input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
刘备的宜都太守樊友弃城逃跑,各城邑长官和各少数民族头领都投降了。
备宜都太守樊友委郡走,诸城长吏及蛮夷君长皆降。
把现代汉语翻译成古文
陆逊请发给金银铜印,以便授任那些刚投降归附的人物。
逊请金银铜印,以假授初附。
把现代汉语翻译成古文
这年是建安二十四年十一月。
是岁建安二十四年十一月也。
把现代汉语翻译成古文
陆逊派遣将军李异、谢旌等率军三千,攻打蜀将詹晏、陈凤。
逊遣将军李异、谢旌等将三千人,攻蜀将詹晏、陈凤。
把现代汉语翻译成古文
李异率领水军,谢旌率领步兵,截断险要地势,很快攻破詹晏等,陈凤被擒投降。
异将水军,旌将步兵,断绝险要,即破晏等,生降得凤。
把现代汉语翻译成古文
进而又攻打蜀国房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,大获全胜。
又攻房陵太守邓辅、南乡太守郭睦,大破之。
把现代汉语翻译成古文
秭归的豪族文布、邓凯等纠集少数民族兵士几千人,连结蜀国。
秭归大姓文布、邓凯等合夷兵数千人,首尾西方。
把现代汉语翻译成古文
陆逊又部署谢旌攻破文布、邓凯。
逊复部旌讨破布、凯。
把现代汉语翻译成古文
文布、邓凯逃走,蜀国任命他们为将军。
布、凯脱走,蜀以为将。
把现代汉语翻译成古文
陆逊派人引诱他们,文布率军又转来投降。
逊令人诱之,布帅众还降。
把现代汉语翻译成古文
陆逊前后斩杀、俘获、招降之人共有数万。
前后斩获招纳,凡数万计。
把现代汉语翻译成古文
孙权任命他为右护军、镇西将军,进封娄侯。
权以逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
把现代汉语翻译成古文
当时荆州士人刚归附东吴,仕进之人有的还未得到妥善的安置,陆逊上疏说: 昔日汉高祖承受天命,招揽优异才杰,光武帝中兴,广大的俊杰都去归附,只需他们可以兴盛道德教化,不必区分远近亲疏。
时荆州士人新还,仕进或未得所,逊上疏曰: 昔汉高受命,招延英异,光武中兴,群俊毕至,苟可以熙隆道教者,未必远近。
把现代汉语翻译成古文
现在荆州刚刚平定,有声望之人没有得到显达,为臣恭敬恳切地请求您普遍给予他们供职提拔的恩德,使他们都得到晋升的机会,然后天下人就会引颈期望,希望能接受您的深广的教化。
今荆州始定,人物未达,臣愚慺慺,乞普加覆载抽拔之恩,令并获自进,然后四海延颈,思归大化。
把现代汉语翻译成古文
孙权敬佩并采纳了他的建议。
权敬纳其言。
把现代汉语翻译成古文
黄武元年,刘备亲自率领大军来到吴国西部边界,孙权任命陆逊为大都督,假节,督率朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等所部五万人马抗击刘备。
黄武元年,刘备率大众来向西界,权命逊为大都督、假节,督朱然、潘璋、宋谦、韩当、徐盛、鲜于丹、孙桓等五万人拒之。
把现代汉语翻译成古文
刘备从巫峡、建平至夷陵边界,连接扎营几十座,以金银财帛和爵位的赏赐招诱各少数民族部落,以冯习为大都督,张南为前锋,辅匡、赵融、廖淳、傅肜为各分部都督,先派吴班带领数千人在平地安营,想以此向吴军挑战。
备从巫峡、建平连围至夷陵界,立数十屯,以金锦爵赏诱动诸夷,使将军冯习为大督,张南为前部,辅匡、赵融、廖淳、傅肜等各为别督,先遣吴班将数千人於平地立营,欲以挑战。
把现代汉语翻译成古文
东吴各将都想攻打吴班,陆逊说: 蜀军此举必定有诈,暂且观察一下。
诸将皆欲击之,逊曰: 此必有谲,且观之。
把现代汉语翻译成古文
刘备知道自己的计谋不成功,于是带领八千名伏兵,从山谷中撤出。
备知其计不可,乃引伏兵八千,从谷中出。
把现代汉语翻译成古文
陆逊说: 我之所以不听从各位攻打吴班的原因,是估计到蜀军必有巧诈的缘故。 陆逊上奏疏说: 夷陵是军事要害之地,国家重要的关口,虽说容易夺取,但也容易丢失。
逊曰: 所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。 逊上疏曰: 夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。
把现代汉语翻译成古文
失去夷陵并非只是失去一郡的土地,而是荆州就有忧虑了。
失之非徒损一郡之地,荆州可忧。
把现代汉语翻译成古文
现在争夺此地,一定要取得成功。
今日争之,当令必谐。
把现代汉语翻译成古文
刘备违背常理,不守着自己的地盘,而竟敢自来送死。
备干天常,不守窟穴,而敢自送。
把现代汉语翻译成古文
臣下虽然不才,但凭借陛下的声威,以有道讨伐无道,击破歼灭蜀军近在眼前。
臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近。
把现代汉语翻译成古文
考虑刘备前后带兵作战,总是胜少败多,推而论之,此人不足为忧!
寻备前后行军,多败少成,推此论之,不足为戚。
把现代汉语翻译成古文
为臣起初担心他水陆并进,现在他反而舍弃舟船而以步兵作战,到处安营相连,探察他的军事安排,必定没有什么大的变化。
臣初嫌之,水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。
把现代汉语翻译成古文
希望陛下高枕无忧,不必挂念。
伏愿至尊高枕,不以为念也。
把现代汉语翻译成古文
众将领都说: 攻打刘备应当在他刚出兵的时候,如今让他深入境内五、六百里,相互对峙七、八个月,很多要害关隘都被他们据守控制,现在攻打必然对我们不利。
诸将并曰: 攻备当在初,今乃令入五六百里,相衔持经七八月,其诸要害皆以固守,击之必无利矣。
把现代汉语翻译成古文
陆逊说: 刘备是个狡猾的敌人,经历了很多事,他的军队刚刚集结时,考虑精密用心专一,不可轻易进犯他。
逊曰: 备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。
把现代汉语翻译成古文
现在他驻扎时间很长了,没有占到我们的便宜,军队疲乏情绪低落,再也想不出新的计策,抵触这种敌人,现在正是时候。
今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生,犄角此寇,正在今日。
把现代汉语翻译成古文
于是陆逊先出兵攻打蜀军一处营寨,未得胜利。
乃先攻一营,不利。
把现代汉语翻译成古文
将领们都说: 这是白白让兵卒去送死。
诸将皆曰: 空杀兵耳。
把现代汉语翻译成古文
陆逊说: 我已知晓打败敌人的办法了。
逊曰: 吾已晓破之之术。
把现代汉语翻译成古文
就命令全军将士每人拿着一把茅柴,用火攻的办法攻克蜀军的营寨。
乃敕各持一把茅,以火攻拔之。
把现代汉语翻译成古文
顷刻间形成熊熊大火,陆逊便率领各军同时进攻,斩杀蜀将张南、冯习及胡王沙摩柯等人,攻下蜀军四十多处营寨。
一尔势成,通率诸军同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。
把现代汉语翻译成古文
刘备的将领杜路、刘宁等走投无路而请求投降。
备将杜路、刘宁等穷逼请降。
把现代汉语翻译成古文
刘备登上马鞍山,布军防守围绕。
备升马鞍山,陈兵自绕。
把现代汉语翻译成古文
陆逊督促各军四面收围紧逼,蜀军土崩瓦解,死者数以万计。
逊督促诸军四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。
把现代汉语翻译成古文
刘备乘夜逃走,只有驿站里的人自动挑担兵卒扔下的铠甲、铙钹,在隘口烧化以阻断追兵的道路,刘备才得以逃入白帝城。
备因夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城。
把现代汉语翻译成古文
蜀军船只军器、水军步兵的物资,一下子全都丢尽,士兵尸体随水漂流,拥塞江面流下。
其舟船器械,水步军资,一时略尽,尸骸漂流,塞江而下。
把现代汉语翻译成古文
刘备非常羞愧愤恨,说: 我竟受到陆逊的挫折侮辱,难道不是天意吗!
备大惭恚,曰: 吾乃为逊所折辱,岂非天邪!
把现代汉语翻译成古文
起初,孙桓另率部队在夷道攻打刘备的前锋部队,被刘备军队围困,于是向陆逊求援。陆逊说: 不行。
初,孙桓别讨备前锋於夷道,为备所围,求救於逊。
把现代汉语翻译成古文
众将领说: 安东将军是主上的同族,他受到围困,怎能不去救援?
逊曰: 未可。 诸将曰: 孙安东公族,见围已困,奈何不救?
把现代汉语翻译成古文
陆逊说: 安东将军得到将士拥戴,城池坚固粮草充足,没有什么可担忧的。
逊曰: 安东得士众心,城牢粮足,无可忧也。
把现代汉语翻译成古文
待我的计谋展开行动,即使不去救他,他的困境自然解除。
待吾计展,欲不救安东,安东自解。
把现代汉语翻译成古文
及至陆逊的计谋全面施行实现后,刘备军队果然奔逃溃散。
及方略大施,备果奔溃。
把现代汉语翻译成古文
孙桓后来见到陆逊说: 开始我确实怨您不来相救,如今胜局已定,才知道您的调度自有良策。
桓后见逊曰: 前实怨不见救,定至今日,乃知调度自有方耳。
把现代汉语翻译成古文
正是抗击刘备之时,将领们有的孙策时期的老将,有的皇亲国戚,各有倚仗,不从命令。
当御备时,诸将军或是孙策时旧将,或公室贵戚,各自矜恃,不相听从。
把现代汉语翻译成古文
陆逊手握剑柄说: 刘备天下闻名,连曹操都忌惮他,现在他出兵我国境界,这是一个强劲的敌人。
逊案剑曰: 刘备天下知名,曹操所惮,今在境界,此强对也。
把现代汉语翻译成古文
各位都深受国家恩泽,应当相互和睦,共同铲除这个强敌,上报所受的国恩,但现在互不和顺,这并非我们应做的事。
诸君并荷国恩,当相辑睦,共翦此虏,上报所受,而不相顺,非所谓也。
把现代汉语翻译成古文
我虽是一介书生,但接受主上的任命。
仆虽书生,受命主上。
把现代汉语翻译成古文
国家之所以委屈各位来听从我的指挥,是认为我还有一些长处可用,能忍辱负重的缘故。
国家所以屈诸君使相承望者,以仆有尺寸可称,能忍辱负重故也。
把现代汉语翻译成古文
各自担负自己的责任,怎能再互相推诿?军令有常,不可违犯!
各任其事,岂复得辞!军令有常,不可犯矣。
把现代汉语翻译成古文
及至攻破刘备,谋划大多出自陆逊本人,众将这才敬服。
及至破备,计多出逊,诸将乃服。
把现代汉语翻译成古文
孙权得知后,说: 你当时怎么不上告诸将不服从指挥约束呢?
权闻之,曰: 君何以初不启诸将违节度者邪?
把现代汉语翻译成古文
陆逊回答说: 我深受国恩,所担重任超越自己的实际能力。
逊对曰: 受恩深重,任过其才。
把现代汉语翻译成古文
况且这些将领有的陛下亲信,有的是我军勇将,有的是国家功臣,都是国家理当依靠来共同建立大业的人。
又此诸将或任腹心,或堪爪牙,或是功臣,皆国家所当与共克定大事者。
把现代汉语翻译成古文
为臣虽说愚钝懦弱,心中仰慕蔺相如、寇恂谦虚居下的道义,以成就国家大事。
臣虽驽懦,窃慕相如、寇恂相下之义,以济国事。
把现代汉语翻译成古文
孙权大笑称好,加授陆逊辅国将军,兼任荆州牧,随后又改封为江陵侯。
权大笑称善,加拜逊辅国将军,领荆州牧,即改封江陵侯。
把现代汉语翻译成古文
又因刘备住在白帝城,徐盛、潘璋、宋谦等争相上奏说刘备必能被擒获,请求再出兵攻打。
又备既住白帝,徐盛、潘璋、宋谦等各竞表言备必可禽,乞复攻之。
把现代汉语翻译成古文
孙权以此事询问陆逊,陆逊和朱然、骆统认为曹丕正大规模聚集军队,表面上假言助吴国共讨刘备,实际上内藏奸计,因此应郑重决断率兵撤还。
权以问逊,逊与朱然、骆统以为曹丕大合士众,外讬助国讨备,内实有奸心,谨决计辄还。
把现代汉语翻译成古文
不久,魏军果然出李,吴国三面受到进攻。
无几,魏军果出,三方受敌也。
把现代汉语翻译成古文
不久刘备病死,其子刘禅继位,诸葛亮主理国事,与孙权通好连和。
备寻病亡,子禅袭位,诸葛亮秉政,与权连和。
把现代汉语翻译成古文
根据时势的要求,孙权即命令陆逊告知诸葛亮,并刻孙权的印玺放在陆逊的官署。
时事所宜,权辄令逊语亮,并刻权印,以置逊所。
把现代汉语翻译成古文
孙权每次给刘禅、诸葛亮的书信,都让陆逊看过,措辞语气轻重,有所不妥之处,便叫陆逊修改定稿,然后用孙权印玺封好送走。
权每与禅、亮书,常过示逊,轻重可否,有所不安,便令改定,以印封行之。
把现代汉语翻译成古文
黄武七年,孙权让鄱阳太守周鲂诈骗魏国大司马曹休,曹休果然中计率军进入皖县,孙权就征召陆逊赐以黄钺,任命为大都督,抵御曹休。
七年,权使鄱阳太守周鲂谲魏大司马曹休,休果举众入皖,乃召逊假黄钺,为大都督,逆休。
把现代汉语翻译成古文
曹休发觉上当,耻于欺诈,自恃兵马众多精良,就和陆逊交战。
休既觉知,耻见欺诱,自恃兵马精多,遂交战。
把现代汉语翻译成古文
陆逊自领中路军,命朱然、全琮率领左右两翼军队,三路并进,果然冲散曹休的伏兵,趁机将他们尽力驱赶流散,往北追击败逃之敌人,径直赶到夹石,斩杀俘获一万多人,缴获牛、马、骡、驴等车一万辆,将魏军军用物资、兵器收掠殆尽。
逊自为中部,令朱桓、全琮为左右翼,三道俱进,果冲休伏兵,因驱走之,追亡逐北,径至夹石,斩获万馀,牛马骡驴车乘万两,军资器械略尽。
把现代汉语翻译成古文
曹休回去后,发背疽而死。
休还,疽发背死。
把现代汉语翻译成古文
吴军各军整顿过武昌,孙权命令左右侍从用御伞遮护陆逊出入宫殿大门,凡是赐予陆逊的东西,都是御用的上等珍品,当时没有人能和他相比。
诸军振旅过武昌,权令左右以御盖覆逊,入出殿门,凡所赐逊,皆御物上珍,於时莫与为比。
把现代汉语翻译成古文
随后陆逊被派回西陵。
遣还西陵。
把现代汉语翻译成古文
黄龙元年,陆逊被任命为上大将军、右都护。
黄龙元年,拜上大将军、右都护。
把现代汉语翻译成古文
当年,孙权东巡建业,留太子、皇子及尚书等九卿在武昌,征召陆逊辅佐太子,并主管荆州及豫章三郡事务,处理和监管军国大事。
是岁,权东巡建业,留太子、皇子及尚书九官,徵逊辅太子,并掌荆州及豫章三郡事,董督军国。
把现代汉语翻译成古文
当时建昌侯孙虑在堂前修建一座斗鸭栏,建造十分精巧,陆逊严肃地说: 您应当勤读经典,增加自己的知识,修建这些东西有什么用?
时建昌侯虑於堂前作斗鸭栏,颇施小巧,逊正色曰: 君侯宜勤览经典以自新益,用此何为?
把现代汉语翻译成古文
孙虑立即就拆毁了斗鸭栏。
虑即时毁彻之。
把现代汉语翻译成古文
射声校尉孙松在公子中最亲近孙权,他不整顿军纪,放纵士兵,陆逊当着他的面将他的手下处以剃光头发的刑罚。
射声校尉松於公子中最亲,戏兵不整,逊对之髡其职吏。
把现代汉语翻译成古文
南阳人谢景称赞刘讷先刑后礼的做法,陆逊斥责谢景说: 长久以来,证明礼治先于刑治,刘讷以琐屑的狡辩来歪曲先圣的教诲,全都是错误的。
南阳谢景善刘廙先刑后礼之论,逊呵景曰: 礼之长於刑久矣,廙以细辩而诡先圣之教,皆非也。
把现代汉语翻译成古文
您现在在东宫侍奉,应当遵循仁义以彰显善言,像刘讷的话,不必讲了。
君今侍东宫,宜遵仁义以彰德音,若彼之谈,不须讲也。
把现代汉语翻译成古文
陆逊虽在外任职,但心中却牵挂着国事,他上疏陈述时事说: 为臣认为律例条文过于严苛,底层触犯的人太多。
逊虽身在外,乃心於国,上疏陈时事曰: 臣以为科法严峻,下犯者多。
把现代汉语翻译成古文
近几年来,将领官吏犯罪,虽然由于自身不谨慎应受到责罚,但天下尚未统一,应当谋求进取,小错应受到宽宥,以安定下面的心情。
顷年以来,将吏罹罪,虽不慎可责,然天下未一,当图进取,小宜恩贷,以安下情。
把现代汉语翻译成古文
而且当前要办的事日益增多,应首先考虑人的优良才干,只要不是奸邪之人,没有犯过难以容忍的罪过,请求还是提拔重用他们,施展他们为国效力的才能。
且世务日兴,良能为先,自非奸秽入身,难忍之过,乞复显用,展其力效。
把现代汉语翻译成古文
这是圣明君主忘人之过记人之功,成就帝王大业的原因。
此乃圣王忘过记功,以成王业。
把现代汉语翻译成古文
昔日汉高祖舍弃陈平的过失,采用他的奇谋妙计,最终建成大汉,功业流传千载。
昔汉高舍陈平之愆,用其奇略,终建勋祚,功垂千载。
把现代汉语翻译成古文
严刑峻法,不是帝王建立大业的做法,只有惩罚而无宽恕,不是招揽远方人才归附的大计。
夫峻法严刑,非帝王之隆业;有罚无恕,非怀远之弘规也。
把现代汉语翻译成古文
孙权想要派遣一支部队前去攻取夷州及珠崖,都要征询陆逊意见,陆逊上书说: 为臣认为天下尚未平定,正需要集中民力,成就当下大事。
权欲遣偏师取夷州及朱崖,皆以谘逊,逊上疏曰: 臣愚以为四海未定,当须民力,以济时务。
把现代汉语翻译成古文
如今连年用兵,人口损失减少,陛下忧虑,废寝忘食,又要远道谋取夷州,成就大业。我反复思量,看不出其中的益处。万里远程去攻取疆土,风险难测,百姓改换熟悉的水土,必定导致疾病流行,现在派出大军,跋涉荒芜之地,想要得益反而损失更大,幻想获利反而遭受祸患。
今兵兴历年,见众损减,陛下忧劳圣虑,忘寝与食,将远规夷州,以定大事,臣反覆思惟,未见其利,万里袭取,风波难测,民易水土,必致疾疫,今驱见众,经涉不毛,欲益更损,欲利反害。
把现代汉语翻译成古文
再加上珠崖是隔绝险要之地,那里未被开化的人犹如野兽,得到那些百姓也不能帮助我们成就大事,没有那里的兵也不使我的军力减弱。
又珠崖绝险,民犹禽兽,得其民不足济事,无其兵不足亏众。
把现代汉语翻译成古文
如今江东的人多,已足够用来图谋大事,只是应先积蓄力量然后再行动而已。
今江东见众,自足图事,但当畜力而后动耳。
把现代汉语翻译成古文
昔日桓王创立基业,兵员不足五百,就开创了伟大功业。
昔桓王创基,兵不一旅,而开大业。
把现代汉语翻译成古文
陛下承受天命,开拓平定江南大地。
陛下承运,拓定江表。
把现代汉语翻译成古文
为臣听说治理乱世征讨叛贼,必须凭借兵力之威,而农桑衣食,是百姓的本业,只因战事不停,百姓有饥寒之苦。
臣闻治乱讨逆,须兵为威,农桑衣食,民之本业,而干戈未戢,民有饥寒。
把现代汉语翻译成古文
为臣认为应该育养将士百姓,放宽对征赋的征收,依靠百姓和睦取胜,用道义鼓舞他们勇敢献身,那黄河、渭水流域可得平定,天下可以统一。
臣愚以为宜育养士民,宽其租赋,众克在和,义以劝勇,则河渭可平,九有一统矣。
把现代汉语翻译成古文
孙权依然去征讨夷州,结果得不偿失。
权遂征夷州,得不补失。
把现代汉语翻译成古文
等到公孙渊背叛盟约,孙权打算前往征讨,陆逊上疏说: 公孙渊凭借险固之地,扣押我国派往的使节,不肯进献名马,实在可恨可怒。
及公孙渊背盟,权欲往征,逊上疏曰: 渊凭险恃固,拘留大使,名马不献,实可雠忿。
把现代汉语翻译成古文
这种蛮夷侵扰中原,没有接受王道的教化,飞鸟般地远窜蛮荒地区,抵御我王朝大军,导致陛下如此震怒,竟想劳动万乘之尊亲乘小舟泛越大海,不考虑其中危艰而涉足无法预料的险恶之地。
蛮夷猾夏,未染王化,鸟窜荒裔,拒逆王师,至令陛下爰赫斯怒,欲劳万乘汎轻越海,不虑其危而涉不测。
把现代汉语翻译成古文
如今天下纷纷扰扰,群雄争斗,英豪涌现,狂呼争斗,虎视眈眈。
方今天下云扰,群雄虎争,英豪踊跃,张声大视。
把现代汉语翻译成古文
陛下以神圣威武的英姿,承受天命,在乌林攻破曹操,在西陵大胜刘备,在荆州擒获关羽,这三个敌人都是当时的英雄豪杰,都挫败其锋芒。
陛下以神武之姿,诞膺期运,破操乌林,败备西陵,禽羽荆州,斯三虏者当世雄杰,皆摧其锋。
把现代汉语翻译成古文
圣明教化安抚之地,万里依附如小草随风,这正是平定华夏,统一天下的大好时机。
圣化所绥,万里草偃,方荡平华夏,总一大猷。
把现代汉语翻译成古文
如今陛下不忍耐住小小的愤怒,而勃发雷霆盛怒,违背古人不坐屋檐下以防瓦落损伤的训诫,看低自己万乘之尊的身份,这是我感到迷惑的。
今不忍小忿,而发雷霆之怒,违垂堂之戒,轻万乘之重,此臣之所惑也。
把现代汉语翻译成古文
为臣听说志行万里者,不到半路而停步;图取天下者,不因小事妨害大业。
臣闻志行万里者,不中道而辍足;图四海者,匪怀细以害大。
把现代汉语翻译成古文