input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
于是彻底地追查吕壹的罪责,奖励刘助一百万钱。
乃穷治壹罪,赏助百万。
把现代汉语翻译成古文
赤乌九年,朱据升任骠骑将军。
赤乌九年,迁骠骑将军。
把现代汉语翻译成古文
遭遇两宫争斗事件,朱据拥护太子,言辞恳切周到,言辞神色正义,誓死捍卫太子地位,就被降职为新都郡丞。
遭二宫构争,据拥护太子,言则恳至,义形于色,守之以死,遂左迁新都郡丞。
把现代汉语翻译成古文
还没到治所,中书令孙弘诋毁他,并乘着孙权重病在床,孙弘伪造诏书追赐朱据自尽,当时朱据五十七岁。
未到,中书令孙弘谮润据,因权寝疾,弘为昭书追赐死,时年五十七。
把现代汉语翻译成古文
孙亮时期,朱据的两个儿子朱熊、朱损又都开始率兵,被全公主构陷,都被处死。
孙亮时,二子熊、损各复领兵,为全公主所谮,皆死。
把现代汉语翻译成古文
永安年间,朝廷追叙朱据生前功绩,让朱熊的儿子朱宣继承云阳侯爵位,娶公主为妻。
永安中,追录前功,以熊子宣袭爵云阳侯,尚公主。
把现代汉语翻译成古文
孙皓时期,朱宣官至骠骑将军。
孙皓时,宣至骠骑将军。
把现代汉语翻译成古文
评曰:虞翻向古人一般狂妄率直,在末世中难免一难,但是孙权不能容下他,是没有宽广的胸怀。
评曰:虞翻古之狂直,固难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。
把现代汉语翻译成古文
陆绩对于扬玄,就像仲尼对于左丘明,老子对于严周;以瑚琏的才干,却只守卫南越,不也是贼人吗!
陆绩之於扬玄,是仲尼之左丘明,老聃之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!
把现代汉语翻译成古文
张温才干出众,是杰出俊杰,但不具备智谋防备,才导致艰难祸患。
张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。
把现代汉语翻译成古文
骆统深明大义,言辞恳切,情理兼备,适逢孙权闭塞不听。
骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。
把现代汉语翻译成古文
陆瑁笃定忠义,进言规劝,君子都称赞他。
陆瑁笃义规谏,君子有称焉。
把现代汉语翻译成古文
吾粲、朱据遭逢祸患,导致身死,悲叹啊!
吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪传,诸葛恪,字元逊,诸葛瑾的长子。
诸葛恪字元逊,瑾长子也。
把现代汉语翻译成古文
他年少时就有才名。
少知名。
把现代汉语翻译成古文
二十岁被任命为骑都尉,与顾谭、张休等人侍奉太子孙登讲授道艺,并与他们交为朋友。
弱冠拜骑都尉,与顾谭、张休等侍太子登讲论道艺,并为宾友。
把现代汉语翻译成古文
从中庶子转为左辅都尉。
从中庶子转为左辅都尉。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪的父亲诸葛瑾脸长似驴,孙权大会朝臣时,让人牵一头驴进殿,用长标签贴在驴脸上,在标签上题写 诸葛子瑜 几个字。
恪父瑾面长似驴。孙权大会群臣,使人牵一驴入,长检其面,题曰诸葛子瑜。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪跪下说: 恳请让我用笔加上两个字。
恪跪曰: 乞请竺益两字。
把现代汉语翻译成古文
孙权同意并给了他一支笔。
因听与笔。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪在标签上续写了 之驴 二字,在座的人都欢笑起来,于是孙权将驴给了诸葛恪。
恪绩其下曰: 之驴。 举座欢笑,乃以驴赐恪。
把现代汉语翻译成古文
又有一天见到诸葛恪,孙权问他说: 你的叔父和你父亲哪个强些? 诸葛恪回答说: 我父亲强些。
他日复见,权问恪曰: 卿父与叔父孰贤? 对曰: 臣父为优。 权问其故。
把现代汉语翻译成古文
孙权问其原因,诸葛恪回答说: 我的父亲知道该为什么人做事,叔父却不知道,所以我父亲要强些。 孙权又欢笑起来。
对曰: 臣父知所事,叔父不知,以是为优。 权又大噱。
把现代汉语翻译成古文
他叫诸葛恪给大家依次敬酒,斟到张昭面前,张昭已有点醉意,不肯再饮,对诸葛恪说: 这不是敬老的礼节。
命恪行酒,至张昭前,昭先有酒色,不肯饮。曰: 此非养老之礼也。
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 你能叫张公理屈辞穷,那么他就不得不饮这杯酒了。
权曰: 卿其能令张公辞屈,乃当饮之耳。
把现代汉语翻译成古文
于是诸葛恪反诘张昭说: 从前太师姜尚九十岁,还执旗持钺,仍未告老。
恪难昭曰: 昔师尚父九十,秉旄仗钺,犹未告老也。
把现代汉语翻译成古文
如今领兵作战的事,将军您在后,饮酒吃饭的事,将军您在前,怎能说这不是敬老呢? 张昭终于无话可说,于是饮干杯中的酒。
今军旅之事,将军在后,酒食之事,将军在先,何谓不养老也? 昭卒无辞,遂为尽爵。
把现代汉语翻译成古文
后来蜀国的使者来到吴国,群臣都来会见,孙权对蜀使说: 这个诸葛恪向来喜欢骑马,您回去告诉您们丞相,为他送一匹好马来。
后蜀好,群臣并会,权谓使曰: 此诸葛恪雅使至骑乘,还告丞相,为致好马。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪便马上跪拜致谢,孙权说: 马还没有送来谢什么呢?
恪因下谢,权曰: 马未至面谢何也?
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪答说: 蜀国是陛下的外面马厩,今天有此恩诏,马是一定会送来的,我岂敢不谢恩?
恪对曰: 夫蜀者陛下之外厩,今有恩诏,马必至也,安敢不谢?
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪的才思,都如上面相类。
恪之才捷,皆此类也。
把现代汉语翻译成古文
孙权觉得他很不寻常,打算安排具体政事考察他,命他代理节度一职。
权甚异之,欲试以事,令守节度。
把现代汉语翻译成古文
节度职任是掌管军队粮草,公文繁杂,不是他所喜欢做的事。
节度掌军粮谷,文书繁猥,非其好也。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪考虑到丹杨郡山道险阻,百姓大多果敢强劲,虽说以前曾发兵剿击,但只得到一些边缘县份的平民,其余的人皆因居住在深山远林之中,不能全部抓获,故多次自己恳求任丹杨地方主政人员去招降引诱那些人出山,三年可以得到兵卒四万。
恪以丹杨山险,民多果劲,虽前发兵,徒得外县平民而已。其余深远,莫能禽尽,屡自求乞为官出之。三年可得甲士四万。
把现代汉语翻译成古文
大家都认为丹杨地势险阻,与吴郡、会稽、新都、鄱阳四郡为邻相连,绵亘数千里,山谷上万重,其中居住僻远深山老林里的人,从未进过城市,没有见过官长,他们都身带兵器在山野活动,一生生活在深山之中,一直到白头至死。
众议咸以 丹杨地势险阻,与吴郡、会稽、新都、鄱阳四郡邻接,周旋数千里,山谷万重,其幽邃民人,未尝人城邑,对长吏,皆仗兵野逸,白首于林莽。
把现代汉语翻译成古文
那些逃犯惯匪,都纠合逃窜其中。
逋亡宿恶,咸共逃窜。
把现代汉语翻译成古文
山中生产铜、铁,他们自制兵器铠甲。
山出铜铁,自铸甲兵。
把现代汉语翻译成古文
其地习俗爱好武功熟知打仗,崇尚武力勇气,他们登山越险,穿越荆棘丛林,就如鱼游深渊,猿猴在树林中攀援跳跃。
俗好武习战,高尚气力,其升山赴险,抵突丛棘。若鱼之走渊,猨狖之腾木也。
把现代汉语翻译成古文
他们不时窥伺可乘之机,出山而为寇盗,每每迫使官府出兵征讨,寻找他们的藏身巢穴。
时观间隙,出为寇盗,每致兵征伐,寻其窟藏。
把现代汉语翻译成古文
他们作战时蜂涌而至,败仗时如鸟兽而窜逃。自前代以来,一直不能控制他们,都认为治服他们实在很难。
其战则蜂至,败则鸟窜,自前世以来,不能羁也 。皆以为难。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪父亲诸葛瑾听说这种情况,也认为这种事情不会取得最后的成功,叹气说: 恪儿不能使我们家庭兴旺,将使我们遭灭族之祸!
恪父瑾闻之,亦以事终不逮,叹曰: 恪不大兴吾家,将大赤吾族也。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪极力陈述他一定能获得其事成功的理由。
恪盛陈其必捷。
把现代汉语翻译成古文
孙权任命诸葛恪为抚越将军,兼丹杨太守,授予他执瞈戟的仪仗骑兵三百。
权拜恪抚赵将军,领丹杨太守,授棨戟武骑三百。
把现代汉语翻译成古文
授官仪式完毕,命令诸葛恪布置好仪仗队,擂鼓吹号,列队开道回家,当时他三十二岁。
拜毕,命恪备威仪,作鼓吹,导引归家,时年三十二。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪上任到郡府,就致书邻近四郡所属地方的主管官长们,要求他们各自保守好自己辖区的疆界,建立和整顿军队,那些接受归服教化的平民,全都让他们安定居处。
恪到府,乃移书四部属城长空。令各保其疆界,明立部伍,其从化平民,悉令屯居。
把现代汉语翻译成古文
于是分兵部署将领,分别守住险要地段,只修缮好防御工事,不与山越人交锋,等待庄稼将要成熟时,便开出部队收割,连种子也不给留下。
乃分内诸将,罗兵幽阻,但缮藩篱,不与交锋,候其谷稼将熟,辄纵兵芟刈,使无遗种。
把现代汉语翻译成古文
旧粮已被吃尽,新粮又不能收,平民也已定居,一点粮食也不能进山,于是山越人饥饿穷困,逐渐出山投降。
旧谷既尽,新田不收,平民屯居,略无所入,于是山民饥穷,渐出降首。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪又告谕下属说: 山越百姓去掉恶习接受教化,都应当安抚慰问,迁到外县定居,不得嫌弃怀疑,对他们不得执留拘捕。
恪乃复敕下曰: 山民去恶从化,皆当抚慰,徙出外县,不得嫌疑,有所执拘。
把现代汉语翻译成古文
臼阳县县长胡伉得到降民周遗,周遗从前是恶刁之人,因困迫暂时出山投降,内心却图谋叛乱,胡伉将他绑送到郡府。
臼阳长胡伉得降民周遗,遗旧恶民,困迫暂出,内图叛逆,伉缚送言府。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪认为胡伉违背自己的教谕,于是将他斩首示众,并将此事写上奏章上报朝廷。
恪以伉违教,遂斩以徇,以状表上。
把现代汉语翻译成古文
山民们听说胡伉因捉人犯罪被杀,知道官府只是想要他们出山而已,于是他们扶老携幼相继出山,满一年后,所得到的人数全如诸葛恪原先预计的那样。
民闻伉坐执人被戮,知官惟欲出之而已,于是老幼相携而出,岁期,人数皆如本规。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪自己督领一万人,其余三万分发给各位将领。
恪自领万人,余分给诸将。
把现代汉语翻译成古文
孙权嘉赏诸葛恪的功劳,派尚书仆射薛综前往慰劳军队。
权嘉其功,遣尚书仆射薛综劳军。
把现代汉语翻译成古文
薛综先致书诸葛恪等人说: 山越部族倚仗险要地势,不肯归服已有几代人,放松他们则扰乱不止,逼急他们则狼狈而窜。
综先移恪等曰: 山越恃阻,不宾历世,缓则首鼠,急则狼顾。
把现代汉语翻译成古文
皇上震怒,命令将军西往进讨,朝内授以神奇计谋,军队威风震动四方。
皇帝赫然,命将西征,神策内授,武师外震。
把现代汉语翻译成古文
兵器不染血迹,铠甲不沾汗水。
兵不染锷,甲不沾汗。
把现代汉语翻译成古文
元凶受刑枭首,党徒归服道义,扫荡涤除深山寇穴,进献俘虏补充军队十万之众。
元恶既枭,种党归义,荡涤山薮,献戎十万。
把现代汉语翻译成古文
山野没有留下一个匪寇,城邑再无残余奸徒。
野无遗寇,邑罔残奸。
把现代汉语翻译成古文
既扫除凶寇,又充实兵员。
既扫凶慝,又充军用。
把现代汉语翻译成古文
杂草稗莠,都化变为有益的草禾;魑魅魍魉,转变成猛虎般勇士。
藜莜稂莠,化为善草。魑魅魍魉,更成虎土。
把现代汉语翻译成古文
虽说实为朝廷威德施加于他们所致,也肯定为元帅亲自督率指挥所成。
虽实国家威灵之所加,亦信无帅临履之所致也。
把现代汉语翻译成古文
虽说《诗经》赞美俘获敌人只审讯祸首,《易经》嘉赏处置降敌只杀掉罪魁,周朝的方叔、召伯虎,汉朝的卫青、霍去病,岂能同将军的功劳相提并论?
虽《诗》美执讯,《易》嘉折首,周之方、召,汉之卫、霍,岂足以谈?
把现代汉语翻译成古文
您的功绩超越古人,勋劳盖过前代。
功轶古人,勋超前世。
把现代汉语翻译成古文
主上欢欣喜悦,遥远地赞叹您的功绩。
主上欢然,遥用叹息。
把现代汉语翻译成古文
他有感于《四牡》表述的慰劳胜利归来的遗典,思慕凯旋祭告祖庙庆贺的礼制,故此派遣尚书台近侍官员,迎接犒赏将军全军将士,以表彰您的大功,慰问辛劳的将士。 诸葛恪被授任为威北将军。封都乡侯。
感《四牡》之遗典,思饮至之旧章。故遣中台近官,迎致稿赐,以旌茂功,以慰劬劳 拜恪威北将军,封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
他恳求率领部众在庐江、皖口一带驻扎并耕种农田,借此用轻兵袭击舒县,驱使那里的百姓随他返回。
恪乞率众佃庐江皖口,因轻兵袭舒,掩得其民而还。
把现代汉语翻译成古文
又派遣侦察人员前往远处,察看道路和险要之地,企图夺取寿春,孙权认为不可行。
复远遣斥候,观相径要,欲图寿春,权以为不可。
把现代汉语翻译成古文
赤乌年间,魏国司马懿谋划打算攻打诸葛恪,孙权正准备出兵应战,观星象气数的人认为出兵不利,于是孙权让诸葛恪将军队转移到柴桑驻扎。
赤乌中,魏司马宣王谋欲攻恪。权方发兵应之,望气者以为不利,于是徒恪屯于柴桑。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪写信给丞相陆逊说: 杨敬叔传述清高的理论,认为当今的人才所剩无几,坚守道德和事业的人已经没有几人,应当相互配合,互相依存,对上兴隆国家大事,在下互相珍重爱惜。
与丞相陆逊书曰: 杨敬叔传述清论,以为方今人物凋尽,守德业者不能复几,宜相左右。更为辅车,上熙国事,下相珍惜。
把现代汉语翻译成古文
又嫉恨世俗之人互相毁谤,使已有所成就的人才,中途受到压抑损伤;将受进用的人才,情绪不乐思想不欢。
又疾世俗好相谤毁,使已成之器,中有损累。
把现代汉语翻译成古文
我听到这些喟然长叹,实在让人私下拍节激愤。
将进之徒,意不欢笑,闻此喟然,诚独击节。
把现代汉语翻译成古文
我认为君子对一个人不应求全责备,即使孔子门徒大约三千,其中特别突出的也只七十二人,至于子张、子路、子贡等七十余人,有亚圣之德,然而犹各有其所短,颛孙师偏激、仲由鲁莽、端木赐不安分守己,更何况他们之下者就没有不足之处?
愚以为君子不求备于一人,自孔氏门徒大数三干,其见者七十二人。至于子张、子路、子贡等七十之徒,亚圣之德,然犹各有所短,师辟由喭,赐不受命,岂况下此而无所阙?
把现代汉语翻译成古文
况且孔子不因这几位有缺点而不把他们当作朋友,不因人所短而弃其所长。
且仲尼不以数予之不备而引以为友,不以人所短弃其所长也。
把现代汉语翻译成古文
加之当今选拔人才,应比古人要宽,为什么呢?
加以当今取士,宜宽于往古,何者?
把现代汉语翻译成古文
现在社会形势变化复杂,德才兼备者少,国家各部门官员,常常苦于无合适者担任。
时务从横,而善人单少,国家职司,常苦不充。
把现代汉语翻译成古文
如果他本性不奸邪,志在奉献才力,便可奖拔任用,让他在职任上尽量发挥自己才干。
苟令性不邪恶,志在陈力,便可奖就,骋其所任。
把现代汉语翻译成古文
红潮网如果在大体上适合称职,个人私生活有不足之处,都应当宽容,不应当事事计较责备。况且对有才能的人实在不能在一些细小事情上苛刻要求,苛刻则圣贤也将难为全人,何况与他们相差甚远的常人呢?
若于小小宜适,私行不足,皆宜阔略,不足缕责。 且士诚不可纤论苛克,苛克则彼贤圣犹将不全,况其出入者邪?
把现代汉语翻译成古文
故此说用道德条文来看人则难,用人比人来看人则易,这样是贤是愚就可知了。
故曰以道望人则难,以人望人则易,贤愚可知。
把现代汉语翻译成古文
自汉末以来,中原士大夫如许子将之类,之所以不断互相毁谤讥议,有时甚至引起祸端,究其原因,并非为了什么深仇,只不过因为自己本身不能用礼教标准相约束,反而专以公正道义指责别人。
自汉末以来,中国土大夫如许子将辈,所以更相谤讪,或至为祸,原其本起。非为大仇,惟坐克己不能尽如礼,而责人专以正义。
把现代汉语翻译成古文
自己不遵从礼制,别人就不服;以公正道义不公正地指责别人,则别人就不会接受。
夫己不如礼,则人不服。责人以正义,则人不堪。
把现代汉语翻译成古文
内心不佩服对方的行为,又不愿忍受对方的责备,则不会不产生相互怨忿。
内不服其行,外不堪其责,则不得不相怨。
把现代汉语翻译成古文
相互怨忿一产生,则小人就会乘机在中间钻空子。
相怨一生,则小人得容其间。
把现代汉语翻译成古文
小人钻了空子,则多道转传的谣言,日积月累的谮毁,纷乱交杂一起到来,即使让非常了解非常亲近的人听到这些话,也难于辨真定假,何况已有隔阂,且本就不明事理的人呢?
得容其间,则三至之言,浸润之谮,纷错交至。虽使至明至亲者处之,犹难以自定。况已为隙,且未能明者乎?
把现代汉语翻译成古文
所以张耳、陈余到了操刀互相残杀的地步,萧育、朱博友好不能坚持到头,其原因就在这里。
是故张、陈至于血刃,萧、朱不终其好,本由于此而已。
把现代汉语翻译成古文
不放过别人的过失,在细微的事情上相互指责,久而久之就会造成家家户户互相埋怨,整个国家也不会有德行操守完善无缺的人才了。 诸葛恪知道陆逊听了谗言而猜疑自己,故此多方阐述这个道理而盛赞它的深刻旨意。
夫不舍小过,纤微相责,久乃至于家户为怨,一国无复全行之士也。 恪知逊以此嫌己,故遂广其理而赞其旨也。
把现代汉语翻译成古文
适逢陆逊去世,诸葛恪被升任为大将军,假节,驻守武昌,接替陆逊兼任荆州刺史。
会逊卒,恪迁大将军,假节,驻武昌,代逊领荆州事。
把现代汉语翻译成古文
过了较长时间,孙权生了病,而太子年少,于是征召诸葛恪以大将军身份兼任太子太傅,令中书令孙弘兼任太子少傅。
久之,权不豫,而太子少,乃征恪以大将军领太子太傅,中书令孙弘领少傅。
把现代汉语翻译成古文
孙权病危时,召见诸葛恪、孙弘及太常滕胤、将军吕据、侍中孙峻,托付他们以后事。
权疾困,召恪、弘及太常滕胤、将军吕据、侍中孙峻,属以后事。
把现代汉语翻译成古文
次日,孙权去世。
翌日,权薨。
把现代汉语翻译成古文
孙弘一向与诸葛恪不和,害怕被压抑惩治,便封锁了孙权去世的消息,企图假传皇帝诏书除掉诸葛恪。
弘素与恪不平,惧为恪所治,秘权死问,欲矫诏除恪。
把现代汉语翻译成古文
孙峻将这些情况告知诸葛恪,诸葛恪请孙弘商议事情,在座席上将孙弘杀死,于是穿起丧服发布孙权去世的消息。
峻以告恪,恪请弘咨事,于坐中诛之,乃发丧制服。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪给弟弟公安督诸葛融写信说: 本月十六日乙未,已故皇帝舍离万邦,全国臣民,莫不悲伤哀悼。
与弟公安督融书曰: 今月十六日乙未,大行皇帝委弃万国,群下大小,莫不伤悼。
把现代汉语翻译成古文
至于我们父子兄弟,都受过他赐予的特殊恩典,不同于一般的下属,故此悲恸异常,心肝碎裂。
至吾父子兄弟,井受殊恩,非徒凡庸之隶,是以悲恸,肝心圮裂。
把现代汉语翻译成古文
皇太子于丁酉日继位登基,我悲哀和喜悦交错,不知所措。
皇太子以丁酉践酋号,哀喜交并,不知所措。
把现代汉语翻译成古文
我身受临终遗命,辅佐幼主,私下考虑,自己才力不及博陆侯霍光,而受周公辅佐成王的托付,担心不能取得霍光辅助汉昭帝的成就,恐怕有损先帝委以重任的英明,故而忧虑惭愧,惶惶不安,思虑万端。
吾身受顾命,辅相幼主,窃自揆度;才非博陆而受姬公负图之托,惧忝丞相辅汉之效;恐损先帝委付之明,是以忧惭惶惶,所虑万端。
把现代汉语翻译成古文
况且百姓厌恶统治者,一有动静就受到他们的注视,何时才能改变这种情况呢?
且民恶其上,动见瞻观,何时易哉?
把现代汉语翻译成古文
现在我以愚笨的资质,处于保傅的高位,艰难繁多而谋智不足,任务沉重而谋略短浅,谁能与我相互帮助呢?
今以顽钝之姿,处保傅之位,艰多智寡,任重谋浅,谁为唇齿?
把现代汉语翻译成古文
近代汉朝,燕王与盖长公主互相勾结,于是上官桀等人谋乱,现在我处境与其时差不多,怎敢安逸犹豫呢?
近汉之世,燕、盖交遘,有上官之变,以身值此,何敢怡豫邪?
把现代汉语翻译成古文
又你所驻守的地方,与敌寇地界犬牙交错,现在应当整顿军用器械,激励将士,警戒防备要比平时更要加强,考虑到不辞万死,不顾自己生命,以报效朝廷,不辱没我们的先人。
又弟所在,与贼犬牙相错,当于今时整顿军具,率厉将士,警备过常,念出万死,无顾一生,以报朝廷,无忝尔先。
把现代汉语翻译成古文
另外诸将防守各自的地界,尤应担心贼寇听到皇帝逝去的消息,放肆入寇。
又诸将备守各有境界,犹恐贼虏闻讳,恣睢寇窃。
把现代汉语翻译成古文