input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
贺齐临阵斩杀洪明,其余吴免、华当、洪进、苑御都向贺齐投降。
临陈斩明,其免、当、进、御皆降。
把现代汉语翻译成古文
贺齐转而进击盖竹,挺军大潭,吴五、邹临二将又降。
转击盖竹,军向大潭,三将又降。
把现代汉语翻译成古文
在讨伐进击中共斩首六千名,有名的贼首全部擒获,贺齐又重整县城,选出精兵一万人,被升任为平东校尉。
凡讨治斩首六千级,名帅尽擒。复立县邑,料出兵万人,拜为平东校尉。
把现代汉语翻译成古文
建安十年,贺齐转而征讨上饶,分析上饶另置建平县。
十年,转讨上饶,分以为建平县。
把现代汉语翻译成古文
建安十三年,贺齐升为威武中郎将,征讨丹阳的黟县、歙县。
十三年,迁威武中郎将,讨丹阳黟、歙。
把现代汉语翻译成古文
当时武强、叶乡、东阳、丰浦四乡已先归降,贺齐上表改置叶乡为始新县。
时武强、叶乡、东阳、丰浦四乡先降,齐表言以叶乡为始新县。
把现代汉语翻译成古文
而歙县贼寇首领金奇驻兵万户安勒山,毛甘驻兵万户乌聊山,黟县贼寇首领陈仆、祖山等驻兵二万户林历山。
而歙贼帅金奇万户屯安勒山,毛甘万户屯乌聊山,黟帅陈仆,祖山等二万户屯林历山。
把现代汉语翻译成古文
林历山四面峭壁耸立,高几十丈,山径危险狭隘,不能施展刀盾,贼兵居高临下推滚石块,根本无法进攻。
林历山四面壁立,高数十丈,径路危狭,不容刀楯,贼临高下石,不可得攻。
把现代汉语翻译成古文
军队驻守山下多日,将吏都很着急。
军住经日,将吏患之。
把现代汉语翻译成古文
贺齐亲自出行山间,观察地形路势,暗中募集行动敏捷的兵士,为他们打造铁弋,悄悄隐蔽在贼兵不防备的地方,用铁弋凿挖山壁形成可以攀缘的小径,夜里命令兵士偷偷地爬上去,又垂下很多布带让下边的人攀登上去,一共上去百多人,四散布置,一齐擂鼓吹号,贺齐又部署大部队在山下等待。
齐身出周行,观视形便,阴募轻捷士,为作铁弋,密于隐险贼所不备处,以戈拓斩山为缘道,夜令潜上,乃多县布以援下人,得上百数人,四面流布,俱鸣鼓角,齐勒兵待之。
把现代汉语翻译成古文
贼众夜里听到鼓角之声四面响起,以为贺齐的大军已全部打上了山,惊慌失措,不知如何是好。那些防守险要路口的人,也都逃回山中大寨。
贼夜闻鼓声四合,谓大军悉已得上,惊惧惑乱,不知所为,守路备险者,皆走还依众。
把现代汉语翻译成古文
贺齐的大部队因此才得以上山,大败陈仆等人,其余贼寇全部投降,总共斩杀敌人七千。
大军因是得上,大破仆等,其余皆降,凡斩首七千。
把现代汉语翻译成古文
贺齐再次上表分析歙县为新定、黎阳、休阳三县,连同黟、歙共六县,孙权于是分出六县为新都郡,以贺齐为郡太守,郡治所在始新县,加授贺齐为偏将军。
齐复表分歙为新定;黎阳、休阳。并黟、歙凡六县。权遂割为新都郡,齐为太守,立府于始新,加偏将军。
把现代汉语翻译成古文
建安十六年,吴郡余杭县百姓郎稚纠集宗族叛乱作寇,随即又有数千人加入其中,贺齐出兵征讨,很快又大败郎稚,上表述说,分析余杭县加设临水县。
十六年,吴郡余杭民郎稚合宗起贼,复数千人,齐出讨之。即复破稚,表言分余杭为临水县。
把现代汉语翻译成古文
贺齐受命回往始新郡治所,待他将要起程返往时,孙权亲自出来为他饯行,奏乐舞蹈,孙权赐予贺齐车并车和骏马,结束宴席后让贺齐坐到自己的御车上,贺齐辞谢不敢坐,孙权叫左右将贺齐扶上车,令吏卒兵骑开道,就像自己在郡中举行仪式一样。
被命诣所在,及当还郡,权出祖道,作乐舞象。赐齐軿车骏马,罢坐住驾,使齐就车。齐辞不敢,权使左右扶齐上车,令导吏卒兵骑,如在郡仪。
把现代汉语翻译成古文
孙权望着仪仗队笑着说: 人应努力奋斗,不积累艰辛勤奋的行为功绩,此种荣誉决不可得到。
权望之笑曰: 人当努力,非积行累勤,此不可得。
把现代汉语翻译成古文
车行百余步开外才转去。
去百余步乃旋。
把现代汉语翻译成古文
建安十八年,豫章郡东部百姓彭材、李玉、王海等起兵作贼叛乱,聚众万余人。
十八年,豫章东部民彭材、李玉、王海等起为贼乱,众万余人。
把现代汉语翻译成古文
贺齐讨伐平定,并诛杀首恶者,其余叛贼全部降服。
齐讨平之,诛其首恶,余皆降服。
把现代汉语翻译成古文
贺齐挑选其中精健者加入自己的部队,差一些的就安置他们为本县编民。
拣其精健为兵,次为县户。
把现代汉语翻译成古文
贺齐被升任为奋武将军。
迁奋武将军。
把现代汉语翻译成古文
建安二十年,贺齐跟随孙权征讨合肥。
二十年,从权征合肥。
把现代汉语翻译成古文
城中守军出城交战时,徐盛被刺伤丢失了手中的长矛,贺齐领兵抗击敌军,抢回徐盛的兵器。
时城中出战,徐盛被创失矛,齐引兵拒击,得盛所失。
把现代汉语翻译成古文
建安二十一年,鄱阳百姓尤突接受曹操所赐印绶,引导百姓作寇,陵阳、始安、泾县都与尤突相呼应。
二十一年,鄱阳民尤突受曹公印绶,化民为贼,陵阳、始安、泾县皆与突相应。
把现代汉语翻译成古文
贺齐与陆逊征讨击败尤突,斩杀几千人,剩余贼众震慑归服,丹杨三县的寇贼全都投降,贺齐从中选择得精兵八千人。
齐与陆逊讨破突,斩首数千,余党震服,丹杨三县皆降,料得精兵八千人。
把现代汉语翻译成古文
贺齐被授予安东将军,封爵山阴侯,出任镇守长江江面上的防护,督扶州以上直到皖城的水域。
拜安东将军,封山阴侯,出镇江上,督扶州以上至皖。
把现代汉语翻译成古文
黄武初年,魏国派遣曹休征伐东吴,贺齐因路远而后到,便驻扎在新市抗击曹军。
黄武初,魏使曹休来伐。齐以道远后至,因住新市为拒。
把现代汉语翻译成古文
时逢洞口各军因遭大风漂流沉溺,死亡兵卒占有一半人数,将士们都惊吓失色,幸亏贺齐的部队尚未渡江,故这支部队得以保全,诸将依赖他们才稳住了阵势。
会洞口诸军遭风流溺,所亡中分,将士失色,赖齐未济,偏军独全,诸将倚以为势。
把现代汉语翻译成古文
贺齐生性奢侈华丽,尤其喜好军事,兵甲器械都极为精良漂亮,所乘的船只都雕镂彩饰,青色篷盖、绛色帷幔,桅杆、桨橹及兵器上都描绘花卉瓜果的纹彩,弓弩矢箭,都取材上料,蒙冲战舰前后连接,远望犹如连绵山峰。
齐性奢绮,尤好军事,兵甲器械极为精好,所乘船雕刻丹镂,青盖绛襜,干橹戈矛,葩爪文画,弓弩矢箭,咸取上材,蒙冲斗舰之属,望之若山。
把现代汉语翻译成古文
曹休等对此颇畏惧,于是引军退还。
休等惮之,遂引军还。
把现代汉语翻译成古文
贺齐被升任为后将军、假节,兼任徐州牧。
迁后将军,假节领徐州牧。
把现代汉语翻译成古文
起初,晋宗为戏口的守将,率领部众叛变到魏国,被派还为蕲春太守,图谋袭击安乐,想占取安乐作为投降魏国的 见面礼 。
初,晋宗为戏口将,以众叛如魏,还为蕲春太守,图袭安乐,取其保质。
把现代汉语翻译成古文
孙权对此深感耻辱忿恨,借着军队刚停战,于六月盛夏之日,出其不意,诏令贺齐督率麋芳、鲜于丹等部袭取蕲春,于是生擒晋宗。
权以为耻忿,因军初罢,六月盛夏、出其不意,诏齐督麋芳、鲜于丹等袭蕲春,遂生虏宗。
把现代汉语翻译成古文
四年后,贺齐去世,他的儿子贺达和弟弟贺景都有良好声誉,为军中良将。
后四年卒,子达及弟景皆有令名,为佳将。
把现代汉语翻译成古文
全琮传,全琮,字子璜,吴郡钱塘县人。
全琮字子璜,吴郡钱唐人也。
把现代汉语翻译成古文
他的父亲全柔,汉灵帝时期被察举孝廉,补任尚书郎右丞。
父柔,汉灵帝时举孝廉。
把现代汉语翻译成古文
董卓播乱时,他弃官归家,州府征召他为别驾从事,皇帝诏令就地授予他会稽郡东部都尉。
补尚书郎右丞,董卓之乱,弃官归。州辟别驾从事,诏书就拜会稽东部都尉。
把现代汉语翻译成古文
孙策进军吴地后,全柔率先带领部队归附,孙策上表授任他为丹杨都尉。
孙策到吴,柔举兵先附,策表柔为丹杨都尉。
把现代汉语翻译成古文
孙权为车骑将军,以全柔为长史,转任桂阳太守。
孙权为车骑将军,以柔为长史,徙桂阳太守。
把现代汉语翻译成古文
全柔曾派全琮送米数千斛到吴郡,让他作些生意。
柔尝使琮赍米数千斛到吴,有所市易。
把现代汉语翻译成古文
全琮到吴地后,将米全部散发用尽,空船回到家里。
琮至,皆散用,空船而还。
把现代汉语翻译成古文
全柔气恼异常,全琮叩头说: 我自以为要买的东西并非急于要用之物,而士大夫们正面临生命倒悬之祸患,故此便以米赈济他们,一时来不及向您禀报。
柔大怒,琮顿首曰: 愚以所市非急,而士大夫方有倒县之患,故便振赡,不及启报。
把现代汉语翻译成古文
全柔转而觉得他非同常人。
柔更以奇之。
把现代汉语翻译成古文
其时中原地区士子躲避战乱前往南方,依靠附从全琮生活的有几百人,全琮倾尽家资周济供给他们,与他们共享有无,于是声名远播。
是时中州士人避乱而南,依琮居者以百数,琮倾家给济,与共有无,遂显名远近。
把现代汉语翻译成古文
后来孙权任命他为奋威校尉,授与兵卒数千人,让他征讨山越。
后权以为奋威校尉,授兵数千人,使讨山越。
把现代汉语翻译成古文
全琮借机公开招募,得精兵一万多人,出军驻扎牛渚,渐升为偏将军。
因开募召,得精兵万余人,出屯牛渚,稍迁偏将军。
把现代汉语翻译成古文
建安二十四年,刘备的将领关羽围攻樊城、襄阳,全琮上疏陈述可以攻打关羽的计策,当时孙权已经与吕蒙暗地商议袭击关羽,担心事情泄露,故此将全琮的上表置至一边不予答复。
建安二十四年,刘备将关羽围樊、襄阳,琮上疏陈羽可讨之计,权时已与吕蒙阴仪袭之,恐事泄,故寝琮表不答。
把现代汉语翻译成古文
及至生擒关羽,孙权在公安置酒设宴,他回头对全琮说: 您以前陈述这一计策,我虽说没有答复,但今天的胜利,也有您的一份功劳。
及禽羽,权置酒公安。顾谓琮曰: 君前陈此,孤虽不相答,今日之捷,抑亦君之功也。
把现代汉语翻译成古文
于是封全琮阳华亭侯。
于是封阳华亭侯。
把现代汉语翻译成古文
黄武元年,魏国大举水军出兵洞口,孙权派吕范督率诸将抗击曹军,双方军营对峙相望。
黄武元年,魏以舟军大出洞口,权使吕范督诸将拒之,军营相望。
把现代汉语翻译成古文
敌军数次用轻舟抄击,全琮常身着铠甲、手持兵器,一直观察防备。
敌数以轻船抄击,琮常带甲仗兵,伺候不休。
把现代汉语翻译成古文
不久,敌军数千人出兵江中,全琮将他们击败,将他们的将军尹卢斩首。
顷之,敌数千人出江中,琮击破之,枭其将军尹卢。
把现代汉语翻译成古文
孙权升全琮为绥南将军,晋封钱塘侯。
迁琮绥南将军,进封钱唐侯。
把现代汉语翻译成古文
黄武四年,全琮假节兼任九江太守。
四年,假节领九江太守。
把现代汉语翻译成古文
黄武七年,孙权到皖城,派全琮与辅国将军陆逊一起进击曹休,在石亭将曹休打败。
七年,权到皖,使琮与辅国将军陆逊击曹休,破之于石亭。
把现代汉语翻译成古文
其时丹杨、吴、会稽的山民再次作乱为寇,攻陷三郡所辖县城,孙权分析三郡的险要地域另置东安郡,让全琮兼任郡太守。
是时丹杨、吴、会山民复为寇贼,攻没属县,权分三郡险地为东安郡,琮领太守。
把现代汉语翻译成古文
全琮到任明定赏罚,招诱贼寇前来归降,几年间,就得到一万多人。
至,明赏罚。招诱降附,数年中,得万余人。
把现代汉语翻译成古文
孙权征召全琮回到牛渚,撤除东安郡。
权召琮还牛渚,罢东安郡。
把现代汉语翻译成古文
黄龙元年,全琮升为卫将军、左护军、徐州牧,娶公主为妻。
黄龙元年,迁卫将军、左护军、徐州牧,尚公主。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾二年,全琮督率步、骑兵五万征伐六安,六安百姓都四散逃走,诸将打算分派兵卒追击捕捉,全琮说: 乘人之危侥幸得利,行动不考虑周全,这不是国家的大政。
嘉禾二年,督步骑五万征六安,六安民皆散走,诸将欲分兵捕之。琮曰: 夫乘危侥幸,举不百全者,非国家大体也。
把现代汉语翻译成古文
如今分兵追捕百姓,得失相半,难道这算是行事周全吗?
今分兵捕民,得失相半,岂可谓全哉?
把现代汉语翻译成古文
纵然有所获取,还是不足以使敌人衰弱,符合国家的指望。
纵有所获,犹不足以弱敌而副国望也。
把现代汉语翻译成古文
如果我们与敌人不期而遇,吃亏就非同小可,与其招致罪责,全琮我宁肯自己承受出兵无所获取的责任,不敢为了邀功而有负于国家。
如或邂逅,亏损非小,与其获罪,琮宁以身受之。不敢徼功以负国也。
把现代汉语翻译成古文
赤乌九年,全琮升为右大司马、左军师。
赤乌九年,迁右大司马、左军师。
把现代汉语翻译成古文
他为人恭顺,善于应承别人脸色而接受规劝,言辞从不严厉冒犯。
为人恭顺,善于承颜纳规,言辞未尝切迕。
把现代汉语翻译成古文
起初,孙权准备出兵围攻珠崖和夷州,都先询问全琮,全琮说: 凭我圣朝的雄威,所向哪有不克之处?
初,权将围珠崖及夷州,皆先问琮。琮曰: 以圣朝之威,何向而不克?
把现代汉语翻译成古文
然而远方异地,被大海屏障隔绝,水土中的毒气,自古就有,兵民杂处,一定生发疾病,相互传染流行,前往者恐怕就不能再回来,怎会获得很大的收获呢?
然殊方异域,隔绝障海,水土气毒,自古有之,兵入民出,必生疾病,转相污染,往者惧不能反,所获何可多致?
把现代汉语翻译成古文
损失大江两岸的兵员,去希冀图取万分之一的小利,愚臣对此心中不安。
猥亏江岸之兵,以冀万一之利,愚臣犹所不安。
把现代汉语翻译成古文
孙权不采纳他的意见。
权不听。
把现代汉语翻译成古文
出兵一年,兵卒生病染疫死去十分之八九,孙权深为后悔。
军行经岁,士众疾疫死者十有八九,权深悔之。
把现代汉语翻译成古文
后来谈话涉及到这件事,全琮回答说: 在当时情形下,群臣有人不进行劝谏,为臣认为这种人不忠诚。
后言次及之,琮对曰: 当是时,群臣有不谏者,臣以为不忠。
把现代汉语翻译成古文
全琮被孙权亲近重用后,他的家族子弟一道受宠显贵。全琮所受赏赐累计千金,然而他还是谦虚地接待士人,脸上从无骄矜之色。
琮既亲重,宗族子弟并蒙宠贵,赐累千金,然犹谦虚接士,貌无骄色。
把现代汉语翻译成古文
赤乌十二年,全琮去世,儿子全怿承继爵位。
十二年卒,子怿嗣。
把现代汉语翻译成古文
全怿后来继承父业带领军队,前往寿春救援诸葛诞时,出城先投降了魏军,魏国任命他为平东将军,封爵临湘侯。
后袭业领兵,救诸葛诞于寿春,出城先降,魏以为平东将军,封临湘侯。
把现代汉语翻译成古文
全怿哥哥的儿子全、全仪、全静等人也投降魏国,都历任郡守、封侯。
怿兄子祎、仪、静等亦降魏,皆历郡守列侯。
把现代汉语翻译成古文
吕岱传,吕岱,字定公,广陵郡海陵县人,做过郡县的官员,躲避战乱南渡长江。
吕岱字定公,广陵海陵人也,为郡县吏,避乱南渡。
把现代汉语翻译成古文
孙权统管国事,吕岱前来孙权幕府,出任吴县县丞。
孙权统事,岱诣幕府,出守吴丞。
把现代汉语翻译成古文
孙权亲自查点各县仓库的储存和监狱的囚犯,县令县丞都来拜见,吕岱处置事务的方法和应对提问,很合孙权心意,便征召到郡署为录事,出任补为余姚县县长,招募精健人员,共得一千多名。
权亲断诸县仓库及囚系,长丞皆见,岱处法应问,甚称权意,召署录事,出补余姚长,召募精健,得千余人。
把现代汉语翻译成古文
会稽、东冶五县贼寇吕合、秦狼等人作乱,孙权以吕岱为督军校尉,与将军蒋钦等领兵前往征讨,于是生擒吕合、秦狼,五县于是被平定,吕岱被任命为昭信中郎将。
会稽东冶五县贼吕合、秦狼等为乱,权以岱为督军校尉,与将军蒋钦等将兵讨之,遂擒合、狼,五县平定,拜昭信中郎将。
把现代汉语翻译成古文
建安二十年,吕岱督率孙茂等十将跟随孙权进取长沙三郡,而安成、攸、永新、茶陵四县的官吏一道进入阴山城,聚合兵众抗拒吕岱,吕岱进攻围寨,这些人众全都投降,三郡于是平定。
建安二十年,督孙茂等十将从取长沙三郡。又安成、攸、永新、茶陵四县吏共入阴山城,合众拒岱,岱攻围,即降,三郡克定。
把现代汉语翻译成古文
孙权留下吕岱镇守长沙。
权留岱镇长沙。
把现代汉语翻译成古文
安成县县长吴砀及中郎将袁龙等响应关羽,再为反乱。
安成长吴砀及中郎将袁龙等首尾关羽,复为反乱。
把现代汉语翻译成古文
吴砀占据攸县,袁龙守在醴陵。
砀据攸县,龙在醴陵。
把现代汉语翻译成古文
孙权派遣横江将军鲁肃攻打攸县,吴砀突围逃走。
权遣横江将军鲁肃攻攸,砀得突走。
把现代汉语翻译成古文
吕岱进攻醴陵,于是生擒袁龙并将其斩杀,吕岱升为庐陵太守。
岱攻醴陵,遂禽斩龙。迁庐陵太守。
把现代汉语翻译成古文
延康元年,吕岱替代步骘为交州刺史。
延康元年,代步骘为交州刺史。
把现代汉语翻译成古文
他到了交州,高凉贼寇头领钱博乞求归降,吕岱承袭旧制,以钱博为高凉西部都尉。
到州,高凉贼帅钱博乞降,岱因承制,以博为高凉西部都尉。
把现代汉语翻译成古文
又郁林少数民族兵卒进犯并保卫郡县,吕岱讨伐击败了他们。
又郁林夷贼攻围郡县,岱讨破之。
把现代汉语翻译成古文
其时桂阳、浈阳贼寇王金聚众在南海境界上,领头作乱为害,孙权又诏令吕岱征讨,生获绑缚王金,传送到京都,斩首和生擒共达一万多人。
是时桂阳、浈阳贼王金合众于南海界上,首乱为害,权又诏岱讨之,生缚金,传送诣都,斩首获生凡万余人。
把现代汉语翻译成古文
吕岱升为安南将军、假节,封爵都乡侯。
迁安南将军,假节,封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
交阯太守士燮去世,孙权以士燮的儿子士徽为安远将军,兼任九真太守,以校尉陈时接代士燮。
交址太守士燮卒,权以燮子徽为安远将军,领九真太守,以校尉陈时代燮。
把现代汉语翻译成古文
吕岱上表分析南海三郡设置交州,以将军戴良为刺史,海东四郡另置广州,吕岱自任为刺史。
岱表分海南三郡为交州,以将军戴良为刺史,海东四郡为广州,岱自为刺史。
把现代汉语翻译成古文
孙权派遣戴良与陈时南往,而士徽不服从命令,发兵防守海口以抵拒戴良等人。
遣良与时南入,而徽不承命,举兵戍海口以拒良等。
把现代汉语翻译成古文
吕岱于是上疏请求征讨士徽抗命之罪,督领兵卒三千人日夜渡海进军。
岱于是上疏请讨徽罪,督兵三千人晨夜浮海。
把现代汉语翻译成古文
有人对吕岱说: 士徽凭借几代的恩宠,被全州人所依附,不可轻视他。
或谓岱曰: 徽藉累世之恩,为一州所附,未易轻也。
把现代汉语翻译成古文
吕岱说: 如今士徽虽说心怀反计,但未曾料到我会猝然杀到,如果我军轻装悄然疾进,攻其无备,一定能打败他。
岱曰: 今徽虽怀逆计,未虞吾之卒至,若我潜军轻举,掩其无备,破之必也。
把现代汉语翻译成古文
如果我军滞留不疾速挺进,使他产生疑心,固城坚守,七郡的少数民族,到时云集响应,即使有智谋之人,又有谁能图谋他们?
稽留不速,使得生心,婴城固守,七郡百蛮,云合响应,虽有智者,谁能图之?
把现代汉语翻译成古文
于是进军,过合浦时,与戴良合兵共进。
遂行,过合浦,与良俱进。
把现代汉语翻译成古文
士徽听说吕岱前来,果然大为惊惧,不知如何是好,当即率领兄弟六人赤膊跪迎吕岱。
徽闻岱至,果大震怖,不知所出,即率兄弟六人肉袒迎岱。
把现代汉语翻译成古文
吕岱将他们全部斩首,并送首级至京城。士徽大将甘醴、桓治等率领官吏百姓攻打吕岱,吕岱奋击将他们打得大败,晋封为番禺侯。
岱皆斩送其首,徽大将甘醴,桓治等率吏民攻岱,岱奋击大破之,进封番禺侯。
把现代汉语翻译成古文