input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
被魏国监军石苞及州泰所攻破,吴军撤退到高地。
为魏监军石苞及州泰所破,军却退就高。
把现代汉语翻译成古文
朱异再作车箱围进逼五木城,石苞、州泰攻打朱异,朱异失败而归,而魏国太山太守胡烈用奇兵五千从隐秘小路偷袭都陆,将朱异的军资粮草焚烧干净。
异复作车箱围趣五木城。苞、泰攻异,异败归,而魏太山太守胡烈以奇兵五千诡道袭都陆,尽焚异资粮。
把现代汉语翻译成古文
孙綝授予朱异三万人让他拼死作战,朱异不服从,孙綝将他斩杀于镬里,而派弟弟孙恩去援救,正赶上诸葛诞战败,孙恩便带兵退还。
綝授兵三万人使异死战,异不从,綝斩之于镬里,而遣弟恩救。会诞败引还。
把现代汉语翻译成古文
孙綝既不能救出诸葛诞,又使军队损丧大量兵卒,并亲自诛杀名将,故此无人不怨恨他。
綝既不能拔出诞,而丧败士众,自戮名将,莫不怨之。
把现代汉语翻译成古文
孙綝因为孙亮开始亲理政事后,对自己多有诘难,故此十分害怕。
綝以孙亮始亲政事,多所难问,甚惧。
把现代汉语翻译成古文
回到建业后,称说有病不上朝,在朱雀桥南面修筑宫室,派弟弟威远将军孙据进入苍龙做宿卫,弟弟武卫将军孙恩、偏将军孙干、长水校尉孙分别驻守各军营,打算以此专揽朝政加固自己的地位。
还建业,称疾不朝。筑室干朱雀桥南,使弟威远将军据入苍龙宿卫,弟武卫将军恩、偏将军干、长水校尉闿分屯诸营,欲以专朝自固。
把现代汉语翻译成古文
孙亮内心厌恶孙綝,于是追究公主鲁育被杀害的原委,责备怨怒虎林督朱熊、朱熊的弟弟外部督朱损,不能匡正孙峻,于是命令丁奉杀死朱熊于虎林,杀死朱损于建业。
亮内嫌綝,乃推鲁育见杀本末,责怒虎林督朱熊、熊弟外部督朱损不匡正孙峻,乃令丁奉杀熊于虎林,杀损于建业。
把现代汉语翻译成古文
孙綝入宫劝谏,孙亮不采纳,孙亮于是与公主鲁班、太常全尚、将军刘承商议诛杀孙綝。孙亮的妃子,是孙綝堂姐的女儿,她将这一谋划告知孙綝。孙綝率领兵众夜里袭击全尚,派弟弟孙恩在苍龙门外杀死刘承,于是进围皇宫。
綝入谏不从,亮遂与公主鲁班、太常全尚、将军刘承议诛綝亮妃,綝从姊女也,以其谋告綝綝率众夜袭全尚,遣弟恩杀刘承于苍龙门外,遂围宫。
把现代汉语翻译成古文
孙綝派光禄勋孟宗祭告宗庙废黜孙亮,召集群臣商议说: 少帝荒淫昏乱,不能够处于皇位上,奉祀宗庙,已祭告先帝将他废黜。
使光禄勋盂宗告庙废亮,召群司仪曰: 少帝荒病昏乱,不可以处大位,承宗庙,以告先帝废之。
把现代汉语翻译成古文
各位如有不同意见者,就下庭提出异议。
诸君若有不同者,下异议。
把现代汉语翻译成古文
众人都很震惊恐惧,说: 惟将军令是听。
皆震怖。曰: 唯将军令。
把现代汉语翻译成古文
孙綝派遣中书郎李崇夺去孙亮的印玺绶带,将孙亮的罪状颁布各地。
綝遣中书郎李祟夺亮玺绶,以亮罪状班告远近。
把现代汉语翻译成古文
尚书桓彝不肯署名,孙綝大怒将他杀死。
尚书桓彝不肯署名,綝怒杀之。
把现代汉语翻译成古文
典军施正劝孙綝征立琅王牙王孙休,孙綝听从了这一建议,派遣宗正孙楷进奉书信给孙休说: 我以浅薄的才能,被授予重任,不能辅佐引导陛下。
典军施正劝綝征立琅邪王休,綝从之。遣宗正楷奉书于休曰: 綝以酶才,见授大任,不能辅导陛下。
把现代汉语翻译成古文
近几个月以来,他多次任意妄作,亲近刘承,迷悦女色,征调官员百姓家中的女子,挑选出漂亮者,留在后宫之中,挑选出部队中十八岁以下的年轻人三千多名,在宫苑中操演,日以继夜地吵吵嚷嚷,毁坏武库所藏的矛戟五千多枝,用来为戏闹的器具。
顷月以来,多所造立。亲近刘承,悦于美色;发吏民妇女,料其好者,留于宫内,取兵弟十八已下三千余人,习之苑中,连日续夜,大小呼嗟,败坏藏中矛戈五千余枚,以作戏具。
把现代汉语翻译成古文
朱据是先帝的老臣,他的儿子朱熊、朱损都能继承父亲的事业,能自守忠诚道义,从前杀害小公主,本是大公主起始设谋,而皇帝不重新查清事情的原委,便杀死朱熊、朱损,对他劝谏他不采纳,各位下臣无不惶恐禁声。
朱据先帝旧臣,子男熊、损皆承父之基,以忠议自立,昔杀小主。自是大主所创,帝不复精其本未,便杀熊、损,谏不见用。诸下莫不侧息。
把现代汉语翻译成古文
皇帝在宫内造小船三百余艘,用金银饰成,工匠日夜不停地干。
帝于宫中作小船三百余艘,成以金银,师工昼夜不息。
把现代汉语翻译成古文
太常全尚,几代蒙受圣恩,不能督察自己的各位亲属,而全端等人弃城投奔魏国。
太常全尚,累世受恩,不能督诸宗亲,而全端等委城就魏。
把现代汉语翻译成古文
全尚权位过于显要,却没有发一句劝谏陛下的话,反而与敌人往来,派人传递国家的消息给敌国,恐怕他必定会危害毁灭社稷。
尚位过重,曾无一言以谏陛下,而与敌往来,使传国消息,惧必倾危社稷。
把现代汉语翻译成古文
推究依据过去典制,气运集于大王身上,故此在本月二十七日擒拿全尚、斩杀刘承。
推案旧典,运集大王,辄以今月二十七日擒尚斩承。
把现代汉语翻译成古文
让皇帝为会稽王,派孙楷前来奉迎大王。
以帝为会稽王,遣楷牵迎。
把现代汉语翻译成古文
百官翘首,夹道欢迎。
百寮喁喁。
把现代汉语翻译成古文
孙綝派遣将军孙耽送孙亮前往封邑,流放全尚到零陵,迁全公主到豫章。
立任道侧。 綝遣将军孙耽送亮之国,徙尚于零陵,迁公主于豫章。
把现代汉语翻译成古文
孙綝越发志傲意满,轻侮辱损百姓敬奉的神灵,下手烧毁大桥头的伍子胥庙,又拆毁佛教寺庙,斩杀道人。
綝意弥溢,侮慢民神,遂烧大桥头伍子胥庙,又坏浮屠祠,斩道人。
把现代汉语翻译成古文
孙休即位后,孙綝自称草莽臣,到宫门上书说: 臣自我反省,不是主持国家大政之才,只因是皇上近亲,地位才居于群臣之上,损伤皇帝名声,污坏皇位,罪责昭彰,寻究罪过,日夜忧惧。
休既即位,称草莽臣。诣阙上书曰: 臣伏自省,才非干国,因缘肺腑,位极人臣,伤锦败驾,罪负彰露,寻愆惟阙,夙夜忧惧。
把现代汉语翻译成古文
为臣听说天命辅助诚信,必定亲近有德之人,故此周幽、厉二王失去法度,而宣王中兴。陛下有圣明的德行,继承帝业,应得贤良辅佐,以此调谐朝政,即使唐尧那样德行盛广,尚且需要后稷与契的辅佐,以协助明圣的德行。
臣闻天命棐谌,必就有德,是以幽、厉失度,阂宣中兴,陛下圣德,纂承大统,宜得良辅;以协雍熙,虽尧之盛,犹求稷契之佐;以协明圣之德。
把现代汉语翻译成古文
古人有言: 显出能力就列位任职,没有能力就辞官离任。 为臣虽然竭力施展自己的能力,但对各种朝政没有什么补益。谨此呈上印玺绶带符节斧钺,退归故里,以此给贤者让出道路。
古人有言: 陈力就列,不能者止。 臣虽自展竭,无益庶政,谨上印绶节钺,退还田里,以避贤路。 休引见慰喻。
把现代汉语翻译成古文
孙休召见并劝慰开导他,又下诏书说: 朕以无德之身,驻守藩国于朝外,值此变革机会,各位公卿士大夫,找到我这个人,让我奉祀宗庙。
又下诏曰: 朕以不德,守藩于外,值兹际会,群公卿士,暨于朕躬,以奉宗庙。
把现代汉语翻译成古文
朕因此怅然,如涉深渊、薄冰。
朕用抚然,若涉渊冰。
把现代汉语翻译成古文
大将军忠诚的计谋出于内心,扶危定倾,安定康复社稷,功勋赫然。
大将军忠计内发,扶危定倾,安康社稷,功勋赫然。
把现代汉语翻译成古文
从前汉宣帝登基,霍光尊贵显赫,褒扬贤德、奖赏功绩,这是贯通古今的道理。
昔汉孝宣践阼,霍光尊显,褒德赏功,古今之通义也。
把现代汉语翻译成古文
现以大将军为丞相、荆州牧,食邑五县。
其以大将军为丞相、荆州牧,食五县。
把现代汉语翻译成古文
孙恩任御史大夫、卫将军,孙据任右将军,都被封爵县侯。
恩为御史大夫、卫将军,据右将军。皆县侯。
把现代汉语翻译成古文
孙干为杂号将军,封爵亭侯。
干杂号将军、亭侯。
把现代汉语翻译成古文
孙也被封爵亭侯。
闿亦封亭侯。
把现代汉语翻译成古文
孙綝一家五侯,都掌管禁卫军,权力超过君主,自吴有国以来朝中大臣不曾有过此事。
綝一门五侯,皆典禁兵,权倾人主,自吴国朝臣未尝有也。
把现代汉语翻译成古文
孙綝进献牛、酒给孙休,孙休未接受。他转送给左将军张布,饮酒正酣时,他口出怨言说: 当初废黜少主时,很多人劝我自己做皇帝。
綝奉牛酒诣休,休不受,赍诣左将军张布。酒酣,出怨言曰: 彻废少主时,多劝吾自为之者。
把现代汉语翻译成古文
我认为陛下贤明,故此迎立他为帝。
吾以陛下贤明,故迎之。
把现代汉语翻译成古文
皇帝不是我不得立,如今上献礼物被拒绝,这是待我与一般大臣没什么两样,我应当重新改变安排。
帝非我不立,今上礼见拒,是与凡臣无异,当复改图耳。
把现代汉语翻译成古文
张布将孙綝的话告诉孙休,孙休心中怀恨,担心孙綝作乱,故多次赏赐孙綝,又再加授孙恩为侍中,与孙綝共同审阅文书。
布以言闻休,休衔之。巩其有变,数加赏赐,又复加恩侍中,与綝分省文书。
把现代汉语翻译成古文
有人密告孙綝怀恨在心欺侮皇上企图谋反,孙休将此人抓起来交给孙綝。孙綝将此人杀死。
或有告綝怀怨侮上欲图反者,休执以付綝,綝杀之。
把现代汉语翻译成古文
自此更加恐惧,通过孟宗请求外任驻守武昌,孙休答应他的请求,命令孙綝督率的中营精兵一万多人,全都跟随孙綝上船启程,孙綝取出的武库中的兵器,也全让他们带走。
由是愈惧,因孟宗求出屯武昌,休许焉,尽敕所督中营精兵万余人,皆令装载,所取武库兵器,咸令给与。
把现代汉语翻译成古文
将军魏邈劝孙休说: 孙綝屯居京都之外必定会叛变。 武卫士施朔又报告说 孙綝企图谋反已有迹象 。孙休秘密询问张布,张布与丁奉设谋在腊祭聚会时杀孙綝。永安元年十二月七日,建业城内谣传明天腊祭聚会有事故发生,孙綝听说后,心中不快。
将军魏邈说休曰 綝居外必有变 ,武卫士施朔又告 綝欲反有征 休密问张布,布与丁奉谋于会杀綝永安元年十二月丁卯,建业中谣言明会有变。綝闻之,不悦。
把现代汉语翻译成古文
夜里大风拔树飞沙,孙綝更加恐怖。
夜大风发木扬沙,綝益恐。
把现代汉语翻译成古文
初八日腊祭聚会,孙綝推辞有病。
戊辰腊会,綝称疾。
把现代汉语翻译成古文
孙休强令他起身,派来的使者有十几批,孙綝不得已,准备入宫,他手下人阻止他。
休强起之,使者十余辈。綝不得已,将人,众止焉。
把现代汉语翻译成古文
孙綝说: 朝廷多次命令,不能推辞,可以预先整顿好队伍,让府中起火,借此我就能很快回来。
綝曰: 国家屡有命,不可辞。可豫整兵,令府内起火,因是可得速还。
把现代汉语翻译成古文
于是入宫,不一会府中火起,孙綝请求出宫,孙休说: 外面兵士很多,没必要麻烦丞相。
遂入,寻而火起,綝求出,休曰: 外兵自多,不足烦丞相也。
把现代汉语翻译成古文
孙綝起身离去座席,丁奉、张布用眼神示意手下人将他捆起来,孙綝叩头说: 我愿被流放到交州。
綝起离席,奉、布目左右缚之。綝叩首曰: 愿徙交州。
把现代汉语翻译成古文
孙休说: 你为什么不流放滕胤、吕据?
休曰: 卿何以不徙滕胤、吕据?
把现代汉语翻译成古文
孙綝又说: 我愿被沦为官家奴仆。
綝复曰: 愿没为官奴。
把现代汉语翻译成古文
孙休说: 怎么不让滕胤、吕据沦为官奴!
休曰: 何不以胤、据为奴乎!
把现代汉语翻译成古文
于是将孙綝斩首,并提着孙綝的头命令他的部下说: 所有与孙綝同谋的人都被赦免。
遂斩之。以綝首令其众曰: 诸与綝同谋皆赦。
把现代汉语翻译成古文
当时放下兵器的有五千人。
放仗者五千人。
把现代汉语翻译成古文
孙乘船企图北降魏国,被追兵赶上杀掉。
闿乘船欲北降,追杀之。
把现代汉语翻译成古文
夷灭孙綝三族。
夷三族。
把现代汉语翻译成古文
发掘孙峻的棺材,取出他的印玺绶带,砍毁棺材再把尸体埋下,这是因为他杀了公主鲁育等人的缘故。
发孙峻棺,取其印绶,綝其木而埋之,以杀鲁育等故也。
把现代汉语翻译成古文
孙綝死时二十八岁。
綝死时年二十八。
把现代汉语翻译成古文
孙休耻与孙峻、孙綝同族,特地从宗族名册中删除他们的名字,称他们为 故峻 、 故纟林 。
休耽与峻、綝同族,特除其属籍,称之曰故峻、故綝云。
把现代汉语翻译成古文
孙休又下诏说: 诸葛恪、滕胤、吕据都是无罪而被故峻、故纟林兄弟所残害,真叫人痛心,马上给他们改葬,分别为他们祭奠。
休又下诏曰: 诸葛恪、滕胤、吕据盖以无罪为峻、綝兄弟所见残害,可为痛心,促皆改葬,各为祭奠。
把现代汉语翻译成古文
凡受诸葛恪等连累被流放远方的人,一律召回京都。
其罹恪等事见远徙者,一切召还。
把现代汉语翻译成古文
濮阳兴传,濮阳兴,字子元,陈留人。
濮阳兴字子元,陈留人也。
把现代汉语翻译成古文
他的父亲濮阳逸,汉朝末年躲避战乱到江东,官至长沙太守。
父逸,汉末避乱江东,官至长沙太守。
把现代汉语翻译成古文
濮阳兴少时有才士的声名,孙权时期任上虞县县令,逐渐升至尚书左曹,以五官中郎将的身份出使蜀国,回朝后任会稽太守。
兴少有士名,孙权时除上虞令,稍迁至尚书左曹,以五官中郎将使蜀,还为会稽太守。
把现代汉语翻译成古文
当时琅王牙王孙休居住会稽,濮阳兴与他交结深厚。
时琅邪王休居会稽,兴深与相结。
把现代汉语翻译成古文
及至孙休登位,征召濮阳兴为太常卫将军、负责军国事务,封爵外黄侯。
及休即位,征兴为太常卫将军、平军国事,封外黄侯。
把现代汉语翻译成古文
永安三年,都尉严密修建丹杨湖田,筑浦里塘。
永安三年,都尉严密建丹杨湖田,作浦里塘。
把现代汉语翻译成古文
孙休诏令百官相聚商议,都认为费工太多而湖田不能保证造成,只有濮阳兴认为可以成功。
诏百官会议,咸以为用功多而田不保成,唯兴以为可成。
把现代汉语翻译成古文
于是召集众多兵士、百姓前去兴修,工程所费人力财力不可胜数,士卒死的死、逃的逃,还有的自杀,百姓十分怨恨濮阳兴。
遂会诸兵民就作,功佣之费不可胜数,士卒死亡,或自贼杀,百姓大怨之。
把现代汉语翻译成古文
濮阳兴被升为丞相,与孙休的重臣左将军张布相互勾结,国人大失所望。
兴迁为丞相,与休宠臣左将军张共布相表里,邦内失望。
把现代汉语翻译成古文
永安七年七月,孙休去世。
七年七月,休薨。
把现代汉语翻译成古文
左典军万素来与乌程侯孙鰑友好,于是劝濮阳兴、张布废黜孙休的嫡子而迎立孙皓为帝。
左典军万彧素与乌程侯孙皓善,乃劝兴、布,于是兴、布废休适子而迎立皓。
把现代汉语翻译成古文
孙皓登位后,加授濮阳兴为侍郎,兼任青州牧。
皓既践阼,加兴侍中,领青州牧。
把现代汉语翻译成古文
不久万谮毁说濮阳兴、张布悔恨原先迎立孙皓为帝。
俄彧谮兴、布追悔前事。
把现代汉语翻译成古文
当年十一月初一日上朝时,孙皓借机收捕濮阳兴、张布,将他们流放到广州,又派人在半路上追杀他们,并夷灭他们的三族。
十一年朔入朝,皓因收兴、布,徙广州,道追杀之,夷三族。
把现代汉语翻译成古文
贺齐传,贺齐,字公苗,会稽郡山阴县人。
贺齐字公苗,会稽山阴人也。
把现代汉语翻译成古文
他年轻时为郡吏,署理过郯县县长。
少为郡吏,守剡长。
把现代汉语翻译成古文
县吏有叫斯从的人轻薄放荡、为非作歹,贺齐想惩治他,但县主簿劝他说: 斯从,郯县豪门大族,山越人都附从他,您今天惩治了他,明天贼寇就会前来进犯。
县吏斯从轻侠为奸,齐欲治之。主簿谏曰: 从,县大族,山越所附,今日治之,明日寇至。
把现代汉语翻译成古文
贺齐闻言大怒,当即就斩杀了斯从。
齐闻大怒,便立斩众。
把现代汉语翻译成古文
斯从的族人党羽便相互纠集联合,聚众千余人,举兵进攻县城。
从族党遂相纠合,众千余人,举兵攻县。
把现代汉语翻译成古文
贺齐率领官吏百姓,打开城门发起突然进击,大获全胜,威震山越。
齐率吏民,开城门突击,大破之,威震山越。
把现代汉语翻译成古文
后来太末、丰浦县的百姓造,贺齐转任为太末县县长,诛杀恶徒扶持良民,一个月内便将骚乱全部平定。
后太末、丰浦民反,转守太末长,诛恶养善,期用尽平。
把现代汉语翻译成古文
建安元年,孙策来到会稽郡,察举贺齐为孝廉。
建安元年,孙策临郡,察齐孝廉。
把现代汉语翻译成古文
当时王朗逃奔东冶,侯官县县长商升助王朗发兵反叛。
时王朗奔东冶,侯官长商升为朗起兵。
把现代汉语翻译成古文
孙策派遣永宁县县长韩晏兼任南部都尉,带兵讨伐商升,以贺齐为永宁县县长。
策遣永宁长韩晏领南部都尉,将兵讨升,以齐为永宁长。
把现代汉语翻译成古文
韩晏被商升所击败,贺齐又替代韩晏兼任都尉职事。
晏为升所败,齐又代晏领都尉事。
把现代汉语翻译成古文
商升畏惧贺齐的威名,派人前来请求订立盟约。
升畏齐威名,遣使乞盟。
把现代汉语翻译成古文
贺齐因此告谕商升,向他陈述祸福利害关系,商升于是送上印绶,走出府邸请求投降。
齐因告喻,为陈祸福,升遂送上印绶,出舍求降。
把现代汉语翻译成古文
叛军头领张雅、詹强等人不愿商升投降,反而一起杀死商升,张雅自称无上将军,詹强自称会稽太守。
贼帅张雅、詹强等不愿升降,反共杀升,雅称无上将军,强称会稽太守。
把现代汉语翻译成古文
叛军人多而贺齐兵少,无力前往征讨,于是贺齐驻军休息。
贼盛兵少,未足以讨,齐住军息兵。
把现代汉语翻译成古文
张雅与他的女婿何雄两人争夺权势不相和睦,贺齐便令山越人借故让他们结怨,使他们猜忌对立,各自拥兵图谋对方。
雅与女婿何雄争势两乖,齐令越人因事交构。遂至疑隙,阻兵相图。
把现代汉语翻译成古文
贺齐于是领兵进讨,一仗就大败张雅,詹强党羽震慑恐惧,率众出来投降。
齐乃进讨,一战大破雅,强党震惧,率众出降。
把现代汉语翻译成古文
候官县被平定,而建安、汉兴、南平又乱起来,贺齐进兵建安,设置都尉府。这一年为建安八年。
侯官既平。而建安、汉兴、南平复乱,齐进兵建安,立都尉府,是岁八年也。
把现代汉语翻译成古文
郡府征调所属各县五千兵卒,让本县县长带领自己县内军队,统一归属贺齐调度指挥。
郡发属县五千兵,各使本县长将之,皆受齐节度。
把现代汉语翻译成古文
贼寇洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,率领各自部属一万户,兵营相连驻扎在汉兴,吴五的六千户人马另驻扎在大潭,邹临的六千户人马另驻扎在盖竹,共同出兵余汗。
贼洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,率各万户,连屯汉兴,吴五六千户别屯大潭。邹临六千户别屯盖竹,大潭同出馀汗。
把现代汉语翻译成古文
贺齐军队讨伐汉兴,经过余汗。
军讨汉兴,经馀汗。
把现代汉语翻译成古文
贺齐考虑到贼兵势众而自己军队兵力弱小,深入敌境无以为继,担心为敌人所截断,于是命令松阳县县长丁蕃留守余汗。
齐以为贼众兵少,深入无继,恐为所断,令松阳长丁蕃留备余汗。
把现代汉语翻译成古文
丁蕃本来与贺齐为相邻两县的县长,耻于成为贺齐所统辖的部下,便推辞不肯留守。
蕃本与齐邻城,耻见部伍,辞不肯留。
把现代汉语翻译成古文
贺齐于是斩杀丁蕃,由是全军震动,无人不敢不效命听用。
齐乃斩蕃,于是军中震栗。无不用命。
把现代汉语翻译成古文
于是贺齐分兵留备余汗,自己亲率大军讨伐洪明等人,连获大胜。
遂分兵留备,进讨明等,连大破之。
把现代汉语翻译成古文