input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
于是彻底地追查吕壹的罪责,奖励刘助一百万钱。
|
乃穷治壹罪,赏助百万。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌九年,朱据升任骠骑将军。
|
赤乌九年,迁骠骑将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
遭遇两宫争斗事件,朱据拥护太子,言辞恳切周到,言辞神色正义,誓死捍卫太子地位,就被降职为新都郡丞。
|
遭二宫构争,据拥护太子,言则恳至,义形于色,守之以死,遂左迁新都郡丞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
还没到治所,中书令孙弘诋毁他,并乘着孙权重病在床,孙弘伪造诏书追赐朱据自尽,当时朱据五十七岁。
|
未到,中书令孙弘谮润据,因权寝疾,弘为昭书追赐死,时年五十七。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮时期,朱据的两个儿子朱熊、朱损又都开始率兵,被全公主构陷,都被处死。
|
孙亮时,二子熊、损各复领兵,为全公主所谮,皆死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安年间,朝廷追叙朱据生前功绩,让朱熊的儿子朱宣继承云阳侯爵位,娶公主为妻。
|
永安中,追录前功,以熊子宣袭爵云阳侯,尚公主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓时期,朱宣官至骠骑将军。
|
孙皓时,宣至骠骑将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:虞翻向古人一般狂妄率直,在末世中难免一难,但是孙权不能容下他,是没有宽广的胸怀。
|
评曰:虞翻古之狂直,固难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆绩对于扬玄,就像仲尼对于左丘明,老子对于严周;以瑚琏的才干,却只守卫南越,不也是贼人吗!
|
陆绩之於扬玄,是仲尼之左丘明,老聃之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!
|
把现代汉语翻译成古文
|
张温才干出众,是杰出俊杰,但不具备智谋防备,才导致艰难祸患。
|
张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。
|
把现代汉语翻译成古文
|
骆统深明大义,言辞恳切,情理兼备,适逢孙权闭塞不听。
|
骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆瑁笃定忠义,进言规劝,君子都称赞他。
|
陆瑁笃义规谏,君子有称焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吾粲、朱据遭逢祸患,导致身死,悲叹啊!
|
吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪传,诸葛恪,字元逊,诸葛瑾的长子。
|
诸葛恪字元逊,瑾长子也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他年少时就有才名。
|
少知名。
|
把现代汉语翻译成古文
|
二十岁被任命为骑都尉,与顾谭、张休等人侍奉太子孙登讲授道艺,并与他们交为朋友。
|
弱冠拜骑都尉,与顾谭、张休等侍太子登讲论道艺,并为宾友。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从中庶子转为左辅都尉。
|
从中庶子转为左辅都尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪的父亲诸葛瑾脸长似驴,孙权大会朝臣时,让人牵一头驴进殿,用长标签贴在驴脸上,在标签上题写 诸葛子瑜 几个字。
|
恪父瑾面长似驴。孙权大会群臣,使人牵一驴入,长检其面,题曰诸葛子瑜。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪跪下说: 恳请让我用笔加上两个字。
|
恪跪曰: 乞请竺益两字。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权同意并给了他一支笔。
|
因听与笔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪在标签上续写了 之驴 二字,在座的人都欢笑起来,于是孙权将驴给了诸葛恪。
|
恪绩其下曰: 之驴。 举座欢笑,乃以驴赐恪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又有一天见到诸葛恪,孙权问他说: 你的叔父和你父亲哪个强些? 诸葛恪回答说: 我父亲强些。
|
他日复见,权问恪曰: 卿父与叔父孰贤? 对曰: 臣父为优。 权问其故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权问其原因,诸葛恪回答说: 我的父亲知道该为什么人做事,叔父却不知道,所以我父亲要强些。 孙权又欢笑起来。
|
对曰: 臣父知所事,叔父不知,以是为优。 权又大噱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他叫诸葛恪给大家依次敬酒,斟到张昭面前,张昭已有点醉意,不肯再饮,对诸葛恪说: 这不是敬老的礼节。
|
命恪行酒,至张昭前,昭先有酒色,不肯饮。曰: 此非养老之礼也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权说: 你能叫张公理屈辞穷,那么他就不得不饮这杯酒了。
|
权曰: 卿其能令张公辞屈,乃当饮之耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是诸葛恪反诘张昭说: 从前太师姜尚九十岁,还执旗持钺,仍未告老。
|
恪难昭曰: 昔师尚父九十,秉旄仗钺,犹未告老也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如今领兵作战的事,将军您在后,饮酒吃饭的事,将军您在前,怎能说这不是敬老呢? 张昭终于无话可说,于是饮干杯中的酒。
|
今军旅之事,将军在后,酒食之事,将军在先,何谓不养老也? 昭卒无辞,遂为尽爵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来蜀国的使者来到吴国,群臣都来会见,孙权对蜀使说: 这个诸葛恪向来喜欢骑马,您回去告诉您们丞相,为他送一匹好马来。
|
后蜀好,群臣并会,权谓使曰: 此诸葛恪雅使至骑乘,还告丞相,为致好马。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪便马上跪拜致谢,孙权说: 马还没有送来谢什么呢?
|
恪因下谢,权曰: 马未至面谢何也?
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪答说: 蜀国是陛下的外面马厩,今天有此恩诏,马是一定会送来的,我岂敢不谢恩?
|
恪对曰: 夫蜀者陛下之外厩,今有恩诏,马必至也,安敢不谢?
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪的才思,都如上面相类。
|
恪之才捷,皆此类也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权觉得他很不寻常,打算安排具体政事考察他,命他代理节度一职。
|
权甚异之,欲试以事,令守节度。
|
把现代汉语翻译成古文
|
节度职任是掌管军队粮草,公文繁杂,不是他所喜欢做的事。
|
节度掌军粮谷,文书繁猥,非其好也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪考虑到丹杨郡山道险阻,百姓大多果敢强劲,虽说以前曾发兵剿击,但只得到一些边缘县份的平民,其余的人皆因居住在深山远林之中,不能全部抓获,故多次自己恳求任丹杨地方主政人员去招降引诱那些人出山,三年可以得到兵卒四万。
|
恪以丹杨山险,民多果劲,虽前发兵,徒得外县平民而已。其余深远,莫能禽尽,屡自求乞为官出之。三年可得甲士四万。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大家都认为丹杨地势险阻,与吴郡、会稽、新都、鄱阳四郡为邻相连,绵亘数千里,山谷上万重,其中居住僻远深山老林里的人,从未进过城市,没有见过官长,他们都身带兵器在山野活动,一生生活在深山之中,一直到白头至死。
|
众议咸以 丹杨地势险阻,与吴郡、会稽、新都、鄱阳四郡邻接,周旋数千里,山谷万重,其幽邃民人,未尝人城邑,对长吏,皆仗兵野逸,白首于林莽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些逃犯惯匪,都纠合逃窜其中。
|
逋亡宿恶,咸共逃窜。
|
把现代汉语翻译成古文
|
山中生产铜、铁,他们自制兵器铠甲。
|
山出铜铁,自铸甲兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
其地习俗爱好武功熟知打仗,崇尚武力勇气,他们登山越险,穿越荆棘丛林,就如鱼游深渊,猿猴在树林中攀援跳跃。
|
俗好武习战,高尚气力,其升山赴险,抵突丛棘。若鱼之走渊,猨狖之腾木也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他们不时窥伺可乘之机,出山而为寇盗,每每迫使官府出兵征讨,寻找他们的藏身巢穴。
|
时观间隙,出为寇盗,每致兵征伐,寻其窟藏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他们作战时蜂涌而至,败仗时如鸟兽而窜逃。自前代以来,一直不能控制他们,都认为治服他们实在很难。
|
其战则蜂至,败则鸟窜,自前世以来,不能羁也 。皆以为难。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪父亲诸葛瑾听说这种情况,也认为这种事情不会取得最后的成功,叹气说: 恪儿不能使我们家庭兴旺,将使我们遭灭族之祸!
|
恪父瑾闻之,亦以事终不逮,叹曰: 恪不大兴吾家,将大赤吾族也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪极力陈述他一定能获得其事成功的理由。
|
恪盛陈其必捷。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权任命诸葛恪为抚越将军,兼丹杨太守,授予他执瞈戟的仪仗骑兵三百。
|
权拜恪抚赵将军,领丹杨太守,授棨戟武骑三百。
|
把现代汉语翻译成古文
|
授官仪式完毕,命令诸葛恪布置好仪仗队,擂鼓吹号,列队开道回家,当时他三十二岁。
|
拜毕,命恪备威仪,作鼓吹,导引归家,时年三十二。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪上任到郡府,就致书邻近四郡所属地方的主管官长们,要求他们各自保守好自己辖区的疆界,建立和整顿军队,那些接受归服教化的平民,全都让他们安定居处。
|
恪到府,乃移书四部属城长空。令各保其疆界,明立部伍,其从化平民,悉令屯居。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是分兵部署将领,分别守住险要地段,只修缮好防御工事,不与山越人交锋,等待庄稼将要成熟时,便开出部队收割,连种子也不给留下。
|
乃分内诸将,罗兵幽阻,但缮藩篱,不与交锋,候其谷稼将熟,辄纵兵芟刈,使无遗种。
|
把现代汉语翻译成古文
|
旧粮已被吃尽,新粮又不能收,平民也已定居,一点粮食也不能进山,于是山越人饥饿穷困,逐渐出山投降。
|
旧谷既尽,新田不收,平民屯居,略无所入,于是山民饥穷,渐出降首。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪又告谕下属说: 山越百姓去掉恶习接受教化,都应当安抚慰问,迁到外县定居,不得嫌弃怀疑,对他们不得执留拘捕。
|
恪乃复敕下曰: 山民去恶从化,皆当抚慰,徙出外县,不得嫌疑,有所执拘。
|
把现代汉语翻译成古文
|
臼阳县县长胡伉得到降民周遗,周遗从前是恶刁之人,因困迫暂时出山投降,内心却图谋叛乱,胡伉将他绑送到郡府。
|
臼阳长胡伉得降民周遗,遗旧恶民,困迫暂出,内图叛逆,伉缚送言府。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪认为胡伉违背自己的教谕,于是将他斩首示众,并将此事写上奏章上报朝廷。
|
恪以伉违教,遂斩以徇,以状表上。
|
把现代汉语翻译成古文
|
山民们听说胡伉因捉人犯罪被杀,知道官府只是想要他们出山而已,于是他们扶老携幼相继出山,满一年后,所得到的人数全如诸葛恪原先预计的那样。
|
民闻伉坐执人被戮,知官惟欲出之而已,于是老幼相携而出,岁期,人数皆如本规。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪自己督领一万人,其余三万分发给各位将领。
|
恪自领万人,余分给诸将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权嘉赏诸葛恪的功劳,派尚书仆射薛综前往慰劳军队。
|
权嘉其功,遣尚书仆射薛综劳军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
薛综先致书诸葛恪等人说: 山越部族倚仗险要地势,不肯归服已有几代人,放松他们则扰乱不止,逼急他们则狼狈而窜。
|
综先移恪等曰: 山越恃阻,不宾历世,缓则首鼠,急则狼顾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
皇上震怒,命令将军西往进讨,朝内授以神奇计谋,军队威风震动四方。
|
皇帝赫然,命将西征,神策内授,武师外震。
|
把现代汉语翻译成古文
|
兵器不染血迹,铠甲不沾汗水。
|
兵不染锷,甲不沾汗。
|
把现代汉语翻译成古文
|
元凶受刑枭首,党徒归服道义,扫荡涤除深山寇穴,进献俘虏补充军队十万之众。
|
元恶既枭,种党归义,荡涤山薮,献戎十万。
|
把现代汉语翻译成古文
|
山野没有留下一个匪寇,城邑再无残余奸徒。
|
野无遗寇,邑罔残奸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
既扫除凶寇,又充实兵员。
|
既扫凶慝,又充军用。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杂草稗莠,都化变为有益的草禾;魑魅魍魉,转变成猛虎般勇士。
|
藜莜稂莠,化为善草。魑魅魍魉,更成虎土。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虽说实为朝廷威德施加于他们所致,也肯定为元帅亲自督率指挥所成。
|
虽实国家威灵之所加,亦信无帅临履之所致也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虽说《诗经》赞美俘获敌人只审讯祸首,《易经》嘉赏处置降敌只杀掉罪魁,周朝的方叔、召伯虎,汉朝的卫青、霍去病,岂能同将军的功劳相提并论?
|
虽《诗》美执讯,《易》嘉折首,周之方、召,汉之卫、霍,岂足以谈?
|
把现代汉语翻译成古文
|
您的功绩超越古人,勋劳盖过前代。
|
功轶古人,勋超前世。
|
把现代汉语翻译成古文
|
主上欢欣喜悦,遥远地赞叹您的功绩。
|
主上欢然,遥用叹息。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他有感于《四牡》表述的慰劳胜利归来的遗典,思慕凯旋祭告祖庙庆贺的礼制,故此派遣尚书台近侍官员,迎接犒赏将军全军将士,以表彰您的大功,慰问辛劳的将士。 诸葛恪被授任为威北将军。封都乡侯。
|
感《四牡》之遗典,思饮至之旧章。故遣中台近官,迎致稿赐,以旌茂功,以慰劬劳 拜恪威北将军,封都乡侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他恳求率领部众在庐江、皖口一带驻扎并耕种农田,借此用轻兵袭击舒县,驱使那里的百姓随他返回。
|
恪乞率众佃庐江皖口,因轻兵袭舒,掩得其民而还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又派遣侦察人员前往远处,察看道路和险要之地,企图夺取寿春,孙权认为不可行。
|
复远遣斥候,观相径要,欲图寿春,权以为不可。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌年间,魏国司马懿谋划打算攻打诸葛恪,孙权正准备出兵应战,观星象气数的人认为出兵不利,于是孙权让诸葛恪将军队转移到柴桑驻扎。
|
赤乌中,魏司马宣王谋欲攻恪。权方发兵应之,望气者以为不利,于是徒恪屯于柴桑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪写信给丞相陆逊说: 杨敬叔传述清高的理论,认为当今的人才所剩无几,坚守道德和事业的人已经没有几人,应当相互配合,互相依存,对上兴隆国家大事,在下互相珍重爱惜。
|
与丞相陆逊书曰: 杨敬叔传述清论,以为方今人物凋尽,守德业者不能复几,宜相左右。更为辅车,上熙国事,下相珍惜。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又嫉恨世俗之人互相毁谤,使已有所成就的人才,中途受到压抑损伤;将受进用的人才,情绪不乐思想不欢。
|
又疾世俗好相谤毁,使已成之器,中有损累。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我听到这些喟然长叹,实在让人私下拍节激愤。
|
将进之徒,意不欢笑,闻此喟然,诚独击节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我认为君子对一个人不应求全责备,即使孔子门徒大约三千,其中特别突出的也只七十二人,至于子张、子路、子贡等七十余人,有亚圣之德,然而犹各有其所短,颛孙师偏激、仲由鲁莽、端木赐不安分守己,更何况他们之下者就没有不足之处?
|
愚以为君子不求备于一人,自孔氏门徒大数三干,其见者七十二人。至于子张、子路、子贡等七十之徒,亚圣之德,然犹各有所短,师辟由喭,赐不受命,岂况下此而无所阙?
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且孔子不因这几位有缺点而不把他们当作朋友,不因人所短而弃其所长。
|
且仲尼不以数予之不备而引以为友,不以人所短弃其所长也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
加之当今选拔人才,应比古人要宽,为什么呢?
|
加以当今取士,宜宽于往古,何者?
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在社会形势变化复杂,德才兼备者少,国家各部门官员,常常苦于无合适者担任。
|
时务从横,而善人单少,国家职司,常苦不充。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果他本性不奸邪,志在奉献才力,便可奖拔任用,让他在职任上尽量发挥自己才干。
|
苟令性不邪恶,志在陈力,便可奖就,骋其所任。
|
把现代汉语翻译成古文
|
红潮网如果在大体上适合称职,个人私生活有不足之处,都应当宽容,不应当事事计较责备。况且对有才能的人实在不能在一些细小事情上苛刻要求,苛刻则圣贤也将难为全人,何况与他们相差甚远的常人呢?
|
若于小小宜适,私行不足,皆宜阔略,不足缕责。 且士诚不可纤论苛克,苛克则彼贤圣犹将不全,况其出入者邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
故此说用道德条文来看人则难,用人比人来看人则易,这样是贤是愚就可知了。
|
故曰以道望人则难,以人望人则易,贤愚可知。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自汉末以来,中原士大夫如许子将之类,之所以不断互相毁谤讥议,有时甚至引起祸端,究其原因,并非为了什么深仇,只不过因为自己本身不能用礼教标准相约束,反而专以公正道义指责别人。
|
自汉末以来,中国土大夫如许子将辈,所以更相谤讪,或至为祸,原其本起。非为大仇,惟坐克己不能尽如礼,而责人专以正义。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自己不遵从礼制,别人就不服;以公正道义不公正地指责别人,则别人就不会接受。
|
夫己不如礼,则人不服。责人以正义,则人不堪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
内心不佩服对方的行为,又不愿忍受对方的责备,则不会不产生相互怨忿。
|
内不服其行,外不堪其责,则不得不相怨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
相互怨忿一产生,则小人就会乘机在中间钻空子。
|
相怨一生,则小人得容其间。
|
把现代汉语翻译成古文
|
小人钻了空子,则多道转传的谣言,日积月累的谮毁,纷乱交杂一起到来,即使让非常了解非常亲近的人听到这些话,也难于辨真定假,何况已有隔阂,且本就不明事理的人呢?
|
得容其间,则三至之言,浸润之谮,纷错交至。虽使至明至亲者处之,犹难以自定。况已为隙,且未能明者乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以张耳、陈余到了操刀互相残杀的地步,萧育、朱博友好不能坚持到头,其原因就在这里。
|
是故张、陈至于血刃,萧、朱不终其好,本由于此而已。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不放过别人的过失,在细微的事情上相互指责,久而久之就会造成家家户户互相埋怨,整个国家也不会有德行操守完善无缺的人才了。 诸葛恪知道陆逊听了谗言而猜疑自己,故此多方阐述这个道理而盛赞它的深刻旨意。
|
夫不舍小过,纤微相责,久乃至于家户为怨,一国无复全行之士也。 恪知逊以此嫌己,故遂广其理而赞其旨也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
适逢陆逊去世,诸葛恪被升任为大将军,假节,驻守武昌,接替陆逊兼任荆州刺史。
|
会逊卒,恪迁大将军,假节,驻武昌,代逊领荆州事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过了较长时间,孙权生了病,而太子年少,于是征召诸葛恪以大将军身份兼任太子太傅,令中书令孙弘兼任太子少傅。
|
久之,权不豫,而太子少,乃征恪以大将军领太子太傅,中书令孙弘领少傅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权病危时,召见诸葛恪、孙弘及太常滕胤、将军吕据、侍中孙峻,托付他们以后事。
|
权疾困,召恪、弘及太常滕胤、将军吕据、侍中孙峻,属以后事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
次日,孙权去世。
|
翌日,权薨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙弘一向与诸葛恪不和,害怕被压抑惩治,便封锁了孙权去世的消息,企图假传皇帝诏书除掉诸葛恪。
|
弘素与恪不平,惧为恪所治,秘权死问,欲矫诏除恪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙峻将这些情况告知诸葛恪,诸葛恪请孙弘商议事情,在座席上将孙弘杀死,于是穿起丧服发布孙权去世的消息。
|
峻以告恪,恪请弘咨事,于坐中诛之,乃发丧制服。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪给弟弟公安督诸葛融写信说: 本月十六日乙未,已故皇帝舍离万邦,全国臣民,莫不悲伤哀悼。
|
与弟公安督融书曰: 今月十六日乙未,大行皇帝委弃万国,群下大小,莫不伤悼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于我们父子兄弟,都受过他赐予的特殊恩典,不同于一般的下属,故此悲恸异常,心肝碎裂。
|
至吾父子兄弟,井受殊恩,非徒凡庸之隶,是以悲恸,肝心圮裂。
|
把现代汉语翻译成古文
|
皇太子于丁酉日继位登基,我悲哀和喜悦交错,不知所措。
|
皇太子以丁酉践酋号,哀喜交并,不知所措。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我身受临终遗命,辅佐幼主,私下考虑,自己才力不及博陆侯霍光,而受周公辅佐成王的托付,担心不能取得霍光辅助汉昭帝的成就,恐怕有损先帝委以重任的英明,故而忧虑惭愧,惶惶不安,思虑万端。
|
吾身受顾命,辅相幼主,窃自揆度;才非博陆而受姬公负图之托,惧忝丞相辅汉之效;恐损先帝委付之明,是以忧惭惶惶,所虑万端。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且百姓厌恶统治者,一有动静就受到他们的注视,何时才能改变这种情况呢?
|
且民恶其上,动见瞻观,何时易哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在我以愚笨的资质,处于保傅的高位,艰难繁多而谋智不足,任务沉重而谋略短浅,谁能与我相互帮助呢?
|
今以顽钝之姿,处保傅之位,艰多智寡,任重谋浅,谁为唇齿?
|
把现代汉语翻译成古文
|
近代汉朝,燕王与盖长公主互相勾结,于是上官桀等人谋乱,现在我处境与其时差不多,怎敢安逸犹豫呢?
|
近汉之世,燕、盖交遘,有上官之变,以身值此,何敢怡豫邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
又你所驻守的地方,与敌寇地界犬牙交错,现在应当整顿军用器械,激励将士,警戒防备要比平时更要加强,考虑到不辞万死,不顾自己生命,以报效朝廷,不辱没我们的先人。
|
又弟所在,与贼犬牙相错,当于今时整顿军具,率厉将士,警备过常,念出万死,无顾一生,以报朝廷,无忝尔先。
|
把现代汉语翻译成古文
|
另外诸将防守各自的地界,尤应担心贼寇听到皇帝逝去的消息,放肆入寇。
|
又诸将备守各有境界,犹恐贼虏闻讳,恣睢寇窃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.