input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
刘表受到后妻言论的影响,喜爱少子刘琮,不喜欢刘琦。
表受后妻之言,爱少子琮,不悦於琦。
把现代汉语翻译成古文
刘琦每次想要和诸葛亮讨论安顿自身的计策,诸葛亮都拒绝搪塞,没有与他相见谋划。
琦每欲与亮谋自安之术,亮辄拒塞,未与处画。
把现代汉语翻译成古文
刘琦就带着诸葛亮游览后花园,一同登上高楼,在宴饮之时,让人将梯子拿走,趁机对诸葛亮说: 现在往上不能到天,往下也不能触地,话从你嘴里说出来,听进我的耳朵里,可以说了吗?
琦乃将亮游观后园,共上高楼,饮宴之间,令人去梯,因谓亮曰: 今日上不至天,下不至地,言出子口,入於吾耳,可以言未?
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮回答说: 您看不到申生在朝内危险,重耳在国外却安全吗?
亮答曰: 君不见申生在内而危,重耳在外而安乎?
把现代汉语翻译成古文
刘琦领悟,就暗中规划离开都城的计策。
琦意感悟,阴规出计。
把现代汉语翻译成古文
刚好黄祖去世,刘琦得以出城,就担任了江夏太守。
会黄祖死,得出,遂为江夏太守。
把现代汉语翻译成古文
不久刘表就去世了,刘琮得知曹公前来征讨,就派使者请求投降。
俄而表卒,琮闻曹公来征,遣使请降。
把现代汉语翻译成古文
先主在樊城得知了这个消息,就率军往南进发,诸葛亮和徐庶都跟着,被曹公追击攻破,并抓获了徐庶的母亲。
先主在樊闻之,率其众南行,亮与徐庶并从,为曹公所追破,获庶母。
把现代汉语翻译成古文
徐庶向先主辞别,并指着胸口说: 本来想着和将军共同谋划王图霸业,就凭借这方寸的小地方。
庶辞先主而指其心曰: 本欲与将军共图王霸之业者,以此方寸之地也。
把现代汉语翻译成古文
现在已经失去了母亲,心中已经烦乱,对大事无益,请求从此辞别。
今已失老母,方寸乱矣,无益於事,请从此别。
把现代汉语翻译成古文
就到了曹公那里。
遂诣曹公。
把现代汉语翻译成古文
先主到了夏口,诸葛亮说: 事情很危急了,请求奉命向孙将军求救。
先主至於夏口,亮曰: 事急矣,请奉命求救於孙将军。
把现代汉语翻译成古文
当时孙权率军在柴桑,观望胜负的形势,诸葛亮劝说孙权: 天下大乱,将军起兵占据江东地区,刘豫州也在汉南招募士兵,和曹操一同争夺天下。
时权拥军在柴桑,观望成败,亮说权曰: 海内大乱,将军起兵据有江东,刘豫州亦收众汉南,与曹操并争天下。
把现代汉语翻译成古文
曹操已经消灭吕布袁术和袁绍等割据势力,局势稍稍平定了,就攻破荆州,威震天下。
今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。
把现代汉语翻译成古文
英雄豪杰没有用武之地,所以刘豫州逃奔到这里。
英雄无所用武,故豫州遁逃至此。
把现代汉语翻译成古文
将军您依据力量而处理这件事情,如果能凭借吴越之地的部队与中原地区相抗,不如早日跟他们断绝来往,如果不能抵挡他们,为什么不放下武器,臣服并侍奉他们呢,现在将军对外假托服从的名义,但心中却怀着不能决定的计策,事情紧急却不决断,祸患没有多久就会来到了。
将军量力而处之:若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能当,何不案兵束甲,北面而事之!今将军外讬服从之名,而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣!
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 如果确实像你说的那样,刘豫州为什么不干脆侍奉他们呢?
权曰: 苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮说: 田横,只是齐国的壮士罢了,尚且守着信誉,不辱使命,更何况刘豫州是王室后裔,才能卓著,世人都仰慕他,就像水流进海里一样,如果大事不成,这也是天意,怎么能处于下位呢?
亮曰: 田横,齐之壮士耳,犹守义不辱,况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海,若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!
把现代汉语翻译成古文
孙权大怒说: 我不能倾尽全东吴的土地,依靠十万的部众,受制于人,我已经决定了。
权勃然曰: 吾不能举全吴之地,十万之众,受制於人。吾计决矣!
把现代汉语翻译成古文
除了刘豫州,没有可以抵挡曹操的人,但是刘豫州失败之后,谁能抵抗这个困境呢?
非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮说: 刘豫州的大军虽然在长坂战败,现在生还的战士以及关羽的水军,还有上万的精锐士兵,刘琦的部队,再加上江夏的战士也不下万人。
亮曰: 豫州军虽败於长阪,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人。
把现代汉语翻译成古文
曹操的部队远来疲惫,我得知他追赶豫州,轻装骑兵,一天一夜行进了多里,这就是所说的 强弩之末,一定不能穿透鲁缟 。
曹操之众,远来疲弊,闻追豫州,轻骑一日一夜行三百馀里,此所谓 强弩之末,势不能穿鲁缟 者也。
把现代汉语翻译成古文
所以兵法很忌讳,说 必蹶上将军 。
故兵法忌之,曰 必蹶上将军 。
把现代汉语翻译成古文
况且北方之人,不习惯水上战斗,依附曹操只是被势力逼迫罢了,并不是心悦诚服。
且北方之人,不习水战;又荆州之民附操者,偪兵势耳,非心服也。
把现代汉语翻译成古文
现在将军如果真的能下令勇猛将领率兵数万,和刘豫州同心协力,攻破曹操的军队是一定的。
今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州协规同力,破操军必矣。
把现代汉语翻译成古文
曹操军队战败,一定北还,这样那荆州、吴地的势力强盛,就会形成了三足鼎立的形势。
操军破,必北还,如此则荆、吴之势强,鼎足之形成矣。
把现代汉语翻译成古文
成败的时机,就在于今日了。
成败之机,在於今日。
把现代汉语翻译成古文
孙权大悦,随即派遣周瑜、程普、肃等率领水军三万,跟随诸葛亮到先主那里,合力抗拒曹公。
权大悦,即遣周瑜、程普、鲁肃等水军三万,随亮诣先主,并力拒曹公。
把现代汉语翻译成古文
曹公在赤壁战败,率军返回邺城,先主于是占有了江南,让诸葛亮担任军师中郎将,让他督领零陵、桂阳、长沙三郡,征调当地的赋税,以充作军饷。
曹公败於赤壁,引军归邺。先主遂收江南,以亮为军师中郎将,使督零陵、桂阳、长沙三郡,调其赋税,以充军实。
把现代汉语翻译成古文
建安十六年,益州牧刘璋派法正迎接先主,并派他攻打张鲁。
建安十六年,益州牧刘璋遣法正迎先主,使击张鲁。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮和关羽镇守荆州,先主从葭萌返回攻打刘璋,诸葛亮与张飞,赵云等率众逆流而上,分别安定郡县,和先主共同围困成都。
亮与关羽镇荆州。先主自葭萌还攻璋,亮与张飞、赵云等率众溯江,分定郡县,与先主共围成都。
把现代汉语翻译成古文
成都平定之后,先主任命诸葛亮为军师将军,兼任左将军府事,先主外出,诸葛亮经常镇守成都,确保当地粮食士兵充足。
成都平,以亮为军师将军,署左将军府事。先主外出,亮常镇守成都,足食足兵。
把现代汉语翻译成古文
建安二十六年,大臣们劝说先主登上帝位,先主没有答应,诸葛亮劝说道: 过去吴汉、耿翕等最开始劝说世祖登上帝位,世祖前后推辞四次,耿纯进谏说: 天下英雄很多,都盼望有所依附。
二十六年,群下劝先主称尊号,先主未许,亮说曰: 昔吴汉、耿弇等初劝世祖即帝位,世祖辞让,前后数四,耿纯进言曰: 天下英雄喁喁,冀有所望。
把现代汉语翻译成古文
如果不遵从大家的意见,士大夫就会各自离开追随主君,就没有跟随主公的了。
如不从议者,士大夫各归求主,无为从公也。
把现代汉语翻译成古文
世祖有感于耿纯的言论诚恳深切,于是就答应了。
世祖感纯言深至,遂然诺之。
把现代汉语翻译成古文
现在曹氏篡夺汉朝权位,天下没有主君,大王您是刘氏的后裔,在合适的时机兴起,现在登上帝位是应该的。
今曹氏篡汉,天下无主,大王刘氏苗族,绍世而起,今即帝位,乃其宜也。
把现代汉语翻译成古文
士大夫有很多勤勉,辛苦追随大王的人,也想要得到一些像耿纯一样的功劳,先主于是登上帝位,在封诸葛亮为丞相的策书上说: 朕家中遭遇不幸之事,继承大统,兢兢业业,不敢只图自己的安宁,还想着安抚百姓,担心他们不能安定。
士大夫随大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功如纯言耳。 先主於是即帝位,策亮为丞相曰: 朕遭家不造,奉承大统,兢兢业业,不敢康宁,思靖百姓,惧未能绥。
把现代汉语翻译成古文
啊,丞相诸葛亮,熟悉朕的心意,对于辅佐朕的事情没有懈怠,帮助王朝重新振兴,以光照天下,您多么勉励啊。
於戏!丞相亮其悉朕意,无怠辅朕之阙,助宣重光,以照明天下,君其勖哉!
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮担任丞相兼任录尚书事,持符节。
亮以丞相录尚书事,假节。
把现代汉语翻译成古文
张飞去世之后,兼任司隶校尉。
张飞卒后,领司隶校尉。
把现代汉语翻译成古文
章武三年春天,先主在永安病重,将诸葛亮召到成都,把后事托付给他,对诸葛亮说: 您的才能是曹丕的十倍,一定能安邦定国,最终能成就大事。
章武三年春,先主於永安病笃,召亮於成都,属以后事,谓亮曰: 君才十倍曹丕,必能安国,终定大事。
把现代汉语翻译成古文
如果我的继承人可以辅佐,那就辅佐他,如果他没有才能,您就可以取代他。 诸葛亮流泪说: 臣希望竭尽全部力量,尽忠于上,一直到去世为止!
若嗣子可辅,辅之;如其不才,君可自取。 亮涕泣曰: 臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!
把现代汉语翻译成古文
先主要写好诏令下令后主说: 你和丞相共事,要像父亲一样对待他。
先主又为诏敕后主曰: 汝与丞相从事,事之如父。
把现代汉语翻译成古文
建兴元年,封诸葛亮为武乡侯,开建府衙处理事务。
建兴元年,封亮武乡侯,开府治事。
把现代汉语翻译成古文
不久又兼任益州牧。
顷之,又领益州牧。
把现代汉语翻译成古文
国家的政事无论大小,都由诸葛亮决断。
政事无巨细,咸决於亮。
把现代汉语翻译成古文
南中的各郡,都共同起兵叛乱,诸葛亮因为刚遭逢大丧,所以没有立即出兵,只派遣使者向东吴求亲,就和他们和亲,成为了结盟的友好国家。
南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国。
把现代汉语翻译成古文
章武三年春天,诸葛亮率军南征,到了秋天都平定了。
三年春,亮率众南征,其秋悉平。
把现代汉语翻译成古文
军用物资的支出都由这些地方负担,国家因此富饶,就整治军队讲授武事,等待出兵的时机。
军资所出,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举。
把现代汉语翻译成古文
建兴五年,诸葛亮率军往北进驻汉中,临出发前,向后主上疏说:
五年,率诸军北驻汉中,临发,上疏曰:
把现代汉语翻译成古文
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
把现代汉语翻译成古文
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩,想要报答在陛下您身上。
然侍卫之臣不懈於内,忠志之士忘身於外者,盖追先帝之殊遇,欲报之於陛下也。
把现代汉语翻译成古文
陛下实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
把现代汉语翻译成古文
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
宫中府中俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
把现代汉语翻译成古文
如果有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
把现代汉语翻译成古文
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
把现代汉语翻译成古文
我认为宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
把现代汉语翻译成古文
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用於昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
把现代汉语翻译成古文
我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
把现代汉语翻译成古文
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
把现代汉语翻译成古文
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨於桓、灵也。
把现代汉语翻译成古文
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
把现代汉语翻译成古文
我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
臣本布衣,躬耕於南阳,苟全性命於乱世,不求闻达於诸侯。
把现代汉语翻译成古文
先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣於草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
把现代汉语翻译成古文
后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
后值倾覆,受任於败军之际,奉命於危难之间,尔来二十有一年矣。
把现代汉语翻译成古文
先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
把现代汉语翻译成古文
接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
受命以来,夙夜忧叹,恐讬付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
把现代汉语翻译成古文
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
把现代汉语翻译成古文
这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。
此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。
把现代汉语翻译成古文
至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
至於斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
把现代汉语翻译成古文
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,用来告慰先帝的在天之灵。
愿陛下讬臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
把现代汉语翻译成古文
如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,以追念先帝临终留下的教诲。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
把现代汉语翻译成古文
我感激不尽。今天我将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
臣不胜受恩感激,今当远离,临表涕零,不知所言。
把现代汉语翻译成古文
于是出兵,驻扎在沔阳。
遂行,屯于沔阳。
把现代汉语翻译成古文
建兴六年春,诸葛亮宣称从斜古取道进取郿县,派赵云、邓芝作为疑军,占据箕谷,魏曹大将军曹真率兵抗拒。
六年春,扬声由斜谷道取郿,使赵云、邓芝为疑军,据箕谷,魏大将军曹真举众拒之。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮亲自率各军攻打祁山,军队严整,赏罚严肃而号令分明,南安、天水、安定三郡都反叛魏朝响应诸葛亮,关中震动。
亮身率诸军攻祁山,戎陈整齐,赏罚肃而号令明,南安、天水、安定三郡叛魏应亮,关中响震。
把现代汉语翻译成古文
魏明帝往西镇守长安,命张郃抗击诸葛亮,诸葛亮派马谡督领各军在前做为先锋,和张郃在街亭交战。
魏明帝西镇长安,命张郃拒亮,亮使马谡督诸军在前,与郃战于街亭。
把现代汉语翻译成古文
马谡违背诸葛亮的调度,行动失去了时机,被张郃大败。
谡违亮节度,举动失宜,大为郃所破。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮攻占西县一千多家,后返回汉中,杀了马谡向众人谢罪。
亮拔西县千馀家,还于汉中,戮谡以谢众。
把现代汉语翻译成古文
并上书说: 臣以微弱的才能,亲自拿着旌旗以勉励三军,不能训导章程,明示军法,面对事情的时候心中恐惧,以至于出现了街亭之战违命的情况,在箕谷出现了不够谨慎的过失,错误都在于臣任用人无方。
上疏曰: 臣以弱才,叨窃非据,亲秉旄钺以厉三军,不能训章明法,临事而惧,至有街亭违命之阙,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任无方。
把现代汉语翻译成古文
臣不能明辨用人,行事存在昏暗,依据《春秋》军事失利先罚主帅的典则,是臣的过错。
臣明不知人,恤事多闇,春秋责帅,臣职是当。
把现代汉语翻译成古文
现在请求自贬三级,以督促改变过错。
请自贬三等,以督厥咎。
把现代汉语翻译成古文
于是后主任命诸葛亮为右将军,代理丞相事宜,像以前一样管理各项事务。
於是以亮为右将军,行丞相事,所总统如前。
把现代汉语翻译成古文
冬天诸葛亮再次出兵散关,围攻陈仓,曹真率军抗拒诸葛亮,因为军粮吃尽而返回。
冬,亮复出散关,围陈仓,曹真拒之,亮粮尽而还。
把现代汉语翻译成古文
魏朝将领王双率领骑兵追击诸葛亮,诸葛亮与之交战,大破王双军队并斩杀了王双。
魏将王双率骑追亮,亮与战,破之,斩双。
把现代汉语翻译成古文
建兴七年,诸葛亮派陈式攻打武都、阴平,魏朝的雍州刺史郭淮率众想要攻打陈式,诸葛亮亲自率军到建喂,郭淮撤军返回,于是诸葛亮平定了二郡。
七年,亮遣陈式攻武都、阴平。魏雍州刺史郭淮率众欲击式,亮自出至建威,淮退还,遂平二郡。
把现代汉语翻译成古文
后主下诏对诸葛亮说: 街亭之战,过错都在于马谡,而您将过错归咎于自己身上,深自悔恨,当时难以违背您的心意,所以听从了贬谪您的意见。
诏策亮曰: 街亭之役,咎由马谡,而君引愆,深自贬抑,重违君意,听顺所守。
把现代汉语翻译成古文
前年出兵征战,斩杀了王双,今年再次出征,使得郭淮逃走,将使敌人枪族,使氐族、羌族之人前来归顺,光复了武都、阴平二郡,威势能镇压凶暴之人,功勋卓著。
前年耀师,馘斩王双;今岁爰征,郭淮遁走;降集氐、羌,兴复二郡,威镇凶暴,功勋显然。
把现代汉语翻译成古文
现在天下动乱,为首作恶的人还没有铲除,承受着国家大任,却长久的压抑自己,这不是用来,这不是能光大先帝基业的。
方今天下骚扰,元恶未枭,君受大任,幹国之重,而久自挹损,非所以光扬洪烈矣。
把现代汉语翻译成古文
现在恢复您的丞相之位,希望您不要推辞。
今复君丞相,君其勿辞。
把现代汉语翻译成古文
建兴九年,诸葛亮再次率兵出祁山,用木牛来运输粮草,粮草吃尽之后就退兵了,期间与魏国的将领张颌交战,射杀了张郃。
九年,亮复出祁山,以木牛运,粮尽退军,与魏将张郃交战,射杀郃。
把现代汉语翻译成古文
建兴十二年年春天,诸葛亮率大队人马从斜谷出兵,用牛马来运输物资,占据武功五丈原,跟司马宣王在渭南相对。
十二年春,亮悉大众由斜谷出,以流马运,据武功五丈原,与司马宣王对於渭南。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮经常担忧粮食不济,导致自己的志向不能抒发,所以分出部队,进行屯田,作为长久驻扎的基础。
亮每患粮不继,使己志不申,是以分兵屯田,为久驻之基。
把现代汉语翻译成古文
耕种的士兵交杂在住渭水之滨的百姓中间,百姓安居乐业,军队也不谋取私利。
耕者杂於渭滨居民之间,而百姓安堵,军无私焉。
把现代汉语翻译成古文
两军相持了一百多天。
相持百馀日。
把现代汉语翻译成古文
同年八月,诸葛亮生病,在军中去世,享年五十四岁。
其年八月,亮疾病,卒于军,时年五十四。
把现代汉语翻译成古文
等到大军撤退,司马宣王在诸葛亮的军营之地巡视,说: 诸葛亮真是天下间的奇才啊。
及军退,宣王案行其营垒处所,曰: 天下奇才也!
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮一命将自己葬在汉中的定军山中,沿着山势修建坟墓,墓地只需要能容下棺木,用穿着平常的衣服入殓,不需要陪葬的器物。
亮遗命葬汉中定军山,因山为坟,冢足容棺,敛以时服,不须器物。
把现代汉语翻译成古文
后主下诏说: 君文武兼备,明智忠诚,接受先帝的遗诏,亲自辅佐朕,使衰微待绝的汉室复兴,立志平定天下战乱,整治六军,岁岁出战,英武盖世,威镇天下,将为蜀汉建成伟大功业,所取勋绩有如伊尹、周公。
诏策曰: 惟君体资文武,明叡笃诚,受遗讬孤,匡辅朕躬,继绝兴微,志存靖乱;爰整六师,无岁不征,神武赫然,威镇八荒,将建殊功於季汉,参伊、周之巨勋。
把现代汉语翻译成古文
为何有此不幸,大业即将功成,您却染疾归天!
如何不吊,事临垂克,遘疾陨丧!
把现代汉语翻译成古文