应有稳如磐石的地位,鲁王是藩臣,应当在恩宠赏赐和地位上与太子有所差别,这样他们各得其所,上下才能得到安宁。
|
及太子有不安之议,逊上疏陈: 太子正统,宜有盘石之固,鲁王藩臣,当使宠秩有差,彼此得所,上下获安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣谨向陛下叩首流血,请陛下了解。
|
谨叩头流血以闻。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他上书三四次,并请求赶赴京城,想亲口与孙权阐明嫡庶区别,以纠正得失。
|
书三四上,及求诣都,欲口论適庶之分,以匡得失。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权并不听从他的意见,而且陆逊的外甥顾谭、顾承、姚信,都因为亲附太子,无辜地被流放。
|
既不听许,而逊外生顾谭、顾承、姚信,并以亲附太子,枉见流徙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太子太傅吾粲因多次与陆逊有书往来而获罪,被下狱处死。
|
太子太傅吾粲坐数与逊交书,下狱死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权多次派遣宫中使者前往责备陆逊,陆逊悲愤痛恨而死,时年六十三岁,死时家中没有什么财物。
|
权累遣中使责让逊,逊愤恚致卒,时年六十三,家无馀财。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,暨艳宣扬修建府第的舆论,陆逊规劝告诫他,认为这样必定招来灾祸。
|
初,暨艳造营府之论,逊谏戒之,以为必祸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊又对诸葛恪说: 在我之前的人,我一定事奉他与我一道升迁;在我之后的人,我就会帮助扶持他。
|
又谓诸葛恪曰: 在我前者,吾必奉之同升;在我下者,则扶持之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在看您气势侵凌上级,心中轻视下属,这并非能巩固自己德行的基础。
|
今观君气陵其上,意蔑乎下,非安德之基也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又有广陵人杨竺,年轻时就获得显达的名声,而陆逊认为他最终会惹祸败亡,便劝杨竺的哥哥杨穆与杨竺分开生活另立门户。
|
又广陵杨竺少获声名,而逊谓之终败,劝竺兄穆令与别族。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的先见之明到如此程度。
|
其先睹如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊的长子陆延年少夭折,次子陆抗承袭了他的爵位。
|
长子延早夭,次子抗袭爵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休在位,追赠陆逊的谥号为 昭侯 。
|
孙休时,追谥逊曰昭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆抗,字幼节,是孙策的外孙。
|
抗字幼节,孙策外孙也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆逊去世时,陆抗二十岁,担任建武校尉,接管陆逊五千亲兵,送父灵柩东归,到京城向孙权谢恩。
|
逊卒时,年二十,拜建武校尉,领逊众五千人,送葬东还,诣都谢恩。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权以杨竺控告陆逊的二十件事来责问陆抗,禁绝他来往宾客,派宫中使者上门诘问,陆抗不假思索,事事都依据条理回答,孙权心中不满渐渐消退。
|
孙权以杨竺所白逊二十事问抗,禁绝宾客,中使临诘,抗无所顾问,事事条答,权意渐解。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌九年,陆抗升任立节中郎将,与诸葛恪换防驻守柴桑。
|
赤乌九年,迁立节中郎将,与诸葛恪换屯柴桑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆抗临走时,将城墙全部修整好,房屋也作了修缮,周围的桑树果树,不允许妄自损坏。
|
抗临去,皆更缮完城围,葺其墙屋,居庐桑果,不得妄败。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪到达军营,一切仿佛新造。
|
恪入屯,俨然若新。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而诸葛恪柴桑的旧营,缺遭到一定程度的毁坏,诸葛恪因此十分惭愧。
|
而恪柴桑故屯,颇有毁坏,深以为惭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太元元年,陆抗到京城治病。
|
太元元年,就都治病。
|
把现代汉语翻译成古文
|
病好正该回去时,孙权流泪同他告别,对他说: 我之前听信谗言,认为你父亲在君臣大义上不笃定,因此亏待了你。
|
病差当还,权涕泣与别,谓曰: 吾前听用谗言,与汝父大义不笃,以此负汝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我前后责问的材料,全都付之一炬,不要让人再见到。
|
前后所问,一焚灭之,莫令人见也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴元年,陆抗被任命为奋威将军。
|
建兴元年,拜奋威将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太平二年,魏国将领诸葛诞献寿春城归降东吴,任命陆抗为柴桑督,赶赴寿春,攻破魏国牙门将偏将军,被提升为征北将军。
|
太平二年,魏将诸葛诞举寿春降,拜抗为柴桑督,赴寿春,破魏牙门将偏将军,迁征北将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安二年,陆抗又被任命为镇军将军,都督西陵,主管自关羽濑至白帝城的军事事务。
|
永安二年,拜镇军将军,都督西陵,自关羽至白帝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安三年,被授假节职权。
|
三年,假节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓登基,加授陆抗镇军大将军,兼任益州牧。
|
孙皓即位,加镇军大将军,领益州牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建衡二年,大司马施绩去世,陆抗被任命为信陵、西陵、夷道、乐乡、公安各地军事的都督,治所设在乐乡。
|
建衡二年,大司马施绩卒,拜抗都督信陵、西陵、夷道、乐乡,公安诸军事,治乐乡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆抗得知朝廷政令多有错漏之处,很是忧虑,于是上疏说: 为臣听说君主德行等同,而百姓多者胜过百姓少者,国力相平,则安定之国制服混乱之国,这大概是六国所以被强秦兼并,西楚所以败北于汉高祖的原因吧。
|
抗闻都下政令多阙,忧深虑远,乃上疏曰: 臣闻德均则众者胜寡,力侔则安者制危,盖六国所以兼并於强秦,西楚所以北面於汉高也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在敌国势力横跨四方,并非只有关右之地;割据九州,哪只鸿沟以西的土地而已。
|
今敌跨制九服,非徒关右之地;割据九州,岂但鸿沟以西而已。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我国外无盟国的支援,内无西楚那样强大,朝政凌乱迟缓,百姓不得安定,而议论国事者所依恃的条件,只不过大江高山,围隔着我国的国土,这不过是守卫国家最末等的条件,不是明智之人考虑的先决条件。
|
国家外无连国之援,内非西楚之强,庶政陵迟,黎民未乂,而议者所恃,徒以长川峻山,限带封域,此乃守国之末事,非智者之所先也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
臣下时常回想战国各国存亡的迹象,近看刘汉王朝覆灭的征兆,考校典籍,以实事验证,深夜抚枕无法入睡,面对饭菜忘记进餐。
|
臣每远惟战国存亡之符,近览刘氏倾覆之衅,考之典籍,验之行事,中夜抚枕,临餐忘食。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昔日匈奴未被消灭,霍去病推辞皇上为他所造府第;汉朝治国之道未得至纯,贾谊为之悲哀哭泣。
|
昔匈奴未灭,去病辞馆;汉道未纯,贾生哀泣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且我是王室血缘所出,世代蒙受光荣的恩宠,个人名声安危,与国家休戚相关,生死离合,绝无苟且一说,日夜忧心,想到这些就深感悲痛。
|
况臣王室之出,世荷光宠,身名否泰,与国同慼,死生契阔,义无苟且,夙夜忧怛,念至情惨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
奉事君上的道义在于犯颜直谏而不欺瞒,身为臣下的节操不在屈膝卑躬而殉节,谨陈当今急务十七条如左。
|
夫事君之义犯而勿欺,人臣之节匪躬是殉,谨陈时宜十七条如左。
|
把现代汉语翻译成古文
|
十七条失去原本,因此不作记载。
|
十七条失本,故不载。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时何定把持权柄,宦官干预国事,陆抗上疏说: 为臣听说开创国家、继承家业,不用小人,听信小人谗言毁谤,任用奸邪之才,是《尧典》所告诫的,因此诗人为此写诗怨刺,仲尼因此叹息。
|
时何定弄权,阉官预政;抗上疏曰: 臣闻开国承家,小人勿用,靖谮庸回,唐书攸戒,是以雅人所以怨刺,仲尼所以叹息也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
春秋以来,直至秦汉,朝代覆灭之征兆,没有一个不是因为这个缘由。
|
春秋已来,爰及秦、汉,倾覆之衅,未有不由斯者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
小人不明治国之道,见识浅陋,纵使他们竭心尽力保全名节,也不能胜任,更何况这类人向来存有奸邪之心,爱憎情感时常变化呢!
|
小人不明理道,所见既浅,虽使竭情尽节,犹不足任,况其奸心素笃,而憎爱移易哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果害怕失去他们,则此类无所不至。
|
苟患失之,无所不至。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在将朝廷重任委托他们,让他们得以有专制权威,还希望出现和乐的盛世之音,清明纯正的社会风气,这是绝不可能之事。
|
今委以聪明之任,假以专制之威,而冀雍熙之声作,肃清之化立,不可得也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在任职官吏,特殊才能者虽少,但他们有的是王室贵族的后代,自小受到道德教化的影响,有的是清苦自立之人,其资质才能值得任用,自然可以根据他们的才干授官任职,以此抑制、黜退小人,然后社会风气才可纯净,国家大事才没有污秽。
|
方今见吏,殊才虽少,然或冠冕之胄,少渐道教,或清苦自立,资能足用,自可随才授职,抑黜群小,然后俗化可清,庶政无秽也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
凤凰元年,西陵督步阐占据城池发动叛乱,派人前往晋国投降。
|
凤皇元年,西陵督步阐据城以叛,遣使降晋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆抗得知这一消息,当日部署各军,命令将军左奕、吾彦、蔡贡等直接赶赴西陵,下令各军军营再修筑坚固的围墙,从赤溪到故市,对内则围困步阐,对外则抵御敌军,陆抗日夜催促监管,如同敌军已经来到,全军将士十分困苦。
|
抗闻之,日部分诸军,令将军左奕、吾彦、蔡贡等径赴西陵,敕军营更筑严围,自赤谿至故市,内以围阐,外以御寇,昼夜催切,如敌以至,众甚苦之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.