input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
当时迫于袁术抗拒王命,煽动逆党,阻隔四方道路,我虽然心向北面,但无法动身前往。
|
迫於袁术方命圮族,扇动群逆,津涂四塞,虽县心北风,欲行靡由。
|
把现代汉语翻译成古文
|
适逢大军撤退,袁术大军前进,会稽郡被颠覆,景兴郡失守,三江五湖,都落入敌军之手。
|
正礼师退,术兵前进,会稽倾覆,景兴失据,三江五湖,皆为虏庭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时处境困顿,无法向您禀告,于是就和袁沛、邓子孝等人乘船渡过沧海,往南到了交州。
|
临时困厄,无所控告。便与袁沛、邓子孝等浮涉沧海,南至交州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
经过东瓯、闽、越各国,行程有万里之遥,不见汉朝国土,一路漂泊风波,粮草断绝,靠草根续命路上饿死之人大半。
|
经历东瓯、闽、越之国,行经万里,不见汉地,漂薄风波,绝粮茹草,饥殍荐臻,死者大半。
|
把现代汉语翻译成古文
|
渡过南海之后,我与兼任郡守的儿孝德相见,足下忠义奋发整顿军队,往西迎接圣上,巡视中土。
|
既济南海,与领守儿孝德相见,知足下忠义奋发,整饬元戎,西迎大驾,巡省中岳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
得知这一消息,我心中又悲又喜,随即与袁沛和徐元贤等人再次整顿行装,想要北上荆州。
|
承此休问,且悲且憙,即与袁沛及徐元贤复共严装,欲北上荆州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正值苍梧各县的少数民族纷纷起兵,颠覆州府,道路阻隔,元贤被杀害,我家中的老弱之人都被杀害。
|
会苍梧诸县夷、越蜂起,州府倾覆,道路阻绝,元贤被害,老弱并杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我沿着河岸行走了五千多里,又遇上瘟疫,伯母丧命,还感染到了随行人员,从他们到他们的妻子儿女,一时都死伤殆尽。
|
靖寻循渚岸五千馀里,复遇疾疠,伯母陨命,并及群从,自诸妻子,一时略尽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大家互相扶持,到了交趾郡,统计被乱兵杀害以及因病而逝的人,只剩下十分之一二。
|
复相扶侍,前到此郡,计为兵害及病亡者,十遗一二。
|
把现代汉语翻译成古文
|
百姓的命运艰难,辛苦非常,哪里能具体的陈述呢?
|
生民之艰,辛苦之甚,岂可具陈哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
我担心突然病倒在异乡,永远成为逃亡的罪人,心中忧心惨怛,废寝忘食。
|
惧卒颠仆,永为亡虏,忧瘁惨惨,忘寝与食。
|
把现代汉语翻译成古文
|
想要随着朝觐天子的使节进贡,使自己走上获救的道路,返回朝廷,死在故里,但荆州的水路道路都被阻隔,交州联系中原的驿站也断绝。
|
欲附奉朝贡使,自获济通,归死阙庭,而荆州水陆无津,交部驿使断绝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我想前往益州,又有严密的关卡防守,过去汉朝的官吏都不能入境。
|
欲上益州,复有峻防,故官长吏,一不得入。
|
把现代汉语翻译成古文
|
以前让交趾太守士彦威,深深拜托益州的兄弟,我也曾经给他们亲自写信,言辞恳切,但回复很少,没有回应。
|
前令交阯太守士威彦,深相分讬於益州兄弟,又靖亦自与书,辛苦恳恻,而复寂寞,未有报应。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虽然我思念朝廷恩泽,翘首盼望,又怎么能插上翅膀而飞回呢。
|
虽仰瞻光灵,延颈企踵,何由假翼自致哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
我知道主上圣明公允,显耀的任命您掌管征讨大事,所有谋逆叛乱的人大多被诛杀征讨,想要奋力竞逐的都一心归附,顺从王命的人都殊途同归。
|
知圣主允明,显授足下专征之任,凡诸逆节,多所诛讨,想力竞者一心,顺从者同规矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
此外张子云过去在京都,志向在于匡扶朝廷,现在虽然身处荒蛮之地,不能参与朝政,但也是国家的藩镇,您的外援,如果荆、楚平定安和,主上的恩德惠及南方,您只需要有命令传给紫云,劝他归附,就能得他借道从荆州出来,否则,我就将他介绍给益州的兄弟,让他们接纳他。
|
又张子云昔在京师,志匡王室,今虽临荒域,不得参与本朝,亦国家之藩镇,足下之外援也。若荆、楚平和,王泽南至,足下忽有声命於子云,勤见保属,令得假途由荆州出,不然,当复相绍介於益州兄弟,使相纳受。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果老天能赐予我多活几年,我能延缓遭受祸乱,得以回归国家,解除逃亡之罪,那么即使身葬九泉,又有什么怨恨呢?
|
倘天假其年,人缓其祸,得归死国家,解逋逃之负,泯躯九泉,将复何恨!
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果时局艰险,世事危及,人命变幻无常,我不能活着返回,那将永远背着罪名,葬身于他乡了。
|
若时有险易,事有利钝,人命无常,陨没不达者,则永衔罪责,入於裔土矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去齐太公吕望辅佐周朝,持黄钺掌握征伐大全,博陆侯霍光辅佐汉室,率虎贲军担任警卫之事。现在您匡扶朝廷,作为朝廷的栋梁,肩负吕望、霍光两者的职责重任,国家五侯九伯都在您的管理之中,从古到今,没有像您这么地位尊贵的臣子。
|
未详虎贲所出也。今日足下扶危持倾,为国柱石,秉师望之任,兼霍光之重。五侯九伯,制御在手,自古及今,人臣之尊未有及足下者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但爵位高,则忧虑深厚,俸禄丰厚就责任重大,您有着高官厚禄,身处责任重大的地位,一句话说出就是对他人的赏罚,您的意念所到之处,就关系天下的祸福。
|
夫爵高者忧深,禄厚者责重,足下据爵高之任,当责重之地,言出於口,即为赏罚,意之所存,便为祸福。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您行事符合道义,那天下会安宁,如果失去道义,那天下就会散乱。
|
行之得道,即社稷用宁;行之失道,即四方散乱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
国家的安危就在于您的意念中,百姓的性命就在于您的行事中。
|
国家安危,在於足下;百姓之命,县於执事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从中原到蛮夷之地,大家都在仰望着您。
|
自华及夷,颙颙注望。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您处于如此显赫的地位,怎么能不深读古籍所记载的国家兴衰的缘由,百姓荣辱的原因,以便能忘记旧日的恩仇,对朝中百官宽厚仁和,考察人才,为官职选拔能人呢?
|
足下任此,岂可不远览载籍废兴之由,荣辱之机,弃忘旧恶,宽和群司,审量五材,为官择人?
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果能得到贤人,即使是自己的仇人,也应该举荐;如果不适合,虽然是自己的亲信也不授予官职。
|
苟得其人,虽雠必举;苟非其人,虽亲不授。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这样才能安定天下,恩泽百姓,事业成功,人们将您的功绩谱成乐章,刻在钟鼎之上,希望您好好勉励,为国家尊重自身,为百姓爱护自己。
|
以宁社稷,以济下民,事立功成,则系音於管弦,勒勋於金石,愿君勉之!为国自重,为民自爱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘翔怨恨许靖不接受自己的任命,就将许靖寄给曹操的书信搜查出来,全部都扔到水中。
|
翔恨靖之不自纳,搜索靖所寄书疏,尽投之于水。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来刘璋就派使者招揽许靖,许靖就来到蜀地。
|
后刘璋遂使使招靖,靖来入蜀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋任命许靖为巴郡、广汉太守,南阳人宋仲子在荆州跟给蜀郡太守王商写信说: 许文休风流倜傥,身材魁梧,有当世之才,您应该以他为榜样。
|
璋以靖为巴郡、广汉太守。南阳宋仲子於荆州与蜀郡太守王商书曰: 文休倜傥瑰玮,有当世之具,足下当以为指南。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十六年,许靖调任到蜀郡。
|
建安十六年,转在蜀郡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十九年,刘备攻克蜀地,任命许靖为左将军长史。
|
十九年,先主克蜀,以靖为左将军长史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备自封汉中王时,许靖为太傅。
|
先主为汉中王,靖为太傅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到刘备登基,就册封许靖说: 朕得以承继大统,君临四方,但日夜忧心忡忡,担心国家不能平定,百姓不能亲附,五德不彰,你作为司徒应该谨慎地施行教化,使其发扬光大。
|
及即尊号,策靖曰: 朕获奉洪业,君临万国,夙宵惶惶,惧不能绥。百姓不亲,五品不逊,汝作司徒,其敬敷五教,在宽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
你要好好勉励啊!
|
君其勖哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
不断的施加恩德,才符合我的心意。
|
秉德无怠,称朕意焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
许靖虽然年过七十,但喜爱人才,举荐后生,清谈不倦。
|
靖虽年逾七十,爱乐人物,诱纳后进,清谈不倦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
丞相诸葛亮等人的授官仪式都是由他主持。
|
丞相诸葛亮皆为之拜。
|
把现代汉语翻译成古文
|
许靖在章武二年去世,他的儿子许钦在他之前已经去世,许钦的儿子许游在景耀年间担任尚书。
|
章武二年卒。子钦,先靖夭没。钦子游,景耀中为尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
起初许靖以兄长之礼侍奉颍川人陈纪,跟陈郡人袁涣、平原郡的华歆,东海郡的王朗等人关系友好,华歆、王朗以及陈纪的儿子陈群在魏朝初年曾担任公辅大臣,他们都跟许靖有书信来往,叙述往日情谊,情谊真挚恳切,因为文字太多,所以没有记载。
|
始靖兄事颍川陈纪,与陈郡袁涣、平原华歆、东海王朗等亲善,歆、朗及纪子群,魏初为公辅大臣,咸与靖书,申陈旧好,情义款至,文多故不载。
|
把现代汉语翻译成古文
|
糜竺,字义仲,东海郡朐县人。
|
麋竺字子仲,东海朐人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的祖辈世代经商,家中僮仆上万,资产极为丰厚。
|
祖世货殖,僮客万人,赀产钜亿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来徐州牧陶谦征召他为别驾从事,陶谦去世后,糜竺就遵守陶谦遗命,到小沛迎接刘备。
|
后徐州牧陶谦辟为别驾从事。谦卒,竺奉谦遗命,迎先主於小沛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安元年,吕布趁着刘备出兵抗击袁术之时,攻击下邳,俘虏了刘备的妻子儿女。
|
建安元年,吕布乘先主之出拒袁术,袭下邳,虏先主妻子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备率军转到广陵郡的海西县,糜竺就将自己的妹妹进献给刘备做夫人,同时献上奴仆两千人,以及许多金银货币以作为军资。刘备当时情况困窘,都是依赖这些财富得以重新振作。
|
先主转军广陵海西,竺於是进妹於先主为夫人,奴客二千,金银货币以助军资;于时困匮,赖此复振。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来曹操上表举荐糜竺兼任嬴郡太守,糜竺的弟弟糜芳担任彭城国相,两人都辞去官职,跟随刘备辗转各地。
|
后曹公表竺领嬴郡太守,竺弟芳为彭城相,皆去官,随先主周旋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备将要到荆州,派糜竺先去与刘表联络,任命糜竺为左将军从事中郎。
|
先主将適荆州,遣竺先与刘表相闻,以竺为左将军从事中郎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
益州平定之后,刘备任命糜竺为安汉将军,地位在军师将军之上。
|
益州既平,拜为安汉将军,班在军师将军之右。
|
把现代汉语翻译成古文
|
糜竺雍容华贵温柔优雅,但谋略才干不是他的所长。
|
竺雍容敦雅,而幹翮非所长。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以刘备以上宾之礼对待他,但不让他统率军队,然而赏赐丰厚,非常宠信,没有人能与之相比。
|
是以待之以上宾之礼,未尝有所统御。然赏赐优宠,无与为比。
|
把现代汉语翻译成古文
|
糜芳担任南郡太守时,与关羽共事,但私下感情不和,糜芳就背叛刘备转而迎接孙权,关羽因此兵败身亡。
|
芳为南郡太守,与关羽共事,而私好携贰,叛迎孙权,羽因覆败。
|
把现代汉语翻译成古文
|
糜竺就将自己反绑双手前来向刘备请罪,刘备劝慰他说兄弟的罪名罪责,不与他相关,仍然像过去一样对待他。
|
竺面缚请罪,先主慰谕以兄弟罪不相及,崇待如初。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但糜竺因为惭愧愤恨而生病,一年多后就去世了。
|
竺惭恚发病,岁馀卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子糜威做官到虎贲中郎将。
|
子威,官至虎贲中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
糜威的儿子糜照,担任虎骑监。
|
威子照,虎骑监。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他们家从糜竺到糜照,都熟悉弓马,善于骑射。
|
自竺至照,皆便弓马,善射御云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙乾字公祐,北海郡人。
|
孙乾字公祐,北海人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备兼任徐州牧时,征召孙乾为从事,后来他一直跟随刘备辗转各地。
|
先主领徐州,辟为从事,后随从周旋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备叛离曹操,派孙乾和袁绍联络,准备前往荆州,孙乾又跟糜竺一起出使见刘表,他每次都能按照刘备的想法行事。
|
先主之背曹公,遣乾自结袁绍,将適荆州,乾又与麋竺俱使刘表,皆如意指。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来刘表给袁尚写信,说他们兄弟之间的纷争变化,说: 每次跟刘左将军、孙公祐一起谈论这件事,没有不痛彻心扉,互相感到悲伤。
|
后表与袁尚书,说其兄弟分争之变,曰: 每与刘左将军、孙公祐共论此事,未尝不痛心入骨,相为悲伤也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙乾被刘表器重到这种程度。
|
其见重如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备平定益州后,孙乾从从事中郎升任为秉忠将军,受到的礼遇仅次于糜竺,跟简雍相等。
|
先主定益州,乾自从事中郎为秉忠将军,见礼次麋竺,与简雍同等。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不久,孙权就去世了。
|
顷之,卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
简雍字宪和,涿郡人。
|
简雍字宪和,涿郡人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
年少时就跟刘备有交情,跟随刘备辗转各地。
|
少与先主有旧,随从周旋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备到了荆州,简雍跟糜竺、孙乾一同担任从事中郎,经常作为说客,出使各地。
|
先主至荆州,雍与麋竺、孙乾同为从事中郎,常为谈客,往来使命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备进入益州,刘璋见到简雍,非常喜爱。
|
先主入益州,刘璋见雍,甚爱之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来刘备围攻成都,派简雍前往游说刘璋,刘璋就跟简雍同车而坐,出城归降。
|
后先主围成都,遣雍往说璋,璋遂与雍同舆而载,出城归命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备任命简雍为昭德将军。
|
先主拜雍为昭德将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
简雍悠闲自在,高谈阔论,性情倨傲,行为不检,即使刘备在座,他依然伸脚侧身,没有威仪,任意妄为。他跟诸葛亮之下的人在一起时,就一个人占据一张坐榻,手枕着脖子躺着和人说话,不因为任何人而屈服。
|
优游风议,性简傲跌宕,在先主坐席,犹箕踞倾倚,威仪不肃,自纵適;诸葛亮已下则独擅一榻,项枕卧语,无所为屈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时天旱粮食歉收,所以禁止饮酒,酿酒的人会遭受刑罚。
|
时天旱禁酒,酿者有刑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吏役从一户人家中搜出了酿酒的器具,商议的人想要让他和酿酒的人受同样惩罚。
|
吏於人家索得酿具,论者欲令与作酒者同罚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
简雍跟刘备一同游玩,看到一男女走在路上,他就对刘备说: 这两个人想要行淫乱之事,为什么不将他们绑起来?
|
雍与先主游观,见一男女行道,谓先主曰: 彼人欲行淫,何以不缚?
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备说: 你怎么知道呢?
|
先主曰: 卿何以知之?
|
把现代汉语翻译成古文
|
简雍回答说: 他们有淫乱的工具,跟想要酿酒的人一样。 刘备大笑,就宽恕了想要酿酒的人。
|
雍对曰: 彼有其具,与欲酿者同 先主大笑,而原欲酿者。
|
把现代汉语翻译成古文
|
简雍的风趣幽默,大概都是像这样的事。尹籍,字机伯,山阳郡人。
|
雍之滑稽,皆此类也。伊籍字机伯,山阳人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
年少时依附同乡镇的镇南将军刘表,刘备在荆州时,尹籍经常前来想要依附刘备。
|
少依邑人镇南将军刘表。先主之在荆州,籍常往来自讬。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘表去世后,他就随刘备往南渡过长江,进入益州。
|
表卒,遂随先主南渡江,从入益州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
益州平定后,刘备任命尹籍为左将军从事中郎,对待他仅次于简雍孙乾等人。
|
益州既定,以籍为左将军从事中郎,见待亚於简雍、孙乾等。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备派他出使东吴,孙权得知他的才干,想要用言辞侮辱他。
|
遣东使於吴,孙权闻其才辩,欲逆折以辞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
尹籍刚上殿拜见,孙权就说: 侍奉没有道义的主上很辛劳吧?
|
籍適入拜,权曰: 劳事无道之君乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
尹籍就回答说: 不过是一拜一起,称不上辛劳。 尹籍的随机应变,大多像这种情况,孙权也对他感到惊奇。
|
籍既对曰: 一拜一起,未足为劳 籍之机捷,类皆如此,权甚异之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来尹籍升任为昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严等人一起制定《蜀科》;《蜀科》中的条例律令,都是出自这五人之手。
|
后迁昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严共造蜀科;蜀科之制,由此五人焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
秦宓,字子敕,广汉郡绵竹人。
|
秦宓字子敕,广汉绵竹人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他年少时就很有才学,州郡里征召任命他,他都称病没有前往。
|
少有才学,州郡辟命,辄称疾不往。
|
把现代汉语翻译成古文
|
秦宓上书给益州牧刘焉,举荐士人任订祖说: 过去百里奚、蹇叔在年迈之时依然为秦国制定国策,甘罗、子奇在年少时期就建立功勋,所以《尚书》称赞年高之人,《易经》称赞颜渊,就能知道选拔人才,录用贤人,不拘于年龄,这是很明确的。
|
奏记州牧刘焉,荐儒士任定祖曰: 昔百里、蹇叔以耆艾而定策,甘罗、子奇以童冠而立功,故书美黄发,而易称颜渊,固知选士用能,不拘长幼,明矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
很久以来,国家选拔人才,大多注重年轻英勇之士而遗漏德高望重之人,大家对此的评价不一,肯定否定各有一半,这是太平时期的缓步而行,而不是战乱时代的紧急事务。
|
乃者以来,海内察举,率多英隽而遗旧齿,众论不齐,异同相半,此乃承平之翔步,非乱世之急务也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
想要扶危济困,平定祸乱,修养自身,以评定他人,就应当超凡绝伦,与流俗不同,震惊邻国,惊动四方,上承天意,下顺民心,天人和顺,自己问心无愧,那即使遭遇祸乱,又有什么担忧呢?
|
夫欲救危抚乱,脩己以安人,则宜卓荦超伦,与时殊趣,震惊邻国,骇动四方,上当天心,下合人意;天人既和,内省不疚,虽遭凶乱,何忧何惧!
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去楚国叶公好龙,神龙从天而下,叶公的喜好是假,尚且能感动天地,更何况是真情呢?
|
昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况於真?
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在处士任安讲求道义,行为正直,声名远播,如果对他进行考察举荐,那全州的人都会服从。
|
今处士任安,仁义直道,流名四远,如令见察,则一州斯服。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去商汤选拔伊尹,不仁德的人就远离,何武举荐二龚,双双名垂青史,所以贪恋寻常的高度而忽视了万仞高的山岳,满足于眼前的装饰而忘记天下的声名,这是古往今来都要慎重的。
|
昔汤举伊尹,不仁者远,何武贡二龚,双名竹帛,故贪寻常之高而忽万仞之嵩,乐面前之饰而忘天下之誉,斯诚往古之所重慎也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果想要凿石取玉,剖蚌求珠,如今隋侯珠和和氏璧依然光彩照人,有如明亮的太阳,还有什么怀疑的呢?
|
甫欲凿石索玉,剖蚌求珠,今乃随、和炳然,有如皎日,复何疑哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
我确实知道白天不需秉烛,因为太阳有光明,但还是将自己的愚见冒昧的表达出来。
|
诚知昼不操烛,日有馀光,但愚情区区,贪陈所见
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋担任益州牧时,秦宓的同郡人王商担任治州从事,给秦宓写信说: 贫贱困苦,什么时候才能过完这样的人生!
|
刘璋时,宓同郡王商为治中从事,与宓书曰: 贫贱困苦,亦何时可以终身!
|
把现代汉语翻译成古文
|
卞和怀着美玉向世人炫耀,你应该过来跟州牧相见。
|
卞和衒玉以耀世,宜一来,与州尊相见。
|
把现代汉语翻译成古文
|
秦宓回复说: 过去尧帝厚待许由,不是不够恩遇,但许由却在颖水边清洗耳朵,楚王聘请庄周,礼数不是不够周到,但庄周却垂钓不顾。
|
宓答书曰: 昔尧优许由,非不弘也,洗其两耳;楚聘庄周,非不广也,执竿不顾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《易经》说 这意志确实不可转移 ,有什么值得炫耀的呢?
|
易曰 确乎其不可拔 ,夫何衒之有?
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且以国君的贤明,您作为贤良的辅佐,不在这时提出像萧何、张良这样的计策,也算不上明智。
|
且以国君之贤,子为良辅,不以是时建萧、张之策,未足为智也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我可以在田地中顶着烈日工作,诵读颜渊的箪食壶浆,歌咏原宪的简陋门户,时常在山林间漫步,跟长沮、桀溺等人一样,在山林间听到猿猴哀鸣,在深泽听到仙鹤的鸣啼,以安身立命,无忧无虑,抛弃虚名,绝意龟兆,知道我的人很少,这就是我看重的地方。
|
仆得曝背乎陇亩之中,诵颜氏之箪瓢,咏原宪之蓬户,时翱翔於林泽,与沮、溺之等俦,听玄猿之悲吟,察鹤鸣於九皋,安身为乐,无忧为福,处空虚之名,居不灵之龟,知我者希,则我贵矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在是我得意的时候,怎么会有贫贱困苦的哀戚呢?
|
斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.