input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
刘巴字子初,是零陵郡烝阳人。
刘巴字子初,零陵烝阳人也。
把现代汉语翻译成古文
年少时就很知名,荆州牧刘表接连征召他,再等到他被推举为茂才,他都没有就任。
少知名,荆州牧刘表连辟,及举茂才,皆不就。
把现代汉语翻译成古文
刘表去世后,曹操征讨荆州,刘备逃奔到江南,荆、楚之地的士人都像云一样追随刘备,而刘巴往北拜谒曹操,曹操征召他为掾吏,让他招纳长沙、零陵、桂阳之地的人。
表卒,曹公征荆州。先主奔江南,荆、楚群士从之如云,而巴北诣曹公。曹公辟为掾,使招纳长沙、零陵、桂阳。
把现代汉语翻译成古文
正值刘备占有了这三个郡,刘巴不能返回复命,就远赴交趾郡,刘备心中非常怨恨。
会先主略有三郡,巴不得反使,遂远適交阯,先主深以为恨。
把现代汉语翻译成古文
刘巴又从交趾郡到了蜀地。
巴复从交阯至蜀。
把现代汉语翻译成古文
不久,刘备平定益州,刘巴前去负罪道歉,刘备没有责怪他。
俄而先主定益州,巴辞谢罪负,先主不责。
把现代汉语翻译成古文
而诸葛孔明多次称赞举荐他,刘备就征召他担任左将军西曹掾。
而诸葛孔明数称荐之,先主辟为左将军西曹掾。
把现代汉语翻译成古文
建安二十四年,刘备被推举为汉中王,刘巴担任尚书,后来代替法正担任尚书令。
建安二十四年,先主为汉中王,巴为尚书,后代法正为尚书令。
把现代汉语翻译成古文
他行为清廉节俭,没有置办产业,又自认为不是一开始就归附刘备的,心中害怕受到猜疑,就恭敬寡言,退朝之后也不私下结交大臣,不是公事就不加以评论。
躬履清俭,不治产业,又自以归附非素,惧见猜嫌,恭默守静,退无私交,非公事不言。
把现代汉语翻译成古文
刘备称帝之后,向皇天上帝后土和神衹昭告,凡事文书诏令,都是刘巴所撰写的。
先主称尊号,昭告于皇天上帝后土神祇,凡诸文诰策命,皆巴所作也。
把现代汉语翻译成古文
刘巴在章武二年去世,去世后,魏朝的尚书仆射陈群给丞相诸葛亮写信,问到刘巴的消息,称呼他是刘君的子初,对刘巴非常敬重。
章武二年卒。卒后,魏尚书仆射陈群与丞相诸葛亮书,问巴消息,称曰刘君子初,甚敬重焉。
把现代汉语翻译成古文
马良字季场,是襄阳郡宜城人。
马良字季常,襄阳宜城人也。
把现代汉语翻译成古文
家中兄弟五人,都很有才名,乡里有流传他们的俗语: 马氏五常,白眉最良。 马良的眉中有白毛,所以用白梅称呼他。
兄弟五人,并有才名,乡里为之谚曰: 马氏五常,白眉最良。 良眉中有白毛,故以称之。
把现代汉语翻译成古文
刘备兼领荆州牧时,征召他担任从事。
先主领荆州,辟为从事。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备进入蜀地,诸葛亮也随后前往,马良留守荆州,给诸葛亮写信说: 得知雒城已经攻克,这是上天的福祉。
及先主入蜀,诸葛亮亦从后往,良留荆州,与亮书曰: 闻雒城已拔,此天祚也。
把现代汉语翻译成古文
尊兄您顺应天时,把握时机,辅佐光大国家事业,智慧的光芒已经显现。
尊兄应期赞世,配业光国,魄兆见矣。
把现代汉语翻译成古文
能灵活地运用思维,智慧地审查,明确地判断,应该在此时挑选人才,符合时势。
夫变用雅虑,审贵垂明,於以简才,宜適其时。
把现代汉语翻译成古文
如果能高瞻远瞩,仁德达于上天,使世人都能聆听,使世人服于道义。用高妙的音律纠正郑、卫的淫声,有利于各项事务,不互相侵扰,这是管弦演奏的极致,是俞伯牙和师旷的协调,虽然我不是钟子期,但又怎么能不击节叫好呢?
若乃和光悦远,迈德天壤,使时闲於听,世服於道,齐高妙之音正郑、卫之声,并利於事,无相夺伦,此乃管弦之至,牙、旷之调也。
把现代汉语翻译成古文
刘备征召马良为左将军掾。
虽非锺期,敢不击节! 先主辟良为左将军掾。
把现代汉语翻译成古文
后来,马良奉命出使吴国,马良对诸葛亮说: 现在我奉国命协调两国关系,希望您能为我介绍孙将军。
后遣使吴,良谓亮曰: 今衔国命,协穆二家,幸为良介於孙将军。 亮曰: 君试自为文。 良即为草曰: 寡君遣掾马良通聘继好,以绍昆吾、豕韦之勋。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮说: 您尝试着自己写文书。 马良就起草文书说: 本国国君派属官马良前来沟通交好,以发扬光大昆吾、豕韦的功业。来人是吉士,曾经担任荆楚之地的县令,很少有造次的举动,但有周全的美德,希望能屈尊接纳,以使他完成使命。 孙权后来非常恭敬的接待他。
其人吉士,荆楚之令,鲜於造次之华,而有克终之美,愿降心存纳,以慰将命。 权敬待之。
把现代汉语翻译成古文
刘备登基即位后,任命马良为侍中。
先主称尊号,以良为侍中。
把现代汉语翻译成古文
等到东征吴国,刘备派马良进入武陵郡,招揽五溪之地的少数民族,少数民族首领都接受印信封号,听从马良的指派。
及东征吴,遣良入武陵招纳五溪蛮夷,蛮夷渠帅皆受印号,咸如意指。
把现代汉语翻译成古文
适逢刘备在夷陵战败,马良也遇害身死。
会先主败绩於夷陵,良亦遇害。
把现代汉语翻译成古文
刘备就任命马良的儿子马秉为骑都尉。
先主拜良子秉为骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
马良的弟弟马谡,字幼常,以荆州从事的身份跟随刘备进入蜀地,担任绵竹、成都县令、越隽太守。
良弟谡,字幼常,以荆州从事随先主入蜀,除绵竹成都令、越隽太守。
把现代汉语翻译成古文
他才能气量超过常人,喜好谈论军中大事,丞相诸葛亮对他非常器重。
才器过人,好论军计,丞相诸葛亮深加器异。
把现代汉语翻译成古文
刘备临去世时,对诸葛亮说: 马谡言过其实,不能大用,您要好好观察。 诸葛亮依然不在意这些话,任命马谡为参军,每次召见马谡谈论,经常从白天持续到夜间。
先主临薨谓亮曰: 马谡言过其实,不可大用,君其察之! 亮犹谓不然,以谡为参军,每引见谈论,自昼达夜。
把现代汉语翻译成古文
建兴六年,诸葛亮率军出兵祁山,当时有老将魏延、吴壹等人,商议的人都认为应该让他们作为先锋,而诸葛亮违背众意,提拔马谡,让他统帅大军在前开锋,与魏朝将领张郃在街亭交战,马谡被张郃攻破,士兵离散。
建兴六年,亮出军向祁山,时有宿将魏延、吴壹等,论者皆言以为宜令为先锋,而亮违众拔谡,统大众在前,与魏将张郃战于街亭,为郃所破,士卒离散。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮进兵没有据守之地,就率军返回汉中。
亮进无所据,退军还汉中。
把现代汉语翻译成古文
马谡被收押下狱,被处死刑,诸葛亮为他流泪。
谡下狱物故,亮为之流涕。
把现代汉语翻译成古文
马良去世时年仅三十六岁,马谡去世时三十九岁。
良死时年三十六,谡年三十九。
把现代汉语翻译成古文
陈震,字孝起,南阳郡人。
陈震字孝起,南阳人也。
把现代汉语翻译成古文
刘备兼任冀州牧时,征召他担任从事,管理各郡,后来跟随刘备进入蜀地。
先主领荆州牧,辟为从事,部诸郡,随先主入蜀。
把现代汉语翻译成古文
蜀地平定后,他被任命为蜀郡北部都尉,因姓名改换,改为汶山太守,后来转任为犍为太守。
蜀既定,为蜀郡北部都尉,因易郡名,为汶山太守,转在犍为。
把现代汉语翻译成古文
建兴七年,孙权登基称帝,刘备任命陈震为卫尉,前往东吴祝贺孙权登基。
建兴三年,入拜尚书,迁尚书令,奉命使吴。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮给兄长诸葛瑾写信说: 孝起性情忠厚纯正,老而坚定,他能有助于两国关系的和谐融洽,是非常可贵的。 陈震进入东吴国界,在给吴国守关官员的文书上说: 吴蜀两国,使者往来,冠盖相望,两相结盟交好。尊敬的国主应保住国运,祷告上天接受符命,开疆拓土,天下响应,各有归依。
七年,孙权称尊号,以震为卫尉,贺权践阼,诸葛亮与兄瑾书曰: 孝起忠纯之性,老而益笃,及其赞述东西,欢乐和合,有可贵者。 震入吴界,移关候曰: 东之与西,驿使往来,冠盖相望,申盟初好,日新其事。东尊应保圣祚,告燎受符,剖判土宇,天下响应,各有所归。
把现代汉语翻译成古文
在这样的形势之下,同心协力征讨国贼,那什么样的敌寇不能消灭呢?
於此时也,以同心讨贼,则何寇不灭哉!
把现代汉语翻译成古文
我蜀国的君臣,引领仰望,欣慰有所依赖。
西朝君臣,引领欣赖。
把现代汉语翻译成古文
陈震不才,得以充当使节,奉命延续两国友好关系,踏上贵国边界就十分雀跃,就如同回到家中。
震以不才,得充下使,奉聘叙好,践界踊跃,入则如归。
把现代汉语翻译成古文
献子前往鲁国,触犯人家忌讳,《春秋》中讥讽他。
献子適鲁,犯其山讳,春秋讥之。
把现代汉语翻译成古文
如果有不周到之处,希望您务必提醒,以使我能适应贵国风情。
望必启告,使行人睦焉。
把现代汉语翻译成古文
现在我要张开外交大臣的旌节昭告众人,各自盟市。
即日张旍诰众,各自约誓。
把现代汉语翻译成古文
顺流而下,乘船快行,各国典章制度有所不同,我担心有所违背,希望能多加教导,指示我应如何做。 陈震到了武昌,孙权与陈震升坛歃血盟誓,划分两国势力范围,划徐州、豫州、青州、幽州四州土地归属东吴,并州、凉州、冀州、广州归属蜀国,其中的四州共同所辖土地,则以函谷关为界平分。
顺流漂疾,国典异制,惧或有违,幸必斟诲,示其所宜。 震到武昌,孙权与震升坛歃盟,交分天下:以徐、豫、幽、青属吴,并、凉、冀、兖属蜀,其司州之土,以函谷关为界。
把现代汉语翻译成古文
陈震返回后,刘备封他为城阳亭侯。
震还,封城阳亭侯。
把现代汉语翻译成古文
建兴九年,都户李平因诬告诸葛亮被废为平民,诸葛亮给长史蒋琬、侍中董允写信说: 孝起之前临出发到吴国时,曾告诉我李平的心中有奸诈,他的同乡之人都认为不可亲近。
九年,都护李平坐诬罔废;诸葛亮与长史蒋琬、侍中董允书曰: 孝起前临至吴,为吾说正方腹中有鳞甲,乡党以为不可近。
把现代汉语翻译成古文
我认为有奸诈之意的,只需不去触犯罢了,想不到他还有苏秦、张仪那样出其不意之时,这事应该让孝起知道。
吾以为鳞甲者但不当犯之耳,不图复有苏、张之事出於不意。
把现代汉语翻译成古文
建兴十三年,陈震去世,他的儿子陈济继承爵位。
可使孝起知之。 十三年,震卒。子济嗣。
把现代汉语翻译成古文
董允字休昭,是掌军中郎将董和的儿子。
董允字休昭,掌军中郎将和之子也。
把现代汉语翻译成古文
刘备册立太子,董允被选拔为舍人,升任为洗马。
先主立太子,允以选为舍人,徙洗马。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅继承皇位,董允升任黄门侍郎。
后主袭位,迁黄门侍郎。
把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮将要北征,住在汉中,心中忧虑后主刘禅年轻,不能辨别是非好坏,又因为董允持心公正,想要让他担任宫中辅佐之事。
丞相亮将北征,住汉中,虑后主富於春秋,朱紫难别,以允秉心公亮,欲任以宫省之事。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮上书说: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,是先帝选拔出来留给陛下的,至于斟酌损益,劝谏忠正之言就是他们的职责。
上疏曰: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,先帝简拔以遗陛下,至於斟酌规益,进尽忠言,则其任也。
把现代汉语翻译成古文
我认为宫中的事无论大小,都能咨询他们,一定能弥补缺漏,有所助益。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,必能裨补阙漏,有所广益。
把现代汉语翻译成古文
如果没有修养德行的言论,那就斩杀董允等人,以表示他们的怠慢。 诸葛亮不久就请任命费祎为参军,升任董允为侍中,兼任虎贲中郎将,统领宿卫亲兵。
若无兴德之言,则戮允等以彰其慢。 亮寻请祎为参军,允迁为侍中,领虎贲中郎将,统宿卫亲兵。
把现代汉语翻译成古文
郭攸之的性格向来和顺,只是后备官员而已。
攸之性素和顺,备员而已。
把现代汉语翻译成古文
向皇帝进言的责任,就是董允的专职。
献纳之任,允皆专之矣。
把现代汉语翻译成古文
董允为人处世,防患于未然,能竭尽匡扶正气的事理。
允处事为防制,甚尽匡救之理。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅经常想要采选美女充实后宫,董允认为古代的天子后妃之人不过十二人,现在妃嫔已经具备,不应该再增加,始终坚持没有听从命令。
后主常欲采择以充后宫,允以为古者天子后妃之数不过十二,今嫔嫱已具,不宜增益,终执不听。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅也对他更加敬重忌惮。
后主益严惮之。
把现代汉语翻译成古文
尚书令蒋琬兼任益州刺史,上书想要让位给费祎和董允,又上表说: 董允在宫内任职多年,辅佐王室,应该赏赐爵位封土,以褒奖他的功劳。
尚书令蒋琬领益州刺史,上疏以让费祎及允,又表 允内侍历年,翼赞王室,宜赐爵土以褒勋劳。 允固辞不受。
把现代汉语翻译成古文
董允坚决推辞没有接受,后主刘禅渐渐长成,宠爱宦官黄皓,黄皓就阿谀献媚,想要攀登高位。
后主渐长大,爱宦人黄皓。皓便辟佞慧,欲自容入。
把现代汉语翻译成古文
董允经常对上正色批评皇帝过失,对下多次责备黄皓。
允常上则正色匡主,下则数责於皓。
把现代汉语翻译成古文
黄皓畏惧董允,不敢惹是生非,在董允在世之时,黄皓的官职也不过是黄门丞而已。
皓畏允,不敢为非。终允之世,皓位不过黄门丞。
把现代汉语翻译成古文
董允曾经和尚书令费祎、中典军胡济等人共同相约游乐宴饮,车马已经备好,而郎中襄阳人董恢前来向董允请教。
允尝与尚书令费祎、中典军胡济等共期游宴,严驾已办,而郎中襄阳董恢诣允脩敬。
把现代汉语翻译成古文
董恢年少,官职低微,看到董允即将出门,犹豫片刻就起身求去,董允没有答应,说: 本来我之所以外出,是想要跟喜好相同的人游乐交谈,现在您已屈尊来访,正要展开深谈阔论,放弃这里的谈话,到那边去宴饮,那就不像话了。 就下令解开车马,费祎等人也停车不出行。
恢年少官微,见允停出,逡巡求去,允不许,曰: 本所以出者,欲与同好游谈也,今君已自屈,方展阔积,舍此之谈,就彼之宴,非所谓也。 乃命解骖,祎等罢驾不行。
把现代汉语翻译成古文
董允坚守正道,礼贤下士,大概都是这样的事情。
其守正下士,凡此类也。
把现代汉语翻译成古文
延熙六年,董允加封辅国将军。
延熙六年,加辅国将军。
把现代汉语翻译成古文
七年,以侍中身份兼任尚书令,为大将军费祎做副手。
七年,以侍中守尚书令,为大将军费祎副贰。
把现代汉语翻译成古文
延熙九年去世。
九年,卒。
把现代汉语翻译成古文
陈衹接替董允担任侍中,与黄皓相互勾结,黄浩就开始干预政事。
陈祗代允为侍中,与黄皓互相表里,皓始预政事。
把现代汉语翻译成古文
陈衹去世后,黄皓从黄门令升任为中常侍、奉车都尉,玩弄权术,建立威势,最终导致国家灭亡。
祗死后,皓从黄门令为中常侍、奉车都尉,操弄威柄,终至覆国。
把现代汉语翻译成古文
蜀地百姓没有不追思董允的。
蜀人无不追思允。
把现代汉语翻译成古文
等到邓艾到了蜀地,得知黄皓的奸险狡诈,将他收押,将要处死,而黄皓重金贿赂邓艾左右侍从,得以免于一死。
及邓艾至蜀,闻皓奸险,收闭,将杀之,而皓厚赂艾左右,得免。
把现代汉语翻译成古文
陈衹字奉宗,汝南人,是许靖兄长的外孙。
祗字奉宗,汝南人,许靖兄之外孙也。
把现代汉语翻译成古文
年少时父亲就去世,在许靖家中长大。
少孤,长於靖家。
把现代汉语翻译成古文
长到二十岁时就已经出名,渐渐升至选曹郎,他矜持严厉,很有威严,擅长多种技艺,懂得旁门左道,费祎对他感到惊异,所以越级提拔让他接替董允担任内侍。
弱冠知名,稍迁至选曹郎,矜厉有威容。多技艺,挟数术,费祎甚异之,故超继允内侍。
把现代汉语翻译成古文
吕乂去世后,陈衹又以侍中身份兼任尚书令,加官镇军将军,大将军姜维虽然官职在陈衹之上,但经常在外统军,很少参与朝政。
吕乂卒,祗又以侍中守尚书令,加镇军将军,大将军姜维虽班在祗上,常率众在外,希亲朝政。
把现代汉语翻译成古文
陈衹对上逢迎皇上所好,对下结交宦官奸臣,深受皇帝信赖宠幸,权势超过姜维。
祗上承主指,下接阉竖,深见信爱,权重於维。
把现代汉语翻译成古文
他在景耀元年去世后,后主刘禅非常悲痛,一提到他就流泪,就下诏说: 陈衹在他的官位上,以柔和温顺为准则,处理事务很有条理,和气忠义,有利于各项事务,所以政绩非常鲜明。
景耀元年卒,后主痛惜,发言流涕,乃下诏曰: 祗统职一纪,柔嘉惟则,幹肃有章,和义利物,庶绩允明。
把现代汉语翻译成古文
但天不假年,朕非常悲痛,如果能纪念或和他进行交流,那就是在他去世后加以美好的谥号,谥号为 忠侯 。 于是赏赐陈衹的儿子陈粲爵位为关内侯,提拔陈衹的次子陈裕为黄门侍郎。
命不融远,朕用悼焉。夫存有令问,则亡加美谥,谥曰忠侯。 赐子粲爵关内侯,拔次子裕为黄门侍郎。
把现代汉语翻译成古文
自从陈衹得到宠幸,后主刘禅对董允的怨念越加深厚,说董允轻视他人,这都是陈衹阿谀媚上,黄皓挑拨离间,使后主渐渐形成这样的想法。
自祗之有宠,后主追怨允日深,谓为自轻,由祗媚兹一人,皓构间浸润故耳。
把现代汉语翻译成古文
董允的孙子董宏,在晋代担任巴西太守。
允孙宏,晋巴西太守。
把现代汉语翻译成古文
吕乂,字季杨,是南阳郡人。
吕乂字季阳,南阳人也。
把现代汉语翻译成古文
他的父亲吕常,送原先的将军刘焉进入蜀地,因正值官路堵塞,所以不能返回。
父常,送故将刘焉入蜀,值王路隔塞,遂不得还。
把现代汉语翻译成古文
吕乂从小父亲就去世了,喜好读书弹琴。
乂少孤,好读书鼓琴。
把现代汉语翻译成古文
当初刘备平定益州,设置盐府校尉,管理盐铁的财政收益,后来校尉王连请吕乂和南阳人杜褀、南乡人刘幹等人共同担任典曹都尉。
初,先主定益州,置盐府校尉,较盐铁之利,后校尉王连请乂及南阳杜祺、南乡刘幹等并为典曹都尉。
把现代汉语翻译成古文
吕乂又升迁为新都、绵竹的县令,他心怀仁厚,体恤百姓,百姓都称赞他,属于本州各县城的首位。
乂迁新都、绵竹令,乃心隐恤,百姓称之,为一州诸城之首。
把现代汉语翻译成古文
后来升任为巴西太守。
迁巴西太守。
把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮连年出征,征调各州郡的粮草士兵,大多地方都不能按时上交,吕乂招募五千士兵送到诸葛亮处,他对这些人进行慰问,讲明道理,并加以监管约束,这些人中没有逃跑的。
丞相诸葛亮连年出军,调发诸郡,多不相救,乂募取兵五千人诣亮,慰喻检制,无逃窜者。
把现代汉语翻译成古文
后来调任为汉中太守,兼任父农,负责供应军需粮草。
徙为汉中太守,兼领督农,供继军粮。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,吕乂又多次升迁为广汉、蜀郡太守。
亮卒,累迁广汉、蜀郡太守。
把现代汉语翻译成古文
蜀郡是都城之地,人数众多,又在诸葛亮死后,士兵有很多逃亡的,又有冒领士兵领军饷的,奸诈之事层出不穷。
蜀郡一都之会,户口众多,又亮卒之后,士伍亡命,更相重冒,奸巧非一。
把现代汉语翻译成古文
吕乂到任之后进行防范禁止,对士兵们劝导宽慰,几年之间,那些脱了军籍自愿出来的有一万多人。
乂到官,为之防禁,开喻劝导,数年之中,漏脱自出者万馀口。
把现代汉语翻译成古文
后来吕乂入朝担任尚书,接替董允担任尚书令,众多公事都不存留,门前没有停留的宾客。
后入为尚书,代董允为尚书令,众事无留,门无停宾。
把现代汉语翻译成古文
吕乂先后在朝廷内外任职,修身养性,勤俭节约,恭敬谦卑沉默少言,处理政事简约而不繁琐,所以众人称赞他清明能干。但他用法严酷,喜好任用文官俗吏,所以虽然身居高位,各县对他的评价并不是太好。
乂历职内外,治身俭约,谦靖少言,为政简而不烦,号为清能;然持法刻深,好用文俗吏,故居大官,名声损於郡县。
把现代汉语翻译成古文
吕乂在延熙十四年去世。
延熙十四年卒。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子吕辰在景耀年间担任成都令。
子辰,景耀中为成都令。
把现代汉语翻译成古文
吕辰的弟弟吕雅,专任谒者。
辰弟雅,谒者。
把现代汉语翻译成古文
吕雅清正威严,很有文采,就著写了《格论》十五篇。
雅清厉有文才,著格论十五篇。
把现代汉语翻译成古文