input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
孟光了解郤正非常慎重,不随意谈论,就说: 我喜欢有话直说,无所回避,每当弹劾揭露实事,都被世人所怨恨。我了解您也不喜欢我说的话,但我说的话有道理。
光解正慎宜,不为放谈,乃曰: 吾好直言,无所回避,每弹射利病,为世人所讥嫌;省君意亦不甚好吾言,然语有次。
把现代汉语翻译成古文
现在天下还未平定,应该以智谋为先,谋略虽然来自天性,但也可以通过努力获得。
今天下未定,智意为先,智意虽有自然,然亦可力强致也。
把现代汉语翻译成古文
这就是储君读书的道理,难道要像效法我们那样去尽力增添知识以等候咨询,或者像博士那样深入研究讲习去求取爵位吗?
此储君读书,宁当效吾等竭力博识以待访问,如傅士探策讲试以求爵位邪!
把现代汉语翻译成古文
这是应当务求的最紧急的东西。
当务其急者。
把现代汉语翻译成古文
郤正认为孟光的话非常准确。
正深谓光言为然。
把现代汉语翻译成古文
后来孟光因为事情被免官,九十多岁才去世。
后光坐事免官,年九十馀卒。
把现代汉语翻译成古文
来敏,字敬达,是义阳郡新野人,是来熻的后人。
来敏字敬达,义阳新野人,来歙之后也。
把现代汉语翻译成古文
他的父亲来艳,曾担任过汉朝的司空。
父艳,为汉司空。
把现代汉语翻译成古文
汉朝末年天下大乱,来敏跟随姐姐逃奔到荆州,姐夫黄琬是刘璋祖母的侄儿,所以刘璋派人迎接黄琬的妻子,来敏就跟着姐姐进入蜀地,常常作为刘璋的宾客。
汉末大乱,敏随姊奔荆州,姊夫黄琬是刘璋祖母之侄,故璋遣迎琬妻,敏遂俱与姊入蜀,常为璋宾客。
把现代汉语翻译成古文
来敏广泛阅读书籍,擅长钻研《左氏春秋》,尤其精通《仓颉篇》、尔雅的训诂学,喜好校正文字。
涉猎书籍,善左氏春秋,尤精於仓、雅训诂,好是正文字。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定益州后,征召来敏为典学校尉,等到册立太子,又任命他为家令。
先主定益州,署敏典学校尉,及立太子,以为家令。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅登基后,来敏担任虎贲中郎将,丞相诸葛亮驻守汉中,请任来敏为军祭酒、抚军将军,后因事情被免职。
后主践阼,为虎贲中郎将。丞相亮住汉中,请为军祭酒、辅军将军,坐事去职。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,来敏返回成都,担任大长秋,又被免官,后来多次升迁为光禄大夫,又因为过错被罢黜。
亮卒后,还成都为大长秋,又免,后累迁为光禄大夫,复坐过黜。
把现代汉语翻译成古文
前后多次被罢黜,都是因为语言不检点,言行举止违反常理。
前后数贬削,皆以语言不节,举动违常也。
把现代汉语翻译成古文
当时孟光也因为保守机密不慎重,被当时的朝臣所议论,尚且比来敏要厉害。两人都因为是宿儒学士而被世人礼待。
时孟光亦以枢机不慎,议论于时,然犹愈於敏,俱以其耆宿学士见礼於世。
把现代汉语翻译成古文
来敏是荆楚之地的名门望族,又是东宫的旧臣,所以受到特别优待,所以被免官后又能重新启用。
而敏荆楚名族,东宫旧臣,特加优待,是故废而复起。
把现代汉语翻译成古文
后来又任命来敏为执慎将军,想要用责任重大的官职来让他自我警戒。
后以敏为执慎将军,欲令以官重自警戒也。
把现代汉语翻译成古文
到了九十七岁,景耀年间,来敏去世。
年九十七,景耀中卒。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子来忠也是博览经学,有来敏的风范,与尚书向充等人,一起协助大将军姜维。
子忠,亦博览经学,有敏风,与尚书向充等并能协赞大将军姜维。
把现代汉语翻译成古文
姜维很赏识他,任命他为参军。
维善之,以为参军。
把现代汉语翻译成古文
尹默,字思潜,梓潼郡涪县人。
尹默字思潜,梓潼涪人也。
把现代汉语翻译成古文
益州地区的学者大多都推崇今文经学,而不推崇章句之学,尹默知道他们学识不渊博,于是就远游到荆州,跟随司马德操、宋仲子等人学习古文经学。
益部多贵今文而不崇章句,默知其不博,乃远游荆州,从司马德操、宋仲子等受古学。
把现代汉语翻译成古文
他对各部经史都很精通,又专心研究《左氏春秋》,从刘歆的条例起,郑玄、贾逵父子、陈元、服虔等人的注解,他都能背诵讲述,不需要参看书本。
皆通诸经史,又专精於左氏春秋,自刘歆条例,郑众、贾逵父子、陈元、服虔注说,咸略诵述,不复按本。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定益州后,兼任益州牧,任命他为劝学从事,等到册立太子,又任命尹默为仆,将《左氏春秋》教授给后主刘禅。
先主定益州,领牧,以为劝学从事,及立太子,以默为仆,以左氏传授后主。
把现代汉语翻译成古文
刘禅登基后,授命他为谏议大夫。
后主践阼,拜谏议大夫。
把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮驻守汉中,请他前往担任军祭酒。
丞相亮住汉中,请为军祭酒。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,尹默返回成都,任命他为太中大夫,后来去世。
亮卒,还成都,拜太中大夫,卒。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子尹宗继承他的事业,成为了博士。
子宗传其业,为博士。
把现代汉语翻译成古文
李譔,字钦仲,梓潼郡涪县人。
李譔字钦仲,梓潼涪人也。
把现代汉语翻译成古文
父亲李仁,智字德贤,跟同县人尹默一起游历荆州,师从司马徽,宋忠等人。
父仁,字德贤,与同县尹默俱游荆州,从司马徽、宋忠等学。
把现代汉语翻译成古文
李譔完全继承了父亲的学业,又跟随尹默等人谈论义理,五经典籍、诸子文章,没有不钻研的。再加上他喜好技艺,算术、卜数、医药、弓弩、机械的精巧,他都认真钻研。
撰具传其业,又从默讲论义理,五经、诸子,无不该览,加博好技艺,算术、卜数、医药、弓弩、机械之巧,皆致思焉。
把现代汉语翻译成古文
李譔刚开始担任州中的书佐、尚书令史。
始为州书佐、尚书令史。
把现代汉语翻译成古文
延熙元年,后主刘禅册立太子,以李譔为庶子,又升任为仆,后来转任为中散大夫、右中郎将,依然侍奉太子。
延熙元年,后主立太子,以撰为庶子,迁为仆。转中散中大夫、右中郎将,犹侍太子。
把现代汉语翻译成古文
太子看重他的知识广博,非常喜爱他。
太子爱其多知,甚悦之。
把现代汉语翻译成古文
但是李譔为人轻佻,喜欢嘲笑戏弄别人,所以世人都不敬重他。
然体轻脱,好戏啁,故世不能重也。
把现代汉语翻译成古文
李譔著写了古文《易经》、《尚书》、《毛诗》、《三礼》、《左氏春秋传》、《太玄》中的《指归》,都依照贾逵、马融的学说,与郑玄的说法不同。
著古文易、尚书、毛诗、三礼、左氏传、太玄指归,皆依准贾、马,异於郑玄。
把现代汉语翻译成古文
他跟王肃相隔较远,所以王肃没有看到他的意见,但他们的想法有很多相似之处。
与王氏殊隔,初不见其所述,而意归多同。
把现代汉语翻译成古文
李譔在景耀年间去世,当时还有汉中人陈述,也是博学多闻,著写了《释问》七篇,《益部耆旧传》和《益部耆旧志》等,曾担任过三个郡的太守。
景耀中卒。时又有汉中陈术,字申伯,亦博学多闻,著释问七篇、益部耆旧传及志,位历三郡太守。
把现代汉语翻译成古文
谯周,字允南,巴西郡西充国人。
谯周字允南,巴西西充国人也。
把现代汉语翻译成古文
父亲山并,字荣始,钻研《尚书》,对各家经典以及河图的谶纬都很有研究。
父〈山并〉,字荣始,治尚书,兼通诸经及图、纬。
把现代汉语翻译成古文
州郡征召他,但他都没有赴任,州里到他家里请他担任师友从事。
州郡辟请,皆不应,州就假师友从事。
把现代汉语翻译成古文
谯周幼年父亲就去世了,与母亲和哥哥一起生活,年长之后沉迷于古籍,喜好好学习,家里虽然贫困,但他不曾留心置办产业,诵读经典,欣然而笑,以致废寝忘食。
周幼孤,与母兄同居。既长,耽古笃学,家贫未尝问产业,诵读典籍,欣然独笑,以忘寝食。
把现代汉语翻译成古文
他钻研《六经》,尤其擅长写书札。
研精六经,尤善书札。
把现代汉语翻译成古文
他颇为通晓天文之术,但不是很留心,诸子的文章不是他所留意的,所以没有全部阅读。
颇晓天文,而不以留意;诸子文章非心所存,不悉遍视也。
把现代汉语翻译成古文
他身高八尺,外表衣着俭朴,性情真诚没有掩饰,虽然没有随机应变的辩论口才,但是心中却反应非常敏捷。
身长八尺,体貌素朴,性推诚不饰,无造次辩论之才,然潜识内敏。
把现代汉语翻译成古文
建兴年间,丞相诸葛亮兼任益州牧,下令谯周为劝学从事。
建兴中,丞相亮领益州牧,命周为劝学从事。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮最后在魏国境内的军营中去世,谯周在家得知这一消息,随即起身奔丧,不久有诏书禁止人们奔丧,只有谯周因为迅速出发而得以到达。
亮卒於敌庭,周在家闻问,即便奔赴,寻有诏书禁断,惟周以速行得达。
把现代汉语翻译成古文
大将军蒋琬兼任益州刺史,升任谯周为典学从事,总管一州的学者。
大将军蒋琬领刺史,徙为典学从事,总州之学者。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅册立太子,任命谯周为仆,又转为家令。
后主立太子,以周为仆,转家令。
把现代汉语翻译成古文
当时后主经常外出游乐,增加音乐侍奉的人数,谯周上书劝谏说: 过去王莽覆灭,豪杰并起,分割州郡,想要侵夺国家,于是贤才志士盼望可以归附的人,未必看这个人的势力以及地盘大小,只看他的德行是否贵重。
时后主颇出游观,增广声乐。周上疏谏曰: 昔王莽之败,豪杰并起,跨州据郡,欲弄神器,於是贤才智士思望所归,未必以其势之广狭,惟其德之薄厚也。
把现代汉语翻译成古文
所以,在当时的更始帝刘玄、公孙述及其他拥有大批军队的人,大多已经有广大的地盘,但他们都纵情恣意,懒怠做善事,喜好游猎宴饮,不体恤百姓。
是故於时更始、公孙述及诸有大众者多已广大,然莫不快情恣欲,怠於为善,游猎饮食,不恤民物。
把现代汉语翻译成古文
世祖光武帝刘秀,刚进入河北,冯异等人劝他说: 应该做别人不能做的事。
世祖初入河北,冯异等劝之曰: 当行人所不能为。
把现代汉语翻译成古文
于是他致力于审理冤狱,节俭饮食,言行举止遵守法度,所以北周百姓都歌咏它,声名远播天下。
遂务理冤狱,节俭饮食,动遵法度,故北州歌叹,声布四远。
把现代汉语翻译成古文
于是邓禹从南阳来追随光武帝,吴汉、寇恂没有见过他,远远得知他的德行,就用权宜之计获得渔阳、上谷郡并带着骑兵前往广阿迎接光武帝。
於是邓禹自南阳追之,吴汉、寇恂未识世祖,遥闻德行,遂以权计举渔阳、上谷突骑迎于广阿。
把现代汉语翻译成古文
其余望风仰慕德行的人,邳彤、耿纯、刘植等人,以至于抱病带着棺木、抱着襁褓的人前来归附的,数不胜数,所以光武帝能由弱变强,诛杀王朗,吞并铜马军,挫败赤眉军而成就帝王之业。
其馀望风慕德者邳肜、耿纯、刘植之徒,至于舆病赍棺,礻强负而至者,不可胜数,故能以弱为强,屠王郎,吞铜马,折赤眉而成帝业也。
把现代汉语翻译成古文
等到进入洛阳,他曾想要微服出巡,车马已经备好,姚期劝谏说: 天下还未安定,臣实在不愿意陛下常常微服出行。
及在洛阳,尝欲小出,车驾已御,銚期谏曰: 天下未宁,臣诚不愿陛下细行数出。
把现代汉语翻译成古文
光武帝立即让车返回。
即时还车。
把现代汉语翻译成古文
等到征伐槐嚣时,颍川的强人四处起兵,世祖返回洛阳,只派了寇恂前往镇压,寇恂说: 颍川人应知道陛下远征,所以奸猾之人起兵反叛,不知陛下返回,恐怕不会立刻归降,如果陛下亲自前往,颍川之贼一定立即投降。
及征隗嚣,颍川盗起,世祖还洛阳,但遣寇恂往,恂曰: 颍川以陛下远征,故奸猾起叛,未知陛下还,恐不时降;陛下自临,颍川贼必即降。
把现代汉语翻译成古文
于是世祖前往颖川,结果正如寇恂所言。
遂至颍川,竟如恂言。
把现代汉语翻译成古文
所以如果不是要紧之物,想要微服出巡也不行,如果是紧急事物,想要自我安定也不行,所以做帝王要如此修身养性。
故非急务,欲小出不敢,至於急务,欲自安不为,故帝者之欲善也如此!
把现代汉语翻译成古文
所以《易传》说 百姓不是白白的归附 ,实在是以德行为先。
故传曰 百姓不徒附 ,诚以德先之也。
把现代汉语翻译成古文
现在汉朝遭逢厄运,天下势力三分,有雄才智慧之士都期盼着圣明的时代。
今汉遭厄运,天下三分,雄哲之士思望之时也。
把现代汉语翻译成古文
陛下您天之性纯孝,服丧已经超过三年,每每谈及还会垂泪涕下,就是曾生、闵子虔也不如您。
陛下天姿至孝,丧逾三年,言及陨涕,虽曾闵不过也。
把现代汉语翻译成古文
您礼敬贤才,任用贤人,让他们尽忠竭力,超过成康之世。
敬贤任才,使之尽力,有逾成康。
把现代汉语翻译成古文
所以国内团结统一,上下百姓协力同心,是臣不能完全陈述的。
故国内和一,大小戮力,臣所不能陈。
把现代汉语翻译成古文
但臣还有更大的愿望,希望您能做出其他人做不到的事。
然臣不胜大愿,愿复广人所不能者。
把现代汉语翻译成古文
拉拽重大的东西,担心力量太小,克服巨大的困难,担心好的办法不多,更何况是继承宗庙的人不只是为了寻求福祉,而是要教化百姓顺从天意。
夫輓大重者,其用力苦不众,拔大艰者,其善术苦不广,且承事宗庙者,非徒求福祐,所以率民尊上也。
把现代汉语翻译成古文
至于四季的祭祀,如果不能亲自前往,那园囿游乐,常常出行,恕臣愚昧,但私下很不安心。
至於四时之祀,或有不临,池苑之观,或有仍出,臣之愚滞,私不自安。
把现代汉语翻译成古文
身上担负着忧虑责任的人,没有时间去饮酒作乐,先帝的遗愿,祖上的功业没有完成,实在不是享乐的时候。
夫忧责在身者,不暇尽乐,先帝之志,堂构未成,诚非尽乐之时。
把现代汉语翻译成古文
希望陛下能裁剪乐官,减去后宫的增添设置,只保持先帝在时的规模,作为子孙的节俭表率。
愿省减乐官、后宫所增造,但奉脩先帝所施,下为子孙节俭之教。
把现代汉语翻译成古文
于是谯周被调任为中散大夫,仍然侍奉太子。
徙为中散大夫,犹侍太子。
把现代汉语翻译成古文
当时军队频繁征战,百姓疲敝,谯周与尚书令陈祗讨论其中的利害,退朝后写成文章,名为《仇国论》。
于时军旅数出,百姓彫瘁,周与尚书令陈祗论其利害,退而书之,谓之仇国论。
把现代汉语翻译成古文
文中说: 因余之国是小国,而肇建之国是大国,两者相争而成为仇敌。
其辞曰: 因馀之国小,而肇建之国大,并争於世而为仇敌。
把现代汉语翻译成古文
因余之国有叫高贤卿的人向伏愚子求教说: 现在国家还未安定,上下忧心,过往之事能以弱胜强的,用了什么办法呢?
因馀之国有高贤卿者,问於伏愚子曰: 今国事未定,上下劳心,往古之事,能以弱胜强者,其术何如?
把现代汉语翻译成古文
伏愚子说: 我听说处于强大且没有什么忧患的国家经常很怠慢,弱小而有烦忧的国家,经常想着如何将事情做好。怠慢则容易生发祸乱,想着把事情做好则国家太平,这是常理呀。
伏愚子曰: 吾闻之,处大无患者恒多慢,处小有忧者恒思善;多慢则生乱,思善则生治,理之常也。
把现代汉语翻译成古文
所以周文王休养生息,以少胜多,越王勾践体恤百姓,以弱胜强,这是其中的办法。
故周文养民,以少取多,勾践恤众,以弱毙强,此其术也。
把现代汉语翻译成古文
高贤卿说: 过去项羽强大,而刘邦弱小,两者相争没有安定,但是项羽与刘邦相约以鸿沟为界,各自想要返回安定百姓。张良认为百姓民心安稳之后,就难以动摇了,于是派兵追,追击项羽,最后将其击杀,难道一定要按照周文王的办法吗?
贤卿曰: 曩者项强汉弱,相与战争,无日宁息,然项羽与汉约分鸿沟为界,各欲归息民;张良以为民志既定,则难动也,寻帅追羽,终毙项氏,岂必由文王之事乎?
把现代汉语翻译成古文
肇建之国正处于疫病之中,我趁此机会攻陷他的边境,增加他的困顿而消灭它。
肇建之国方有疾疢,我因其隙,陷其边陲,觊增其疾而毙之也。
把现代汉语翻译成古文
伏愚子说: 在商周之时,王侯世尊,君臣之位长久稳定,是百姓都很熟悉的。根深的东西难以拔出,坚固的东西难以转移。
伏愚子曰: 当殷、周之际,王侯世尊,君臣久固,民习所专;深根者难拔,据固者难迁。
把现代汉语翻译成古文
处于这种时候,即使是汉高祖,又怎么能仗剑策马而夺取天下呢。
当此之时,虽汉祖安能杖剑鞭马而取天下乎?
把现代汉语翻译成古文
当秦国废除诸侯世袭,实行分封郡县制之后,百姓疲于秦朝的劳役,天下土崩瓦解,有的一年改换一个君主,有的一个月换一个公侯,像鸟兽惊骇,不知如何归附,于是天下豪强并起争夺天下,像虎狼一样分割土地,动作迅疾的得到的越多,动作缓慢的则被吞并。
当秦罢侯置守之后,民疲秦役,天下土崩,或岁改主,或月易公,鸟惊兽骇,莫知所从,於是豪强并争,虎裂狼分,疾博者获多,迟后者见吞。
把现代汉语翻译成古文
现在我们和肇建之国都传袭王位,既不是秦朝末年动乱之时,而是有六国吞并的实力,所以可以像周文王一样,但不能像汉高祖那样。
今我与肇建皆传国易世矣,既非秦末鼎沸之时,实有六国并据之势,故可为文王,难为汉祖。
把现代汉语翻译成古文
百姓疲敝劳苦,那动乱就会生发,在上位者傲慢下位者蛮横那瓦解的情况就会出现。
夫民疲劳则骚扰之兆生,上慢下暴则瓦解之形起。
把现代汉语翻译成古文
谚语说: 与其多次射箭而不中,不如看准之后再发射。
谚曰: 射幸数跌,不如审发。
把现代汉语翻译成古文
所以,聪明的人不因为小的利益而转移目的,也不因为似是而非的东西而改换脚步,等到时机成熟再行动,合乎天时才成功。所以,周武王的军队,不需再次开战就能攻克,实在是因为重视百姓劳苦而审时度势。
是故智者不为小利移目,不为意似改步,时可而后动,数合而后举,故汤、武之师不再战而克,诚重民劳而度时审也。
把现代汉语翻译成古文
如果穷兵黩武,土崩瓦解,如果不幸遇难,即使有智慧之人,也不能提出好的谋略。
如遂极武黩征,土崩势生,不幸遇难,虽有智者将不能谋之矣。
把现代汉语翻译成古文
至于变化无穷,出入无阻,渡河越山,不用舟楫就能度过孟津,我是愚陋之人,实在是做不到。
若乃奇变纵横,出入无间,冲波截辙,超谷越山,不由舟楫而济盟津者,我愚子也,实所不及。
把现代汉语翻译成古文
后来谯周升任为光禄大夫,爵位仅次于九卿。
后迁光禄大夫,位亚九列。
把现代汉语翻译成古文
谯周虽然不参与政事,但以儒者的品行备受礼遇,后主刘禅经常向他请教国家大事,谯周都引经据典回答,而一些喜好学问的后辈晚生也向他咨询所疑惑的问题。
周虽不与政事,以儒行见礼,时访大议,辄据经以对,而后生好事者亦咨问所疑焉。
把现代汉语翻译成古文
景耀六年冬,魏朝大将军邓艾攻克江由,大军长驱而入。
景耀六年冬,魏大将军邓艾克江由,长驱而前。
把现代汉语翻译成古文
而蜀国本来认为敌军不会前来,没有做守城的调度准备,等到听说邓艾已经进入阴平境内,百姓担忧,都逃到山野之中无法禁止。
而蜀本谓敌不便至,不作城守调度,及闻艾已入阴平,百姓扰扰,皆迸山野,不可禁制。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅就召集大臣商讨对策,没有好的谋划。
后主使群臣会议,计无所出。
把现代汉语翻译成古文
有人认为,蜀国与吴国原本是友邦,应该可以投靠吴国。有人认为南中七郡,高山险阻,容易守卫,可以奔向南方。
或以为蜀之与吴,本为和国,宜可奔吴;或以为南中七郡,阻险斗绝,易以自守,宜可奔南。
把现代汉语翻译成古文
谯周认为: 自古以来没有在他国寄居而做天子的,现在如果进入吴国,就应当臣服。
惟周以为: 自古已来,无寄他国为天子者也,今若入吴,固当臣服。
把现代汉语翻译成古文
况且,国家的政治和自然界一样,大的能吞并小的,就是自然的道理。
且政理不殊,则大能吞小,此数之自然也。
把现代汉语翻译成古文
由此而说,那魏国能吞并吴国,而吴国却不能吞并吴国,是很明白的。
由此言之,则魏能并吴,吴不能并魏明矣。
把现代汉语翻译成古文
与其向小国称臣,不如向大国称臣,受两次侮辱与受一次侮辱相比,如何呢?
等为小称臣,孰与为大,再辱之耻,何与一辱?
把现代汉语翻译成古文
况且如果逃奔到南方,则应当早做计划,然后才能图谋,现在大敌将近,祸患在即,底下的人心没有能保证的,臣反正出发之时会生出变故,又怎么能再到达南方呢?
且若欲奔南,则当早为之计,然后可果;今大敌以近,祸败将及,群小之心,无一可保?恐发足之日,其变不测,何至南之有乎!
把现代汉语翻译成古文
有大臣质问谯周说: 现在邓艾已经不远了,如果他不接受投降,又该怎么办呢?
群臣或难周曰: 今艾以不远,恐不受降,如之何?
把现代汉语翻译成古文
谯周说: 现在东吴还没有臣服,大势所趋,他不能不接受,接受之后他不能不礼遇我们。
周曰: 方今东吴未宾,事势不得不受,受之之后,不得不礼。
把现代汉语翻译成古文