input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
诸葛恪惊起,剑还未拔出鞘,而孙峻的刀已接连砍下。
恪惊起,拔剑未得,而峻刀交下。
把现代汉语翻译成古文
张约从旁边砍孙峻,伤其左手,孙峻随手回砍张约,砍断了他的右臂。
张约从旁斫峻,裁伤左手,峻应手所约断右臂。
把现代汉语翻译成古文
武装的卫兵们都跑上殿,孙峻说: 要抓的是诸葛恪,现已死去。
武卫之士皆趋上殿,峻云: 所取者恪也,今已死。
把现代汉语翻译成古文
于是命令刀剑入鞘,将地打扫干净又继续饮酒。
悉令复刃,乃除地更饮。
把现代汉语翻译成古文
先前,有童谣唱道: 诸葛恪,芦苇单衣篾钩落,于何相求成子阁。
先是,童谣曰: 诸葛恪,芦苇单衣蔑钩落,于何相求成子阁。
把现代汉语翻译成古文
成子阁的反语即石子冈。
成子阁者,反语石子冈也。
把现代汉语翻译成古文
建业城南有一条长长的丘陵,名为 石子冈 ,是埋葬死人的地方。
建业面有长陵,名曰石子冈,葬者依焉。
把现代汉语翻译成古文
钩落,就是校饰皮带的东西,民间称它为 钩络带 。
钩落者,校饰革带,世谓之钩络带。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪死后果然被苇席裹了身体用竹篾束在腰上,被抛尸在石子冈。
恪果以苇席裹其身而篾束其腰,投之于此冈。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪的长子诸葛绰,任骑都尉,因为与鲁王事件有牵连,孙权遣送他回家交付诸葛恪,让诸葛恪教诲他,诸葛恪用鸩酒将他毒杀。
恪长子绰,骑都尉,以交关鲁王事,权遣付恪,令更教诲,恪鸩杀之。
把现代汉语翻译成古文
次子诸葛竦,任长水校尉。
中子竦,长水校尉。
把现代汉语翻译成古文
小儿子诸葛建,任步兵校尉。
少子建,步兵校尉。
把现代汉语翻译成古文
听说诸葛恪被诛杀,他们用车子载着自己的母亲逃走。
闻恪诛,车载其母而走。
把现代汉语翻译成古文
孙峻派遣骑督刘承追赶至白都将诸葛竦杀死。
峻遣骑督承追斩竦于白都。
把现代汉语翻译成古文
诸葛建渡过长江,想往北投奔魏国,走了几十里,为追兵所逮捕。
建得渡江,欲北走魏,行数千里,为追兵所逮。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪的外甥都乡侯张震及常侍朱恩等人,都被诛灭三族。
恪外甥都乡侯张震及常侍朱恩等,皆夷三族。
把现代汉语翻译成古文
其初,诸葛竦多次劝谏诸葛恪,诸葛恪不听从,因此诸葛竦常常忧惧招致灾祸。
初,竦数谏恪,恪不从,常忧惧祸。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪死后,临淮人臧均上表恳求收葬诸葛恪说: 为臣听说雷震电闪,不会一整天,大风激扬,很少终日不停,总是要接着布云播雨,用以滋润万物,是故天地发威,不能整天整旬,帝王发怒,不应任意纵情。
及亡,临淮臧均表乞收葬恪曰: 臣闻震雷电激,不崇一朝,大风冲发,杀有极日。
把现代汉语翻译成古文
为臣狂妄无知,不知忌讳,胆敢冒灭身破家之罪,来请求君上降下恩泽。伏念已故太傅诸葛恪能承继祖先所遗留的杰出功业,他的几位伯父叔父遭遇汉朝国祚已尽,九州鼎立,分别依身于魏、蜀、吴三方,都能勤勉忠贞,兴隆帝王事业。
然犹继以云雨,因以润物,是则天地之威,不可经日浃辰,帝王之怒,不宜讫情尽意,臣以狂愚,不知忌讳,敢冒破灭之罪,以邀风雨之会。伏念故太傅诸葛恪得承祖考风流之烈,伯叔诸父遭汉祚尽,九州鼎立,分托三方,并履忠勤,熙隆世业。
把现代汉语翻译成古文
及至诸葛恪,生长吴国之地,受吴主教化陶冶,致令名声英伟,服侍吴主几十年,没有萌生祸乱之心,先帝委付他伊尹、周公一样的大任,将日理万机的大事交付他。
爰及于恪,生长王国,陶育圣化,致名英伟,服事累纪,祸心未萌,先帝委以伊、周之任,属以万机之事。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪生性刚愎,骄气凌人,不能慎重地保持国家政权,让国内和平安定,而为了建功使军队长期奔劳在野,不及三年就出兵三次,白白损失百姓士卒,使国家府库物资用尽,独自专持国家大权,任意罢免任用官吏,凭借刑法威吓众人,上下官员都不敢出声。
恪索性刚履,矜己陵人,不能敬守神器,穆静帮内,兴功暴师,未期三出,虚耗士民,空竭府藏,专擅国宪,废易由意,假刑劫众,大小屏息。
把现代汉语翻译成古文
侍中武卫将军都乡侯孙峻与他一道受先帝嘱托的诏命,看到他奸邪暴虐,日益滋盛,担心将使天下动乱,倾覆危害社稷。于是奋其威怒,精诚贯通云天,计虑胜过神明,智勇百倍于荆轲、聂政,亲自手持白刃,诛杀诸葛恪于殿堂之上,其功绩超过朱虚侯、东牟侯。
侍中武卫将军都乡候俱受先帝嘱寄之诏,见其奸虐,日月滋甚,将恐荡摇宇宙,倾危社稷,奋其威怒,精贯昊天,计虑先于神明,智勇百于荆、聂,躬持白刃,枭恪殿堂,勋超朱虚,功越东牟。
把现代汉语翻译成古文
国家大害,一朝根除,车载他的首级展示于众,六军喜乐欢跃,日月增光,风尘平息,实为祖先之神灵,天人之共验。
国之元害,一朝大除,驰首徇示,六军喜踊,日月增光,风尘不动,斯实宗庙之神灵,天人之同验也。
把现代汉语翻译成古文
如今诸葛父子三人首级,悬市示众数日,观看的人几万,咒骂声汇积如风。
今恪父子三首,悬市积日,观者数万,詈声成风。
把现代汉语翻译成古文
国家的大刑,无处不受震动,男女老幼,无不观看。
国之大刑,无所不震,长老孩幼,无不华见。
把现代汉语翻译成古文
人的思想,在观察事物时总是乐极生悲,看到诸葛恪显贵隆盛,世人无与为比,身处三公之位,已是居间多年,今日受到诛杀灭族,如禽兽受宰无异,观罢此般情景就会产生相反的感情,能不悲戚伤感?
人情之于品物,乐极则哀生,见恪贵盛,世莫与贰,身处台辅,中间历年,今之诛夷,无异禽兽,观讫情反,能不憯然!
把现代汉语翻译成古文
何况已死去了的人,与土壤同归一处,凿、挖、砍、刺,再也不能施加罚刑。
且已死之人,与土壤同域,凿掘斫刺,无所复加。
把现代汉语翻译成古文
希望圣明的朝廷效法乾坤,震怒不越旬日,让他的同乡或过去的部下,以一般的兵士服装来收殓他,赐给他三寸薄棺。
愿圣朝稽则乾坤,怒不极旬,使其乡邑若故吏民收以士伍之服,惠以三寸之棺。
把现代汉语翻译成古文
从前项羽也得到殡葬之赐,韩信也获得收殓之恩,这就使汉高祖显扬神明的声誉。
昔项籍受殡葬之施,韩信获收敛之恩,斯则汉高发神明之誉也。
把现代汉语翻译成古文
以陛下笃行三皇之仁,布施哀悯之心,使朝廷的恩泽加施到受刑者的尸骸,使他们再次受到不尽之恩,以此显扬声名到遥远之地,劝勉警戒天下之人,岂不恢弘广大吗?
惟陛下敦三皇之仁,垂哀矜之心,使国泽加于辜戮之骸,复受不已之恩,于以扬声遐方,沮劝天下,岂不弘哉!
把现代汉语翻译成古文
从前栾布违反汉高祖诏令去祭奠彭越,我曾私下认为这种作法可恨,不先请示主上,而专门为了博得名声而恣意妄为,他没有被处死,实在是大幸。
昔栾布矫命彭越,臣窃恨之,不先请主上,而专名以肆情,其得不诛,实为幸耳。
把现代汉语翻译成古文
如今为臣不敢公开表示自己愚昧的情意,以露泄皇上恩德,只好恭敬地草拟这份表章,冒昧说明自己的想法,恳求圣明的朝廷哀怜省察。 于是孙亮、孙峻听任诸葛恪过去的下属去将他尸体收殓安葬,他们由是在石子冈找到了他的尸体。
今臣不敢章宣愚情以露天恩,谨伏手书,冒昧陈闻,乞圣朝哀察。 于是亮、峻听恪故吏敛葬,遂求之于石子冈。
把现代汉语翻译成古文
当初,诸葛恪撤军返还,聂友知道他将要败亡,写信给滕胤说: 当人处于强盛之时,可令山动河移,一旦陷于败弱之地,人们对他的态度就会各式各样。
始恪退军还,聂友知其将败。书与滕胤曰: 当人强盛,河山可拔,一朝羸缩,人情万端,言之悲叹。
把现代汉语翻译成古文
说到这里令人悲伤叹息。
恪诛后,孙峻忌友。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪被诛杀后,孙峻忌恨聂友,打算调他为郁林太守,聂友发病忧愤而死。
欲以为郁林太守,友发病忧死。
把现代汉语翻译成古文
聂友,字文悌,豫章郡人。
友字文悌,豫章人也。
把现代汉语翻译成古文
滕胤传,滕胤,字承嗣,北海剧县人。
滕胤字承嗣,北海剧人也。
把现代汉语翻译成古文
他的伯父滕耽、父亲滕胄,与刘繇是州里的世交,因为世道扰乱,渡江依附刘繇。
伯父耽,父胄,与刘繇州里通家。以世扰乱,渡江依繇。
把现代汉语翻译成古文
孙权为车骑将军时,任命滕耽为右司马,滕耽以宽仁厚道而著称,去世早,没有后人。
孙权为车骑将军,拜耽右司马,以宽厚称,早卒,无嗣。
把现代汉语翻译成古文
滕胄善于写文章,孙权以宾客之礼待他,军事、国家的文书,常常让他修改润色,也不幸短命。
胄善属文,权待以宾礼,军国书疏,常令损益润色之,亦不幸短命。
把现代汉语翻译成古文
孙权为吴王,追忆过去恩义,封滕胤都亭侯。
权为吴王,迫录旧恩,封胤都亭侯。
把现代汉语翻译成古文
滕胤从小就有志节操守,容仪俊美。
少有节操,美容仪。
把现代汉语翻译成古文
成年后娶公主为妻。
弱冠尚公主。
把现代汉语翻译成古文
年三十,开始出任丹杨太守,转任吴郡、会稽太守,所到之处都受到赞赏。
年三十,起家为丹杨太守,徙吴郡、会稽,所在见称。
把现代汉语翻译成古文
太元元年,孙权重病卧床,滕胤回到京都,留下为太常,与诸葛恪一起受遗诏辅政。
太元元年,权寝疾,诣都,留为太常;与诺葛恪等俱受遗诏辅政。
把现代汉语翻译成古文
孙亮登基后,加授滕胤卫将军。
孙亮即位,加卫将军。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪准备率领全部军队攻打魏国,滕胤劝谏他说: 您在先王去世新君继位时,接受了伊尹、霍光一样的重托,入则安定本国朝政,出则摧毁强大外敌,名声传扬全国,天下无不震动,百姓的心愿,期望得以依赖您而安宁。
恪将悉众伐魏。胤谏恪曰: 君以丧代之际,受伊、霍之托,入安本朝,出摧强敌,名声振于海内,天下莫不震动,万姓之心,冀得蒙君而息。
把现代汉语翻译成古文
如今在大兴劳役之后,兴师出征,百姓疲惫、国力亏虚,远方国家的君主有所防备,如果攻城而不能克,野战而无所获,这就会丧失以前的功绩而招致以后的责备。
今猥以劳役之后,兴师出征,民疲力屈,远主有备。若攻城不克,野略无获,是丧前劳而招后责也。
把现代汉语翻译成古文
不如按兵息师,伺机而行。
不如案甲息师,观隙而动。
把现代汉语翻译成古文
况且出兵作战是重大事情,此事要靠大众才能成功,众人如果不高兴,您岂得独自安心?
且兵者大事,事以众济,众苟不悦,君独安之?
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪说: 大家说不可出兵,是他们都无计虑,心怀苟且偷安的思想,而您也认为他们是对的,我还有什么指望?
恪曰: 诸云不可者,皆不见计算,怀居苟安者也,而子复以为然,吾何望焉?
把现代汉语翻译成古文
因为曹芳昏聩无能,而他的政权被控制在臣下手中,他的臣民本就怀有离心。
夫以曹劳暗劣,而政在私门,彼之臣民,固有离心。
把现代汉语翻译成古文
如今我利用国家的力量,凭借战胜的威势,则所向之处哪能不获胜?
今吾因国家之资,借战胜之威,则何往而不克哉!
把现代汉语翻译成古文
他以滕胤为都下督,总管留守事务。
以胤为都下督,掌统留事。
把现代汉语翻译成古文
滕胤白天接待宾客,夜间批阅文件,有时通宵不眠。
胤白日接宾客,夜省文书,或通晓不寐。
把现代汉语翻译成古文
孙峻传,孙峻,字子远,孙坚的弟弟孙静的曾孙。
孙峻字子远,孙坚弟静之曾孙也。
把现代汉语翻译成古文
孙静生孙詗。孙詗生孙恭,孙恭任散骑侍郎。
静生皓,皓生恭,为散骑侍郎。
把现代汉语翻译成古文
孙恭生孙峻。
恭生峻。
把现代汉语翻译成古文
孙峻年少时就熟知射箭驰马,精明果敢、胆大决断。
少便弓马,精果胆决。
把现代汉语翻译成古文
孙权在位末年,孙峻为武卫都尉,任侍中。
孙权末,徙武卫都尉,为侍中。
把现代汉语翻译成古文
孙权临去世前,孙峻受遗诏辅朝政,兼任武卫将军,此职按例主管宿卫军,封爵都乡侯。
权临薨,受遗辅政,领武卫将军,故典宿卫,封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪被诛杀后,孙峻被升为丞相大将军,督管朝廷内外各项军务、假节,晋封为富春侯。
既诛诸葛恪,迁丞相大将军,督中外诸军事、假节,进封富春侯。
把现代汉语翻译成古文
滕胤因是诸葛恪的儿子诸葛竦的岳父而辞职,孙峻说: 鲧和禹罪过不相连累,滕侯您这是何必呢?
滕胤以恪子竦妻父辞位。峻曰: 鲧、禹罪不相及,滕侯何为?
把现代汉语翻译成古文
孙峻、滕胤内心虽相互不融洽合意,但外表上都相互包容,孙峻晋封滕胤的爵位为高密侯,仍像以前一样共事。
峻、胤虽内不沾洽,而外相包容,进胤爵高密侯,共事如前。
把现代汉语翻译成古文
孙峻一向没有显赫的声名,骄矜阴险,过多施刑杀人,百姓怨声载道。
峻素无重名,骄矜险害,多所刑杀,百姓嚣然。
把现代汉语翻译成古文
他还奸淫宫女,与公主鲁班私通。
又奸乱宫人,与公主鲁班私通。
把现代汉语翻译成古文
五凤元年,吴侯孙英企图谋杀他,因事情败露孙英被处死。
五凤元年,吴侯英谋杀峻,英事泄死。
把现代汉语翻译成古文
五凤二年,魏国将领毋丘俭、文钦率部叛乱,与魏军在乐嘉作战,孙峻率领骠骑将军吕据、左将军留赞袭击寿春,正碰上文钦战败来向吴军投降,吴军返回。
二年,魏毋丘俭、文钦以众叛,与魏人战于乐嘉,峻帅骠骑将军吕据、左将军留赞袭寿春,会钦败降,军还。
把现代汉语翻译成古文
当年,蜀国使者来访问,将军孙仪、张怡、林恂等企图借会见蜀使之机杀死孙峻。
是岁,蜀使来聘,将军孙仪、孙邵綝恂等欲因会杀峻。
把现代汉语翻译成古文
事情败露,孙仪等自杀而亡,死者数十人,并株连到公主鲁育。
事泄,仪等自杀,死者数十入,并及公主鲁育。
把现代汉语翻译成古文
孙峻打算修筑广陵城,朝中大臣们明白那里无法修城,但都惧怕孙峻,故无人敢讲。
峻欲城广陵,朝臣知其不可城,而畏之莫敢言。
把现代汉语翻译成古文
只有滕胤劝谏他,孙峻不听,而此项工程最终未能完成。
唯滕胤谏止,不从,而功竟不就。
把现代汉语翻译成古文
第二年,文钦劝说孙峻征伐魏国,孙峻派遣文钦与吕据、车骑将军刘纂、镇南将军朱异、前将军唐咨从江都进军淮、泗一带,图谋攻占青、徐二州。
其明年,文钦说峻征魏,峻使钦与吕据、车骑刘纂、镇南朱异、前将军唐咨自江都人淮、泗,以图青、徐。
把现代汉语翻译成古文
孙峻与滕胤到达石头城,借此为他们饯行,孙峻带领随从百多人进入吕据的军营。
峻与胤至石头,因饯之,领从者百许人入据营。
把现代汉语翻译成古文
吕据指挥军队整齐严谨,孙峻心里讨厌他,就推说心痛离去。
据御军齐整,峻恶之,称心痛去。
把现代汉语翻译成古文
于是他梦见被诸葛恪所击,因恐惧发病死去,时年三十八岁,将后事托付孙綝。
遂梦为诸葛恪所击,恐惧发病死,时年三十八,以后事付綝。
把现代汉语翻译成古文
孙綝传,孙綝,字子通,与孙峻同一祖父。
孙綝字子通,与峻同祖。
把现代汉语翻译成古文
孙綝父亲孙绰为安民都尉。
綝父绰为安民都尉。
把现代汉语翻译成古文
孙綝起始为偏将军,及至孙峻死后,为侍中武卫将军,兼管朝廷内外各项军务,接替孙峻主持朝政。
綝始为偏将军,及峻死,为待中武卫将军,领中外诸军事,代知朝政。
把现代汉语翻译成古文
吕据听到这一消息,十分恐惧,与众部督将领联名,共上表举荐滕胤为丞相,孙綝改滕胤为大司马,接替吕岱驻守武昌。
吕据闻之大恐,与诸督将连名,共表荐滕胤为丞相,綝以胤为大司马,代吕岱驻武昌。
把现代汉语翻译成古文
吕据领兵返回,派人报知滕胤,想一道废黜孙綝。孙綝听到这一消息,派遣堂兄孙虑领兵在江都迎击吕据,派宫中使者去命令文钦、刘纂、唐咨等联合部队进击吕据,派侍中左将军华融、中书丞丁晏告诉滕胤攻取吕据,并有劝喻滕胤应速往之意。滕胤自认为祸患涉及到自己,因而扣留华融、丁晏,部署兵卒以自卫,召典军杨崇、将军孙咨,告知他们说孙綝作乱,迫使华融等写信责难孙綝。孙綝不听,上表说滕胤谋反,许诺将军刘丞封爵,让他率领兵马急速攻打围困滕胤。
据引兵还,使人报胤,欲共废綝綝闻之,遣从兄虑将兵逆据于江都,使中使敕文钦、刘纂、唐咨等合众击据,遣侍中左将军华融、中书丞丁晏告胤取据,并喻胤宜速去意,胤自以祸及,因留融、晏,勒兵自卫,召典军扬崇、将军孙咨,告以綝为乱,迫融等使有书难綝綝不听,表言胤反,许将军刘丞以封爵,使率兵骑急攻围胤。
把现代汉语翻译成古文
滕胤又胁迫华融等人,让他们假造诏书征调部队。
胤又劫融等使诈诏发兵。
把现代汉语翻译成古文
华融等人不从,滕胤将他们全部杀死。
融等不从,胤皆杀之。
把现代汉语翻译成古文
滕胤神色不变,谈笑如常。
胤颜色不变,谈笑若常。
把现代汉语翻译成古文
有人劝滕胤领兵前往苍龙门,将士们看到滕公出来,一定都离开孙綝来归附滕公。
或劝胤引兵至苍龙门, 将士见公出,必皆委綝就公 。
把现代汉语翻译成古文
当时已是半夜,滕胤仗着与吕据有约,又难于发动军队开进宫门,于是命令约束部下,说吕侯已在很近的路上,故此他的部下都能为他拼死,无人逃离。
时夜已半,胤恃与据期。又难举兵向富,乃约令部曲,说吕侯以在近道,故皆为胤尽死,无离散者。
把现代汉语翻译成古文
其时正刮大风,将近拂晓,吕据未到。
时大风,比晓,据不至。
把现代汉语翻译成古文
孙綝的军队已大规模会集,于是杀滕胤和他的几十个将士,夷灭滕胤三族。
綝兵大会,遂杀及将士数十人,夷胤三族。
把现代汉语翻译成古文
孙綝被升任为大将军,假节、封爵永宁侯,他仗恃地位尊贵而非常傲慢,经常做出无礼的事。
綝迁大将军,假节,封永宁侯,负贵倨傲,多行无礼。
把现代汉语翻译成古文
其初,孙峻的堂弟孙虑参与诛杀诸葛恪的阴谋,孙峻对他十分厚待,他官至右将军、无难督,授予符节车盖,总管九官事务。
初,峻从弟虑与诸葛恪之谋,峻厚之,至右将军、无难督,授节盖,平九官事。
把现代汉语翻译成古文
孙綝给孙虑的待遇比孙峻时要薄,孙虑很恼火,与将军王昶企图谋杀孙綝。
綝遇虑薄于峻时,虑怒,与将军王惇谋杀綝綝杀惇。
把现代汉语翻译成古文
孙綝杀死王昶,孙虑服毒药而死。
虑服药死。
把现代汉语翻译成古文
魏国大将军诸葛诞占据寿春叛离魏国,保住寿春城向东吴请降。
魏大将军诸葛诞举寿春叛,保城请降。
把现代汉语翻译成古文
吴国派遣文钦、唐咨、全端、全怿等率领三万人马前往救援。
吴遣文钦、唐咨、全端、全怿等三万人救之。
把现代汉语翻译成古文
魏国镇南将军王基围困诸葛诞,文钦等突围进入城中。
魏镇南将军王基围入诞。钦等突围城。
把现代汉语翻译成古文
魏国倾派朝廷内外全部军队二十余万增加对诸葛诞的保卫。
魏悉中外军二十余万增诞之围。
把现代汉语翻译成古文
朱异率领三万人驻扎安丰城,作为文钦的接应。
朱异帅三万人屯安丰城,为文钦势。
把现代汉语翻译成古文
魏国兖州刺史州泰在阳渊抗击朱异,朱异败退,被州泰追杀,死伤两千人。
魏兖州刺史州泰据异于阳渊,异败退,为泰所追,死伤二干人。
把现代汉语翻译成古文
孙綝于是大规模派出兵卒驻扎镬里,又派遣朱异率领将军丁奉、黎斐等部五万人攻打魏国,将辎重留在都陆。
林于是大发率出屯镬里,复遣异率将军丁奉、黎斐等五万人攻魏,留辎重于都陆。
把现代汉语翻译成古文
朱异驻扎黎浆,派遣将军任度、张震等招募勇敢壮士六千人,于驻地西面六里处架浮桥夜里渡江,筑起偃月形营垒。
异屯黎浆,遣将军任度、张震等慕勇敢六千人,于屯西六里为浮桥夜渡,筑偃月垒。
把现代汉语翻译成古文