input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
于是取消广州,仍恢复交州如前。
于是除广州,复为交州如故。
把现代汉语翻译成古文
吕岱平定交州后,又进军讨伐九真,斩首与俘获贼兵数以万计。
岱既定交州,复进讨九真,斩获以万数。
把现代汉语翻译成古文
又派遣从事南往宣传国家的有关政策教化,招引境外扶南、林邑、堂明诸国王,各自派使者前来进贡。
又遣从事南宣国化,暨徼外扶南、林邑、堂明诸王,各遣使奉贡。
把现代汉语翻译成古文
孙权嘉赏吕岱的功绩,晋升他为镇南将军。
权嘉其功,进拜镇南将军。
把现代汉语翻译成古文
黄龙三年,考虑到南方清平稳定,吕岱被召还率军驻扎长沙郡沤口。
黄龙三年,以南土清定,召岱还屯长沙沤口。
把现代汉语翻译成古文
时逢武陵地区少数民族骚动,吕岱与太常潘濬共同领兵讨伐平定。
会武陵蛮夷蠢动,岱与太常潘浚共讨定之。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾三年,孙权命令吕岱率领潘璋的部队,驻扎陆口,后迁往蒲圻。
嘉禾三年,权令岱领潘璋士众,屯陆口,后徙蒲圻。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾四年,庐陵贼寇李桓、路合,会稽东冶贼寇随春,南海贼寇罗厉等人同时发乱,孙权又诏令吕岱督率刘纂、唐咨等人分兵讨伐,随春当即率先投降,吕岱任命随春为偏将军,让他继续率随旧部,于是随春成为将领行列的一员,李桓、罗厉等都被擒获斩首,首级传送到京都,孙权诏令吕岱说: 罗厉凭借险地犯上作乱,自己招致杀头之祸,李桓凶狠狡诈反复无常,投降后又再叛乱。
四年,庐陵贼李桓、路合、会稽东冶贼随春、南海贼罗厉等一时并起。权复诏岱督刘纂、唐咨等分部讨击,春即时首降,岱拜春偏将军,使领其众,遂为列将,桓、厉等皆见斩获,传首诣都。权诏岱曰: 厉负险作乱,自致枭首;桓凶狡反复,已降复叛。
把现代汉语翻译成古文
前后讨伐多次,历年来未能擒获,如果不是您的规划策略,谁能将他斩首?
前后讨伐,历年不禽,非君规略,谁能枭之?
把现代汉语翻译成古文
您忠武的节操,在此事上更为显著。
忠武之节,于是益者。
把现代汉语翻译成古文
元凶已除,大小贼寇被震慑,其余小股匪寇,扫地以尽。
元恶既除,大小震慑,其余细类,扫地族矣。
把现代汉语翻译成古文
从今以后,国家永无南顾之忧,三郡安定,无惴惴不安的惊恐,又获得刁恶之民供给赋税徭役,值得深深赞叹。
自今巳去,国家永无南顾之虞,三郡晏然,无怵惕之惊。又得恶民以供赋役,重用叹息。
把现代汉语翻译成古文
奖赏不超过一月,这是国家的常规,制度所允许的,请您考虑定夺。
赏不逾月,国之常典,制度所宜,君其裁之。
把现代汉语翻译成古文
潘濬去世,吕岱接替他处理荆州文书公务,与陆逊都在武昌,故督管蒲圻。
潘浚卒,岱代浚领荆州文书,与陆逊井在武昌,故督蒲圻。
把现代汉语翻译成古文
不久,廖式作乱,进攻围困城镇,零陵、苍梧、郁林诸郡受到骚扰,吕岱上表自动请战出兵,星夜兼程。
顷之,廖式作乱。攻围城邑,零陵、苍梧、郁林诸郡骚扰,岱自表辄行,星夜兼路。
把现代汉语翻译成古文
孙权派遣使者追授吕岱为交州牧,并派遣诸将唐咨等人不断地前往增援,攻讨了一年,将廖式打败,斩杀了廖式及他任命的伪官员临贺太守费杨等人,收编他们的队伍,郡县全部平定后,吕岱又回到武昌。
权遣使追拜岱交州牧,及遣诸将唐咨等骆驿相继,攻讨一年破之,斩式及遣诸所伪署临贺太守费杨等,并其支党,郡县悉平,复还武昌。
把现代汉语翻译成古文
这时他已八十岁,但他的身体素来精力充沛,依然亲自处理政事。
时年已八十,然体素精勤,躬亲王事。
把现代汉语翻译成古文
奋威将军张承给吕岱的信说: 从前周公、召公辅佐周天子,人们作《周南》、《召南》歌颂他们,如今您与陆逊就像他们两人。
奋威将军张承与岱书曰: 昔旦奭翼同,《二南》作歌,今则足下与陆子也。
把现代汉语翻译成古文
忠诚勤奋都在人前,劳苦谦逊相让,功绩因审时度势而成就,道义随教化而推行,君子赞叹您们崇高的品德,百姓喜爱您们美好的本质。
忠勤相先,劳谦相让,功以权成,化与道合,君子叹其德,小人悦其美。
把现代汉语翻译成古文
加上公务文书繁多,宾客终日不绝,疲惫而不放下公事,劳累而不诉说疲倦,还了解到您上马动辄自己跃上马背,不用跨踩脚蹬攀上,这样看来您就胜过廉颇了,件件事情对您来说是何等的快意!
加以文书鞅掌,宾客终日,罢不舍事,劳不言倦。又知上马辄自超乘,不由跨蹑,如此足下过廉颇也。何其事事快也。
把现代汉语翻译成古文
《周易》有言,礼仪讲究恭敬,道德讲究发扬,您怎么占尽了这些美质啊!
《周易》有之,礼言恭,德言盛,足下何有尽此美耶!
把现代汉语翻译成古文
及至陆逊去世,诸葛恪接替陆逊职位,孙权于是分武昌为两部,吕岱督领右部,自武昌而上至蒲圻,被升任为大将军,儿子吕凯也被授予副军校尉,在蒲圻监军。孙亮登基后,任命吕岱为大司马。
及陆逊卒,诸葛恪代逊,权乃分武昌为两部,岱督右部,自武昌上至蒲圻。迁上大将军,拜子凯副军校尉,监兵蒲圻,孙亮即位,拜大司马。
把现代汉语翻译成古文
吕岱清明守正廉洁奉公,他所处过的地方都称道他。
岱清身奉公,所在可述。
把现代汉语翻译成古文
当初在交州时,多年未给家中钱财,妻子儿女饥饿困乏。
初在交州,历年不饷家,妻子饥乏。
把现代汉语翻译成古文
孙权听说叹息不止,因此责备群臣说: 吕岱出征,身处万里之外,为国家勤苦办事,家中如此困顿,而我未能及早知晓。
权闻之叹息,以让群臣曰: 吕岱出身万里,为国勤事,家门内困,而孤不早知。
把现代汉语翻译成古文
您们身为股肱耳目之臣,责任哪里去了?
股肱耳目,其责安在?
把现代汉语翻译成古文
于是加倍赏赐吕家钱米布绢,每年都有一个固定的数目。
于是加赐钱米布绢,岁有常限。
把现代汉语翻译成古文
起初,吕岱与吴郡人徐原亲近友好,徐原慷慨且有才志,吕岱知道他能成大器,便赏与他头巾、单衣,与他谈论时事,后来便举荐选拔徐原,官至侍御史。
始,岱亲近吴郡徐原,慷慨有才志,岱知其可成,赐巾褠,与共言论,后遂荐拔,官至侍御史。
把现代汉语翻译成古文
徐原秉性忠直慷慨,喜欢直言,吕岱有时有过失,他就当即谏劝,又在众人面前公开议论这些事,有人将这些情况告诉吕岱。吕岱赞叹地说: 这就是我看重德渊的原因。
原性忠壮,好直言,岱时有得失,原辄谏诤,又公论之,人或以告岱,岱叹曰: 是我所以贵德渊者也。
把现代汉语翻译成古文
及至徐原去世,吕岱极为痛苦悲哀,说: 德渊,是我吕岱的益友,如今不幸归西,我再从何处听到责备我过失的言语呢?
及原死,岱哭之甚哀。曰: 德渊,吕岱之益友,今不幸,岱复于何闻过?
把现代汉语翻译成古文
人们谈到这件事都赞美他们的友情。
谈者美之。
把现代汉语翻译成古文
太平元年,吕岱九十六岁去世,儿子吕凯继承爵位。
太平元年,年九十六卒,子凯嗣。
把现代汉语翻译成古文
他留下遗言,以一般棺材收殓安葬他,穿戴粗布头巾和单衣,送葬规模和礼仪,务必节约俭朴。吕凯对这些遗言全部照办。
遣令殡以素棺,疏巾布褠,葬送之制,务从俭约,凯皆奉行之。
把现代汉语翻译成古文
周鲂传,周鲂,字子鱼,吴郡阳羡县人。
周鲂字子鱼,吴郡阳羡人也。
把现代汉语翻译成古文
他年少好学,被举荐为孝廉,任宁国县长,又转任怀安县长。
少好学,举孝廉,为宁国长,转在怀安。
把现代汉语翻译成古文
钱塘盗寇大头领彭式等聚众为寇作乱,朝廷任命周鲂为钱塘侯相,一个月之内,便斩杀彭式及其党羽,周鲂由是被升为丹杨西部都尉。
钱唐大帅彭式等蚁聚为寇,以鲂为钱唐侯相,旬月之间,斩式首及其支党,迁丹杨西部都尉。
把现代汉语翻译成古文
黄武年间,鄱阳盗寇大头领彭绮叛乱,攻陷鄱阳所属城池,朝廷任命周鲂为鄱阳太守,与胡综协力攻讨,于是活捉彭绮,将其押送武昌,周鲂被加任昭义校尉。
黄武中。鄱阳大帅彭绮作乱,攻没属城,乃以鲂为鄱阳太守,与胡综戮力攻讨,遂生禽绮,送诣武昌,加昭义校尉。
把现代汉语翻译成古文
周鲂受命暗中寻找山里以前各聚落的有名头目并为魏国知晓的人,让他们前去欺骗挑唆魏国大司马、扬州牧曹休。
被命密求山中旧族名帅为北敌所闻知者,令谲挑魏大司马扬州牧曹休。
把现代汉语翻译成古文
周鲂回答说,恐怕这些低贱的小头目不足以依靠他们来担当此事,假若事情泄露出去,不能诱使曹休前来,请求派自己的亲信者送笺书七条招诱曹休。
鲂答,恐民帅小丑不足仗任,事或漏泄,不能致休,乞遣亲人赍笺七条以诱休。
把现代汉语翻译成古文
第一条说:周鲂我以千载难逢的机会,有幸作您的州民,远隔江河,所以我的敬意未能显示,只能瞻望云霓,实在是上天所造成。
其一曰: 鲂以千载饶幸,得备州民,远隔江川,敬恪未显,瞻望云景,天实为之。
把现代汉语翻译成古文
我心怀精诚而身份低微,名位不显,虽然怀有焦灼的渴望心情,又能借什么来表明?
精诚微薄,名位不昭,虽怀焦渴,曷缘见明?
把现代汉语翻译成古文
狐死头朝自己洞穴的山丘,人的感情总是眷恋本土,而我却被迫受人控制,前往拜谒又与礼制相违。
狐死首丘,人情恋本,而逼所制,奉觌礼违。
把现代汉语翻译成古文
每每独自翘首西望,未尝不日夜劳神哀叹,辗转反侧不能入眠。
每独矫首西顾,未尝不寤寐劳叹,展转反侧也。
把现代汉语翻译成古文
如今借空隙时机,得以陈述自己向来的志向,如果不是神灵启示,岂能表达此番心意?
今因隙穴之际,得陈宿昔之志,非神启之,岂能致此!
把现代汉语翻译成古文
我极为翘首仰慕,不辞万里相托归附。
不胜翘企,万里托命。
把现代汉语翻译成古文
谨派我的亲信董岑、邵南等托附叛降之心,奉上我的笺书。
谨遣亲人董岑、邵南等托叛奉笺。
把现代汉语翻译成古文
至于时事变故,我另纸陈述。希望明公您降下日月般的光辉,照耀远方士民的方向,永远使归顺者有所爱戴依赖。
时事变故,列于别纸,惟明公君侯垂日月之光,照远民之趣,永令归命者有所戴赖。
把现代汉语翻译成古文
第二条说:周鲂我远在边远角落,江河分断,没有蒙受皇恩泽被教化的抚育,而在山谷之间,隔着遥远的路程陈述自己心中所思,担心因为自己与吴国的君臣大义,未能受到信任接纳。
其二曰: 鲂远在边隅,江汜分绝;恩泽教化,未蒙抚及,而于山谷之间,遥陈所怀,惧以大义,未见信纳。
把现代汉语翻译成古文
人有感激情感,计策根据事势变化而生,这是古今相同的道理。我为官东吴掌管一郡政务,初愿得到实现,铭心戴德立志报答,永无二心。
夫物有感激,计因变生,古今同揆;鲂仕东典郡,始愿已获,铭心立报,永矣无贰。
把现代汉语翻译成古文
岂料不久前我横遭谴责,灾祸顷刻而至,危如鸡蛋碰石头,向前则有分合去留的选择,向后则有遭受诬陷屈死的灾祸,虽说自己志向操守低微,但生死都应保持同一节操,看到自己蒙受不白之冤,岂能不惆怅!
岂图顷者中被横谴,祸在漏刻,危于投卵,进有离合去就之宜,退有诬罔枉死之咎,虽志行轻微,存没一节,顾非其所,能不怅然!
把现代汉语翻译成古文
我冒昧比附古人,因此才明白自己的归宿,输献拳拳之心情,坦露地说出肺腑之言,请求您降下春天的甘霖,哀怜拯救我的危急,不再对我有所猜疑,拒绝我委身相托。
敢缘古人,因知所归,拳拳输情,陈露肝膈。乞降春天之润,哀拯其急,不复猜疑,绝其委命。
把现代汉语翻译成古文
此事若被宣露,我将受到无法预料的罪罚,一则伤损您的仁慈名誉,损害我的整个计划,二则杜绝了归向教化者的用心。希望明君您远鉴前人,怜悯同情我的心意,留神我的信笺,迅速赐我秘密的回音。
事之宣泄。受罪不测,一则伤慈损计,二则杜绝向化者心,惟明使君远览前世,矜而愍之,留神所质,速赐秘报。
把现代汉语翻译成古文
我自当候望您的举动,等待机会作出响应。
鲂当候望举动,俟须响应。
把现代汉语翻译成古文
第三条说:周鲂我所接替的原太守广陵人王靖,先前也因郡内百姓作乱,而遭到谴责,王靖竭力自我表白辩解,但最终未能解脱。因而立下秘密计划,打算归附北方,不幸事情败露,累带家中婴孩都被杀害。
其三曰: 鲂所代故太守广陵王靖,往者亦以郡民为变,以见谴责,靖勤自陈释,而终不解,因立密计,欲北归命,不幸事露,诛及婴孩。
把现代汉语翻译成古文
周鲂我既目睹王靖事件,又看到东吴国君一旦菲薄某人,其人再不会得到厚待,虽说可能会暂时留用,最终要被剪除。
鲂既目见靖事,且观东主一所非薄,婳不复厚,虽或暂舍,终见翦除。
把现代汉语翻译成古文
现在又令我统管郡中政务,这是想责难我以后的成效,必定要杀我的趋势。
今又令鲂领郡者,是欲责后效,必杀鲂之趣也。
把现代汉语翻译成古文
虽然尚能苟活,但心中忧虑恐惧焦灼不安,不知身家性命,究竟何时了结。
虽尚视息,忧惕焦灼,未知躯命,竟在何时。
把现代汉语翻译成古文
人生在世,如白驹过隙,而常常心怀危险恐怖,这种滋味还能言说吗?
人居世间,犹白驹过隙,而常抱危怖,其可言乎!
把现代汉语翻译成古文
只能陈述自己的愚见,竭力表白心意,又担心自己身卑位贱,未能被您采纳。
惟当陈愚,重自披尽,惧以卑贱,未能采纳。
把现代汉语翻译成古文
希望明使君您稍加详察,思忖我所说的话。
愿明使君少垂详察,忖度其言。
把现代汉语翻译成古文
如今此郡的百姓,虽说表面上名为降服,实际却在山林草野之间,窥伺时机,准备再次作乱,他们作乱之日,即是我的性命了结之时。
今此郡民,虽外名降首,而故在山草,看伺空隙,欲复为乱。为乱之日,鲂命讫矣。
把现代汉语翻译成古文
东吴国君不久前暗遣众将,企图进军北方。
东主顷者潜部分诸将,图欲北进。
把现代汉语翻译成古文
吕范、孙韶等进入淮河地区,全琮、朱桓奔赴合肥,诸葛瑾、步骘、朱然前至襄阳,陆议、潘璋等讨伐梅敷。
吕范、孙韶等入淮,全琮、朱桓趋合肥,诸葛瑾、步骘、朱然到襄阳。陆议、潘璋等讨梅敷。
把现代汉语翻译成古文
东吴国主自己率领中军杀至石阳,另遣堂弟孙奂管理安陆城,修建粮仓,运送粮草物资,作为军事储备,又令诸葛亮进军关西,长江沿岸诸将再也没有留下的,只留有三千左右兵卒驻守武昌。
东主中营自掩石阳,别遣从孙奂治安陆城,修立邸阁,辇赀运粮,以为军储,又命诸葛亮进指关西,江边诸将无复在者,才留三千所兵守武昌耳。
把现代汉语翻译成古文
如果明使君您以一万人马自皖南进军江渚,周鲂我便在这里率领激励官兵民众,作为您的内应。
若明使君以万兵从皖南首江渚,鲂便从此率厉吏民,以为内应。
把现代汉语翻译成古文
这一带各州郡,相继举兵反叛,但都功败垂成,其原因是没有外部援军。如果北军亲临边境,传送檄文到各城邑,那些思念北方的人民,谁不企踵盼望呢?
此方诸郡,前后举事,垂成而败者,由无外援使其然耳;若北军临境,传檄属城,思咏之民,谁不企踵?
把现代汉语翻译成古文
希望您上观天时,下察民情,中验卜筮之兆,则足以证明我前面所说并非虚辞。
愿明使君上观天时,下察人事,中参蓍龟,则足昭往言之不虚也。
把现代汉语翻译成古文
第四条说:我所派遣的董岑、邵南从小在我家长大,我亲信他们,就像自己的儿子,故此特地派他们前来送上笺书,托他们表明我的归顺心意。
其四曰: 所遣董岑、邵南少长家门。亲之信之,有如儿子。
把现代汉语翻译成古文
意会心传,不便口述,我自己的骨肉至亲也无人知晓。我又命令他们,到了州府一定说明前来归顺投降,企求北来叛逃者借以传告。
是以特令赍笺,托叛为辞,目语心计,不宣唇齿,骨肉至亲,无有知者。又已敕之,到州当言往降,欲北叛来者得传之也。
把现代汉语翻译成古文
我设下如此计策,全由上天安排,如若成功,则有保全性命之福;消息不意外泄,则受灭族之祸。
鲂建此计,任之于天,若其济也,则有生全之福。邂逅泄漏,则受夷灭之祸。
把现代汉语翻译成古文
常常半夜仰望天空,向星辰告誓。
常中夜仰天,告誓星辰。
把现代汉语翻译成古文
我的精诚微不足道,岂能感动上天,然而事情急迫个人力穷无助,只有向上天诉说了。
精成之微,岂能上感,然事急孤穷,惟天是诉耳。
把现代汉语翻译成古文
派人前往之日,我像活着又像死去,形存气亡,神情恍惚。
遣使之日,载生载死,形存气亡,魄爽恍惚。
把现代汉语翻译成古文
私下担心使君您不能完全相信我的表白,董岑、邵南二人您可留下一个,作为以后的凭信。
私恐使君未深保明,岑、南二人可留其一,以为后信。
把现代汉语翻译成古文
一待笺书送来您便遣他们回来,遣他们回来就一定会被说成他们因后悔背叛而回来自首。
一赍教还,教还故当言悔叛还首。
把现代汉语翻译成古文
东吴国主有既定的法律,悔叛回来者,都按原罪处理。
东主有常科,悔叛还者,皆自原罪。
把现代汉语翻译成古文
如此则我进退两路全被堵死,永无出头之日。
如是彼此俱塞,永无端原。
把现代汉语翻译成古文
我悬着性命西望仰托于您,眼泪随着笔墨一起落下。
县命西望,涕笔俱下。
把现代汉语翻译成古文
第五条说:鄱阳的百姓,其实大多为愚昧而强悍之人,带领他们作战,他们不会随即响应,鼓动他们作乱,他们就会闻风而动。
其五曰: 鄱阳之民,实多愚劲,帅之赴役。
把现代汉语翻译成古文
现在他们虽然已经降服,但盘根错节的关系并未消解,栖身深山草野,作乱之心依然存在,而现在东吴国主企图大规模兴兵,出动全国兵马,江边防守空虚,军营船坞兵员大为减少,只有那些刺探军情的奸细而已。
未即应人,倡之为变,闻声响拚今虽降首,盘节未解,山栖草藏,乱心犹存。而今东主图兴大众,举国悉出。江边空旷,屯坞虚损,惟有诸刺奸耳。
把现代汉语翻译成古文
如果借此机会来骚动此地百姓,一下子即可得手,不过需要依靠外援,内外配合互助,否则就不可能成功。
若因是际而骚动此民,一旦可得更会,然要恃外援,表里机互,不尔以往,无所成也。
把现代汉语翻译成古文
现在明君您从皖道进军驻扎江边,我当从南面对岸的历口作内应。
今使君若从皖道进住江上,鲂当从南对岸历口为应。
把现代汉语翻译成古文
如果没有直接到达江边,可驻扎在百里洲上,使这里的百姓知道北军就在彼地,就会自己行动。
若未径到江岸,可住百里上。令此间民知北军在彼,即自善也。
把现代汉语翻译成古文
这里的百姓并非苦于饥寒而甘愿军队入侵,而是苦于征讨,乐于北归魏国,只是在穷困时节举事,不能及时得到北方的呼应,很快就受到灾祸而已。
此间民非苦饥寒而甘兵寇,苦于征讨,乐得北属,但穷困举事,不时见应,寻受其祸耳。
把现代汉语翻译成古文
如果让石阳和青州、徐州各军首尾相连,牵制住东吴派往的部队,使其不能迅速返回,则好上加好了。
如使石阳及青、徐诸军首尾相衔,牵缀往兵,使不得速退者,则善之善也。
把现代汉语翻译成古文
我生在江、淮,在动荡的时局中长大,深知其地的便利之处,百战百胜,时不再来,故此冒昧地表述心腹之言。
鲂生在江、淮,长于时事,见其便利,百举百捷,时不再来,敢布腹心。
把现代汉语翻译成古文
第六条说:东吴国主痛恨以往没有拔取石阳,现在作事后行动,大聚新兵,并使潘王睿征发夷人,人数甚多。听说预先设下方案,将以体弱的新兵打头阵,精兵放在后面,攻城之日,说要以弱兵来填塞壕沟,使城池及时攻破,虽说未必真是这样,但事情大致不差。
其六曰: 东主致恨前者不拔石阳,今此后举,大合新兵,并使潘浚发夷民,人数甚多,闻豫设科条,当以新羸兵置前,好兵在后,攻城之日。云欲以羸兵填堑,使即时破,虽未能然,是事大趣也。
把现代汉语翻译成古文
我私下担心石阳城小,不能长时间阻止进攻的军队,您应当迅速前去救援,千万要快速机密。
私恐石阳城小,不能久留往兵,明使君速垂救济,试宜疾密。
把现代汉语翻译成古文
王靖的变故,借鉴不远。
王靖之变,其鉴不远。
把现代汉语翻译成古文
如今我的归顺,不再取决于天,而正决定于您了。
今鲂归命,非复在天,正在明使君耳。
把现代汉语翻译成古文
如果救援及时,则大功定可告成;如果不及时援救,则与王靖等人一样横遭祸患。
若见救以往,则功可必成,如见救不时,则与靖等同祸。
把现代汉语翻译成古文
从前彭绮举事时,听说您的军队在逢龙驻扎,此郡百姓老少皆大欢喜,并想马上效力。如果多拖延一月时间,其事一定大成,遗憾您像闪电般的离去,使东吴得以增援兵力专门征讨彭绮,彭绮才遭到失败。
前彭绮时,闻旗麾在逢龙,此郡民大小欢喜,并思立效,若留一月日间,事当大成,恨去电速,东得增众专力讨绮,绮始败耳。
把现代汉语翻译成古文
希望使君您深察我的话语。
愿使君深察此言。
把现代汉语翻译成古文
第七条说:如今想成大事,没有爵位称号无法鼓动人家,恳切请求您赐以将军、侯爵印玺各五十纽,郎将印五十纽,校尉、都尉印各二百纽,使我能用来授予各头领,奖赏并鼓励他们的士气,并恳切请求您赐予贵军旗盖数十副,作为标帜,使山越的官兵百姓,都能观见,知道去留何方的选择已经定下,接应的救援部队已经布置妥当。
其七曰: 今举大事,自非爵号无以劝之,乞请将军、侯印各五十纽,郎将印百纽,校尉、都尉印各二百纽,得以假授诸魁帅,奖厉其志,并乞请幢麾数十,以为表帜,使山兵吏民,目瞻见之,知去就之分己决,承引所救画定。
把现代汉语翻译成古文
又双方投降叛逃的人,每天每月都有,迟早之间,即会知道此事。
又彼此降叛,日月有人,阔狭之间,辄得闻知。
把现代汉语翻译成古文
今日所计划的大事,处理应当神密,如果您看过我的笺书,恳求倍加隐秘。
今之大事,事宜神密,若省鲂笺,乞加隐秘。
把现代汉语翻译成古文
我知您智虑有定数,防范的考虑必定深远,我由于心怀忧虑而十分焦灼,禀陈事情繁杂口罗嗦,恳求不要怪罪。
伏知智度有常,防虑必深,鲂怀忧震灼,启事蒸仍,乞未罪怪。
把现代汉语翻译成古文
周鲂又另写了一份秘密奏章说: 如今北方有窜逃的贼寇,顽固地拒守黄河、洛水,长期阻止大军前往诛伐。擅自盘踞北方国土,为臣尚不曾拿出奇计作出良举,在上光大辅佐宏大的教化,对下输献施展万分之一的功绩,故此忧心如受捶击,夜里躺着不能入睡。
鲂因别为密表曰: 方北有逋寇,固阻河洛,久稽王诛,自擅朔土,臣曾不能吐奇举善。上以光赞洪化,下以输展万一,忧心如捣,假寐忘寝。
把现代汉语翻译成古文
我朝圣明如天盖大地,含育为臣而臣无什么效力,辱没朝廷优厚的任命,让我在前线将曹休老贼诱来,深恨不能按计划办事。令我在本郡地方内寻找山林中为北贼所熟知的头目,让他们与北方联络。
敕臣以前诱致贼休,恨不如计,令于郡界求山谷魁帅为北贼所闻知者。令与北通。
把现代汉语翻译成古文
为臣潜心思考,高兴与不安相加,私下担心此类人物不可能较快地寻到,即使得到,只怕也不可信,不如让臣亲自诱骗曹休,这样能更为妥当地实现计划。
臣伏思惟,喜怖交集。窃恐此人不可卒得,假使得之,惧不可信,不如令臣谲休,于计为便。
把现代汉语翻译成古文