input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
姜维,字伯约,天水郡冀县人。
姜维字伯约,天水冀人也。
把现代汉语翻译成古文
年少时父亲去世,跟母亲一起生活。
少孤,与母居。
把现代汉语翻译成古文
他喜好郑玄的经学,后来出仕,担任郡中的计吏,州中征召他担任从事。
好郑氏学。仕郡上计掾,州辟为从事。
把现代汉语翻译成古文
姜维的父亲姜冏过去担任过郡中的功曹,正值羌人、戎人反叛,他挺身护卫郡守,战死于战场,所以郡中赐姜维为官中郎,参与本郡的军事。
以父冏昔为郡功曹,值羌、戎叛乱,身卫郡将,没於战场,赐维官中郎,参本郡军事。
把现代汉语翻译成古文
建兴六年,丞相诸葛亮出兵祁山,当时天水太守外出巡视,姜维和功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等随同出行。
建兴六年,丞相诸葛亮军向祁山,时天水太守適出案行,维及功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等从行。
把现代汉语翻译成古文
太守得知蜀军将要来到,而各县纷纷响应,怀疑姜维等人都有异心,于是连夜逃亡前去守卫上邽。
太守闻蜀军垂至,而诸县响应,疑维等皆有异心,於是夜亡保上邽。
把现代汉语翻译成古文
姜维等人发觉太守离开,追赶不及,等到了城门处,城门已经关闭,不让他们进城。
维等觉太守去,追迟,至城门,城门已闭,不纳。
把现代汉语翻译成古文
姜维等又一同返回冀县,冀县也不接纳他们。
维等相率还冀,冀亦不入维。
把现代汉语翻译成古文
姜伟等人就一起去投靠诸葛亮。
维等乃俱诣诸葛亮。
把现代汉语翻译成古文
适逢马谡在街亭战败,诸葛亮带领西县一千多户和姜维等人率兵返回,所以姜维和母亲失散。
会马谡败於街亭,亮拔将西县千馀家及维等还,故维遂与母相失。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮征召姜维为仓曹掾,加官奉义将军,封为当阳亭侯,当时姜维二十七岁。
亮辟维为仓曹掾,加奉义将军,封当阳亭侯,时年二十七。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮与留府长史张裔、参军蒋琬写信说: 姜伯约对时事非常的忠心勤奋,思虑周全,考察他的德行,永南、季常等人都比不上他,这个人是凉州的上等之人。
亮与留府长史张裔、参军蒋琬书曰: 姜伯约忠勤时事,思虑精密,考其所有,永南、季常诸人不如也。其人,凉州上士也。
把现代汉语翻译成古文
又说: 应当先交给他五六千虎步兵,姜伯约对军事非常的聪明,既有胆义,又非常了解用兵之道,此人心怀胆识而才智过人,将军事大权交给他,应当派他入宫觐见皇上。
又曰: 须先教中虎步兵五六千人。姜伯约甚敏於军事,既有胆义,深解兵意。此人心存汉室,而才兼於人,毕教军事,当遣诣宫,觐见主上。
把现代汉语翻译成古文
后来姜维被升任为中监军、征西将军。
后迁中监军征西将军。
把现代汉语翻译成古文
建兴十二年,诸葛亮去世,姜维返回成都,担任右监军、辅汉将军,统率各军,又晋封为平襄侯。
十二年,亮卒,维还成都,为右监军辅汉将军,统诸军,进封平襄侯。
把现代汉语翻译成古文
延熙元年,姜维跟随大将军蒋琬驻守汉中。
延熙元年,随大将军蒋琬住汉中。
把现代汉语翻译成古文
蒋琬升为大司马后,任命姜维为司马,多次率领部分军队西入。
琬既迁大司马,以维为司马,数率偏军西入。
把现代汉语翻译成古文
延熙六年,姜维升任为镇西大将军,兼任凉州刺史。
六年,迁镇西大将军,领凉州刺史。
把现代汉语翻译成古文
延熙十年,升任为卫将军,与大将军费祎一起担任录尚书事。
十年,迁卫将军,与大将军费祎共录尚书事。
把现代汉语翻译成古文
当年,汶山郡的平康县少数民族叛乱,姜维率军征讨并平定他们,又出兵陇西、南安、金城边界,与魏朝大将军郭淮、夏侯霸等人在洮西交战。
是岁,汶山平康夷反,维率众讨定之。又出陇西、南安、金城界,与魏大将军郭淮、夏侯霸等战於洮西。
把现代汉语翻译成古文
胡王治无戴等人率部落投降,姜维带领他们回到地方安居,并安抚他们。
胡王治无戴等举部落降,维将还安处之。
把现代汉语翻译成古文
延熙十二年,后主让姜维持符节再次出兵西平,没有攻克就返回了。
十二年,假维节,复出西平,不克而还。
把现代汉语翻译成古文
姜维自认为自己熟悉西方的民俗风土,并且对自己身负才学武艺很自负,想要招揽羌人、胡人作为辅助,认为这样从陇地以西的地方就可以占据了。
维自以练西方风俗,兼负其才武,欲诱诸羌、胡以为羽翼,谓自陇以西可断而有也。
把现代汉语翻译成古文
姜维每次想要大举出兵,费祎经常劝阻而不予听从,给他的士兵不超过一万人。
每欲兴军大举,费祎常裁制不从,与其兵不过万人。
把现代汉语翻译成古文
延熙十六年春,费祎去世。
十六年春,祎卒。
把现代汉语翻译成古文
同年夏天姜维率领数万人马出兵石营,经过董亭,围困南安,魏朝雍州刺史陈泰,到洛门解除包围,姜维因粮草食尽而退还。
夏,维率数万人出石营,经董亭,围南安,魏雍州刺史陈泰解围至洛门,维粮尽退还。
把现代汉语翻译成古文
第二年,朝廷加封姜维督中外军事。
明年,加督中外军事。
把现代汉语翻译成古文
姜维又出兵陇西,代理狄道县县长李简献城投降。
复出陇西,守狄道长李简举城降。
把现代汉语翻译成古文
姜维出兵包围襄武县,与魏国将军徐质交战,斩首破敌,魏军战败退回。
进围襄武,与魏将徐质交锋,斩首破敌,魏军败退。
把现代汉语翻译成古文
姜维趁着良好形势出兵俘虏敌军,攻占河关、狄道、临洮三县,并将百姓迁移后退回。后来延熙十八年,姜维又和车骑将军夏侯霸等人共同出兵狄道,在洮西大破魏朝的雍州刺史王经,王经部下死伤数万人。
维乘胜多所降下,拔河关、狄道、临洮三县民还,后十八年,复与车骑将军夏侯霸等俱出狄道,大破魏雍州刺史王经於洮西,经众死者数万人。
把现代汉语翻译成古文
王经就退回守卫狄道城,姜维围困。
经退保狄道城,维围之。
把现代汉语翻译成古文
魏朝征西将军陈泰出兵解围,姜维退往钟题。
魏征西将军陈泰进兵解围,维卻住锺题。
把现代汉语翻译成古文
延熙十九年春,朝廷就地升姜维为大将军。
十九年春,就迁维为大将军。
把现代汉语翻译成古文
又整顿兵马,和镇西大将军胡济相约在上邽会合,胡济失约不来,所以姜维被魏国大将邓艾在段谷攻破,士兵四处离散,士兵死伤众多。
更整勒戎马,与镇西大将军胡济期会上邽,济失誓不至,故维为魏大将邓艾所破於段谷,星散流离,死者甚众。
把现代汉语翻译成古文
众人由此生出怨恨,而陇地以西地区也骚动不安,姜维引咎自责,请求削减官职,后来担任后将军,行使大将军职权。
众庶由是怨讟,而陇已西亦骚动不宁,维谢过引负,求自贬削。为后将军,行大将军事。
把现代汉语翻译成古文
延熙二十年,魏朝征东大将军诸葛诞在淮南反叛,将关中的士兵分出东行,姜维想要趁虚出兵秦川,又率领数万人出兵骆谷,大军径直到了沈岭。
二十年,魏征东大将军诸葛诞反於淮南,分关中兵东下。维欲乘虚向秦川,复率数万人出骆谷,径至沈岭。
把现代汉语翻译成古文
当时,魏国在长城储备的粮食很多,而守兵很少,得知姜维率部队将要赶到,众人都非常惊恐。
时长城积谷甚多而守兵乃少,闻维方到,众皆惶惧。
把现代汉语翻译成古文
魏朝大将军司马望迎击,邓艾也重从陇右出兵,都驻军长城。
魏大将军司马望拒之,邓艾亦自陇右,皆军于长城。
把现代汉语翻译成古文
姜维率军前往芒水,都依靠山势安营扎寨。
维前住芒水,皆倚山为营。
把现代汉语翻译成古文
司马望、邓艾沿着渭水坚守,姜维多次率兵下山挑战,司马望、邓艾都没有回应。
望、艾傍渭坚围,维数下挑战,望、艾不应。
把现代汉语翻译成古文
景耀元年,姜维得知诸葛诞战败,就返回成都,再次被任命为大将军。
景耀元年,维闻诞破败,乃还成都。复拜大将军。
把现代汉语翻译成古文
当初,刘备留下魏延镇守汉中,都是重兵坚守各营在以抵御外敌,敌军如果进攻,让他们不能越过防御。
初,先主留魏延镇汉中,皆实兵诸围以御外敌,敌若来攻,使不得入。
把现代汉语翻译成古文
等到兴势山战役,王平抗击曹爽,都是沿用这种办法。
及兴势之役,王平捍拒曹爽,皆承此制。
把现代汉语翻译成古文
姜维建议,交错防守虽然合乎周易 重门 的道理,但只能防御敌人,不能获取更大的好处。
维建议,以为错守诸围,虽合周易 重门 之义,然適可御敌,不获大利。
把现代汉语翻译成古文
不如等到得知敌军前来,各营地在收兵,储备粮食退回,汉、乐二城防守,使敌人不能进入平地,并且以镇守关隘来抵御敌人。
不若使闻敌至,诸围皆敛兵聚谷,退就汉、乐二城,使敌不得入平,且重关镇守以捍之。
把现代汉语翻译成古文
等到有事之时,就派游击部队一同前进,趁其不备攻打。
有事之日,令游军并进以伺其虚。
把现代汉语翻译成古文
敌军进攻关口不能进入,四处又没有粮食,从千里之外运输粮食,自然疲弊。
敌攻关不克,野无散谷,千里县粮,自然疲乏。
把现代汉语翻译成古文
等到他们退却时,然后各城再一起出兵,与游击部队一同奋战,这是灭敌的战术。
引退之日,然后诸城并出,与游军并力搏之,此殄敌之术也。
把现代汉语翻译成古文
于是,让督守汉中的胡济退往汉寿驻守,监军王含守卫乐城,护军蒋斌守卫汉城,又在西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远等地都设置防御工事。
於是令督汉中胡济卻住汉寿,监军王含守乐城,护军蒋斌守汉城,又於西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远皆立围守。
把现代汉语翻译成古文
景耀五年,姜维率兵出汉城、侯和城,被邓艾攻破,返回助手沓中。
五年,维率众出汉、侯和,为邓艾所破,还住沓中。
把现代汉语翻译成古文
姜维本来是只身拖国,羁旅他乡,连年攻战,没有立下功劳,而宦官黄皓等人在朝内玩弄权术,右将军阎宇等和黄皓串通一气,而黄皓暗中想要废掉姜维扶持阎宇。
维本羁旅讬国,累年攻战,功绩不立,而宦官黄皓等弄权於内,右大将军阎宇与皓协比,而皓阴欲废维树宇。
把现代汉语翻译成古文
姜维也怀疑黄皓,所以自己感到危机,不再返回成都。
维亦疑之。故自危惧,不复还成都。
把现代汉语翻译成古文
景耀六年,姜维上表后主说: 得知钟会在关中整兵,想要进攻我国,应该同时派遣张翼和廖化等人,率领各军分别守卫阳安关口,阴平桥头,以防患未然。
六年,维表后主: 闻锺会治兵关中,欲规进取,宜并遣张翼、廖化督诸军分护阳安关口、阴平桥头以防未然。
把现代汉语翻译成古文
黄皓崇信鬼神之术,说敌人最终不能攻破,上奏后主停止这件事,而朝臣们并不知道。
皓徵信鬼巫,谓敌终不自致,启后主寝其事,而群臣不知。
把现代汉语翻译成古文
等到钟会将要出兵骆谷,邓艾将要前往沓中,然后才派遣右车骑将军廖化到踏沓中作为姜维的后援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等到阳安关口作为各部队的外援。
及锺会将向骆谷,邓艾将入沓中,然后乃遣右车骑廖化诣沓中为维援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等诣阳安关口以为诸围外助。
把现代汉语翻译成古文
等到部队到了阴平,得知魏朝将领诸葛绪出兵建威,所以前往驻守下来等待敌人。
比至阴平,闻魏将诸葛绪向建威,故住待之。
把现代汉语翻译成古文
过了一个多月,姜维被邓艾攻破,退守阴平。
月馀,维为邓艾所摧,还住阴平。
把现代汉语翻译成古文
钟会围攻汉乐二城,派将领进攻关口,蒋舒开城投降,傅佥战败身死。
锺会攻围汉、乐二城,遣别将进攻关口,蒋舒开城出降,傅佥格斗而死。
把现代汉语翻译成古文
钟会攻打乐城,没有攻克,得知关口已经被攻下,就长驱直入。
会攻乐城,不能克,闻关口已下,长驱而前。
把现代汉语翻译成古文
张翼、董厥等刚到汉寿,姜维、廖化也放弃阴平退兵,刚好和张翼董厥等会和,都退回剑阁保守以抗击钟会。
翼、厥甫至汉寿,维、化亦舍阴平而退,適与翼、厥合,皆退保剑阁以拒会。
把现代汉语翻译成古文
钟会给姜维写信说: 公侯您文武全才,有超世的谋略,功绩远扬巴蜀之地,天下皆知,远近都非常推崇您。
会与维书曰: 公侯以文武之德,怀迈世之略,功济巴、汉,声畅华夏,远近莫不归名。
把现代汉语翻译成古文
每当念及过往,我们都得到魏朝的恩德,吴季札、郑子产的友谊,可以用来比喻我们的交情。
每惟畴昔,尝同大化,吴札、郑乔,能喻斯好。
把现代汉语翻译成古文
姜维没有回复书信,整顿军队,守卫地势。
维不答书,列营守险。
把现代汉语翻译成古文
钟会没有能攻克,运输粮草又非常遥远,打算要退军。
会不能克,粮运县远,将议还归。
把现代汉语翻译成古文
邓艾从阴平由景谷道旁边小路进入,在绵竹攻破诸葛瞻。
而邓艾自阴平由景谷道傍入,遂破诸葛瞻於绵竹。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅向邓艾请求投降,邓艾率军前进,占据成都。
后主请降於艾,艾前据成都。
把现代汉语翻译成古文
姜维等人刚刚得知诸葛瞻被攻破,有人说后主想要固守成都,有人说后主想要前往东吴,有人说后主想要往南进入建宁,于是姜维率军从广汉、萋道而入查探情况虚实。
维等初闻瞻破,或闻后主欲固守成都,或闻欲东入吴,或闻欲南入建宁,於是引军由广汉、郪道以审虚实。
把现代汉语翻译成古文
不久受到后主诏令,就放下武器,解除铠甲,到涪县拜见钟会,将士都非常愤怒,以至于拔刀砍石头。
寻被后主敕令,乃投戈放甲,诣会於涪军前,将士咸怒,拔刀砍石。
把现代汉语翻译成古文
钟会对姜维等人非常厚待,将他们的印号节盖暂时还给他。
会厚待维等,皆权还其印号节盖。
把现代汉语翻译成古文
钟会和姜维出门就同坐一辆车,宴席就同坐一张席,对长史杜预说: 用姜伯约来比中原的名士,即使是诸葛诞、夏侯玄也不能超过他。
会与维出则同轝,坐则同席,谓长史杜预曰: 以伯约比中土名士,公休、太初不能胜也。
把现代汉语翻译成古文
钟会诬陷邓艾之后,邓艾被用囚车押往京城,钟会也带着姜维等人到了成都,自称益州牧,反叛魏国。
会既构邓艾,艾槛车徵,因将维等诣成都,自称益州牧以叛。
把现代汉语翻译成古文
钟会要给姜维五万人,让他作为前锋,魏朝将士都非常愤怒,杀了钟会和姜维,姜维的妻子儿女都被诛杀。
欲授维兵五万人,使为前驱。魏将士愤怒,杀会及维,维妻子皆伏诛。
把现代汉语翻译成古文
郤正写文章谈论姜维说: 姜伯约居于上将的重任,处在朝臣之上,而居处简陋,家无余财,没有沉迷妾室的享乐,庭院中没有声色的游乐,服饰车马仅求足够使用,饮食节约,不奢华不铺张,官府给的费用,随时用尽不留。分析他之所以这样做,不是为了鼓励贪欲者的意志,只是满足于现有条件,没有过多要求。
郤正著论论维曰: 姜伯约据上将之重,处群臣之右,宅舍弊薄,资财无馀,侧室无妾媵之亵,后庭无声乐之娱,衣服取供,舆马取备,饮食节制,不奢不约,官给费用,随手消尽;察其所以然者,非以激贪厉浊,抑情自割也,直谓如是为足,不在多求。
把现代汉语翻译成古文
凡人谈论,经常赞扬成功者而贬低失败者,扶持在高位者而贬低在下位者,都认为姜维投靠蜀国,而最后导致生死族灭,所以对他加以贬斥,而不进行具体分析,这是跟《春秋》中褒贬人物的道理相悖的。
凡人之谈,常誉成毁败,扶高抑下,咸以姜维投厝无所,身死宗灭,以是贬削,不复料擿,异乎春秋褒贬之义矣。
把现代汉语翻译成古文
像姜伟这样好学不倦,清廉素朴,勤俭节约的,应当是一时的表率。
如姜维之乐学不倦,清素节约,自一时之仪表也。
把现代汉语翻译成古文
当年和姜维一起进入蜀国的人,梁绪官至大鸿胪,尹赏做了执金吾,梁虔担任大长秋,都在蜀国灭亡之前去世了。
维昔所俱至蜀,梁绪官至大鸿胪,尹赏执金吾,梁虔大长秋,皆先蜀亡没。
把现代汉语翻译成古文
评曰:蒋琬仪容修整有威严,费祎宽宏大度而博爱众人,都沿袭诸葛亮的规则,没有变革,所以边境没有战乱,家国统一,但是没有能掌握治理小国的方法,以及清净无为的道理。
评曰:蒋琬方整有威重,费祎宽济而博爱,咸承诸葛之成规,因循而不革,是以边境无虞,邦家和一,然犹未尽治小之宜,居静之理也。
把现代汉语翻译成古文
姜维有文韬武略,立志于功名,但是玩忽职守,穷兵黩武,判断不周,终于导致身亡老子云: 治理大国就像烹煮小菜。
姜维粗有文武,志立功名,而玩众黩旅,明断不周,终致陨毙。老子有云: 治大国者犹烹小鲜。
把现代汉语翻译成古文
何况区区蜀国小地,又怎么能多次出兵呢?
况於区区蕞尔,而可屡扰乎哉?
把现代汉语翻译成古文
许靖字文休,汝南郡平舆县人。
许靖字文休,汝南平舆人。
把现代汉语翻译成古文
他年少的时候就和堂弟许邵一起为人所知,都有喜好品评人物的名声,但两人私下感情不和。
少与从弟劭俱知名,并有人伦臧否之称,而私情不协。
把现代汉语翻译成古文
许邵担任郡里的功曹,排斥许靖,并让他没有被任用,许靖只好为人赶马磨粮来供养自己。
劭为郡功曹,排摈靖不得齿叙,以马磨自给。
把现代汉语翻译成古文
颍川人刘翊担任汝南太守,就举荐许静担任计吏,并推举他为孝廉,担任尚书郎,主管选举之事。
颍川刘翊为汝南太守,乃举靖计吏,察孝廉,除尚书郎,典选举。
把现代汉语翻译成古文
汉灵帝去世后,董卓专政,让汉阳人周毖担任吏部尚书,让他跟许靖共同商议,升迁或调配天下官员,淘汰清除腐败的官吏,并提拔怀才失意的能人。
灵帝崩,董卓秉政,以汉阳周毖为吏部尚书,与靖共谋议,进退天下之士,沙汰秽浊,显拔幽滞。
把现代汉语翻译成古文
于是他提拔任用了颍川人刘爽、韩融、陈纪等担任公、卿、郡守,并任命尚书韩馥担任冀州牧,侍中刘岱担任衮州刺史,颍川人张咨担任南阳太守,陈留人孔伷担任豫州刺史,东郡人张邈担任陈留太守,而许靖本人被提升为巴郡太守,但他没有赴任,被改任为御史中丞。
进用颍川荀爽、韩融、陈纪等为公、卿、郡守,拜尚书韩馥为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,颍川张咨为南阳太守,陈留孔伷为豫州刺史,东郡张邈为陈留太守,而迁靖巴郡太守,不就,补御史中丞。
把现代汉语翻译成古文
韩馥等人到官后都各自举兵反攻京城,想要诛杀董卓。
馥等到官,各举兵还向京都,欲以诛卓。
把现代汉语翻译成古文
董卓怒斥周毖说: 你们说应当选用能人异士,我听从你们的建议,不想违背天下人之心,但你们所选用的人到任之时就转而攻打我。
卓怒毖曰: 诸君言当拔用善士,卓从君计,不欲违天下人心。而诸君所用人,至官之日,还来相图。
把现代汉语翻译成古文
我为什么要用这些背叛我的人!
卓何用相负!
把现代汉语翻译成古文
于是喝令将周毖推出,在城外斩杀。
叱毖令出,於外斩之。
把现代汉语翻译成古文
许靖的堂兄许玚是陈国国相,又和许伷共同谋划,许靖担心受株连,就逃奔到孔伷那里。
靖从兄陈相玚,又与伷合规,靖惧诛,奔伷。
把现代汉语翻译成古文
孔伷去世后,与靖又依靠扬州刺史陈祎。
伷卒,依扬州刺史陈祎。
把现代汉语翻译成古文
陈祎去世后,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗向来跟许靖有交情,所以前来保护许靖。
祎死,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗素与靖有旧,故往保焉。
把现代汉语翻译成古文
许靖收养抚恤亲族乡里,经常救济他们,都是出于仁厚之心。
靖收恤亲里,经纪振赡,出於仁厚。
把现代汉语翻译成古文
孙策东渡长江,很多人都逃奔到交州躲避战乱,许靖亲自坐在岸边,让随从的人先乘船离开,亲属族人都出发后,自己才在后面跟随,当时看到的人没有不感叹的。
孙策东渡江,皆走交州以避其难,靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,当时见者莫不叹息。
把现代汉语翻译成古文
到了交趾郡,交趾太守士燮对许靖厚加款待。
既至交阯,交阯太守士燮厚加敬待。
把现代汉语翻译成古文
陈国任袁徽也身处胶州,袁徽向尚书令荀彧写信说: 许文休,有雄才伟略,他的智谋足以参与国家政事,自从他流落以来,跟各士人交往,每当有忧患急事,都先人后己。
陈国袁徽以寄寓交州,徽与尚书令荀彧书曰: 许文休英才伟士,智略足以计事。自流宕已来,与群士相随,每有患急,常先人后己,与九族中外同其饥寒。
把现代汉语翻译成古文
他跟族中内外的人一同忍受饥寒,以人伦纲常对待同类,仁义宽厚有恻隐之心,做事很有成效,只是不能一一陈述他的事情罢了。
其纪纲同类,仁恕恻隐,皆有效事,不能复一二陈之耳。
把现代汉语翻译成古文
钜鹿郡的张翔奉王命出使交州,想凭着自己的权势征召许靖,想要和他定下盟约,许靖拒绝没有答应,并给曹操写信说:
钜鹿张翔衔王命使交部,乘势募靖,欲与誓要,靖拒而不许。靖与曹公书曰:
把现代汉语翻译成古文
世事艰难,祸乱频生,我苟且偷生,逃窜到蛮夷之地已经十年了,来往礼数断绝。
世路戎夷,祸乱遂合,驽怯偷生,自窜蛮貊,成阔十年,吉凶礼废。
把现代汉语翻译成古文
过去在会稽时收到您的来信,其中言辞恳切,久久不能忘怀。
昔在会稽,得所贻书,辞旨款密,久要不忘。
把现代汉语翻译成古文