input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
他跟随广汉的仁安求学,精深钻研仁安的学术,跟杜琼同师但名声却超过他。
事广汉任安学,精究安术,与杜琼同师而名问过之。
把现代汉语翻译成古文
刘璋时期,何宗担任犍为太守,刘备平定益州后,兼任益州牧,又征召他担任从事祭酒,后来他援引图谶劝刘备登基称帝。
刘璋时,为犍为太守。先主定益州,领牧,辟为从事祭酒。后援引图、谶,劝先主即尊号。
把现代汉语翻译成古文
刘备登基后升迁他为大鸿胪。
践阼之后,迁为大鸿胪。
把现代汉语翻译成古文
他在建兴年间去世。
建兴中卒。
把现代汉语翻译成古文
因为失去了行事记录,所以没有做传。
失其行事,故不为传。
把现代汉语翻译成古文
何宗的儿子何双,字汉偶。他幽默诙谐,好谈笑,有淳于髡、东方朔的风范。
车骑高劲,惟其泛爱,以弱制强,不陷危坠。
把现代汉语翻译成古文
他做过双柏县县长,很早就去世了。吴子远,名壹,是陈留郡人。
──赞吴子远子远名壹,陈留人也。
把现代汉语翻译成古文
跟随刘焉到蜀地。
随刘焉入蜀。
把现代汉语翻译成古文
刘璋时期,他担任中郎将,率兵在涪县抗击刘备,后来到刘备处投降。
刘璋时,为中郎将,将兵拒先主於涪,诣降。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定益州后,任命吴壹为护军,讨逆将军,并聘娶吴壹的妹妹为夫人。
先主定益州,以壹为护军讨逆将军,纳壹妹为夫人。
把现代汉语翻译成古文
章武元年,吴壹为关中都督。
章武元年,为关中都督。
把现代汉语翻译成古文
建兴八年,他跟魏延一同进入南安境内,攻破魏国将领费瑶,升为亭侯,进封为高阳乡侯,升任为左将军。
建兴八年,与魏延入南安界,破魏将费瑶,徙亭侯,进封高阳乡侯,迁左将军。
把现代汉语翻译成古文
建兴十二年,丞相诸葛亮去世,让吴壹督守汉中,车骑将军,持符节兼任雍州刺史,晋封为济阳侯。
十二年,丞相亮卒,以壹督汉中,车骑将军,假节,领雍州刺史,进封济阳侯。
把现代汉语翻译成古文
建兴十五年去世。
十五年卒。
把现代汉语翻译成古文
因为失去行事记录,所以没有做传。
失其行事,故不为传。
把现代汉语翻译成古文
吴壹的族弟吴班,字元雄,是大将军何进属官吴匡的儿子。
壹族弟班,字元雄,大将军何进官属吴匡之子也。
把现代汉语翻译成古文
他以豪气侠义著称,他的官位经常与吴壹相近。
以豪侠称,官位常与壹相亚。
把现代汉语翻译成古文
刘备时期,他担任领军。在刘后主刘禅时渐渐升迁至骠骑将军,持符节,被封为绵竹侯。陈叔至,名到,汝南人。
建兴初,官至永安都督、征西将军,封亭侯。
把现代汉语翻译成古文
在豫州时就跟随刘备,他的身份地位仅次于赵云,两人都以忠勇果敢著称。建兴初年,陈到官至永安都督、征西将军,被封为亭侯。辅元弼,名匡,襄阳人。
镇南粗强,监军尚笃,并豫戎任,任自封裔。──赞辅元弼、刘南和辅元弼名匡,襄阳人也。
把现代汉语翻译成古文
跟随刘备进入蜀地。
随先主入蜀。
把现代汉语翻译成古文
益州平定后,为巴郡太守。
益州既定,为巴郡太守。
把现代汉语翻译成古文
建兴年间,他调任到镇南,担任右将军,封为中乡侯。
建兴中,徙镇南,为右将军,封中乡侯。
把现代汉语翻译成古文
刘南和,名邕,义阳郡人。
刘南和名邕,义阳人也。
把现代汉语翻译成古文
跟随刘备到蜀地。
随先主入蜀。
把现代汉语翻译成古文
益州平定后,为江阳太守。
益州既定,为江阳太守。
把现代汉语翻译成古文
建兴年间,渐渐升迁至监军后将军,被赐爵关内侯,去世后,他的儿子刘嗣继承爵位。
建兴中,稍迁至监军后将军,赐爵关内侯,卒。子式嗣。
把现代汉语翻译成古文
他的小儿子刘武很有文采,与樊建齐名,也官至尚书。
少子武,有文,与樊建齐名,官亦至尚书。
把现代汉语翻译成古文
张处仁,名存,南阳郡人。以荆州从事的身份跟随刘备到蜀地,南行到了雒县,被任命为广汉太守。
司农性才,敷述允章,藻丽辞理,斐斐有光。
把现代汉语翻译成古文
张存向来不服庞统,庞统中箭去世,刘备经常出言感叹嘉赏他,张存说: 庞统虽然因尽忠去世很可惜,但是违背了大雅之义。 刘备愤怒的说: 庞统杀身成仁,难道是错的吗?
──赞秦子敕正方受遗,豫闻后纲,不陈不佥,造此异端,斥逐当时,任业以丧。
把现代汉语翻译成古文
潘,字承明,武陵人。
──赞李正方
把现代汉语翻译成古文
霍峻,字仲邈,是南郡枝江人。
霍峻字仲邈,南郡枝江人也。
把现代汉语翻译成古文
他的兄长霍笃,曾经在乡里聚集部众几百人。
兄笃,於乡里合部曲数百人。
把现代汉语翻译成古文
霍笃去世后,荆州牧刘表令霍峻统帅他兄长的部队。
笃卒,荆州牧刘表令峻摄其众。
把现代汉语翻译成古文
刘表去世后,霍俊率队伍归附刘备,刘备任命霍峻为中郎将。
表卒,峻率众归先主,先主以峻为中郎将。
把现代汉语翻译成古文
刘备从葭萌往南回军袭击刘璋,留下霍峻守卫葭萌城。
先主自葭萌南还袭刘璋,留峻守葭萌城。
把现代汉语翻译成古文
张鲁派将领杨帛招诱霍峻,请求共同守城,霍峻说: 我的头能得到,但得不到这座城。
张鲁遣将杨帛诱峻,求共守城,峻曰: 小人头可得,城不可得。
把现代汉语翻译成古文
杨帛就退军离开。
帛乃退去。
把现代汉语翻译成古文
后来刘璋的将领扶禁、向纯等人率领一万多人沿着阆水而上围攻霍峻,将近一年的时间,没有能攻克。
后璋将扶禁、向存等帅万馀人由阆水上,攻围峻,且一年,不能下。
把现代汉语翻译成古文
霍峻城中兵卒只有几百人,趁着敌人松懈的时机,挑选精锐士卒出击,大破敌军,并斩杀了向存。
峻城中兵才数百人,伺其怠隙,选精锐出击,大破之,即斩存首。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定蜀地,嘉奖霍峻的军功,就将广汉郡分出梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守、裨将军。
先主定蜀,嘉峻之功,乃分广汉为梓潼郡,以峻为梓潼太守、裨将军。
把现代汉语翻译成古文
霍峻在官三年,四十岁就去世了,安葬在成都。
在官三年,年四十卒,还葬成都。
把现代汉语翻译成古文
刘备非常哀悼痛惜,就下诏对诸葛亮说: 霍峻是优秀的臣子,又加上对国家有功,我想亲自祭奠。
先主甚悼惜,乃诏诸葛亮曰: 峻既佳士,加有功於国,欲行酹。
把现代汉语翻译成古文
于是亲自率领百官前去祭奠,并留宿墓地,当时的人都认为很荣耀。
遂亲率群僚临会吊祭,因留宿墓上,当时荣之。
把现代汉语翻译成古文
霍峻的儿子霍弋,字绍先,在刘备末年担任太子舍人。
子弋,字绍先,先主末年为太子舍人。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅登基后,任命他为谒者。
后主践阼,除谒者。
把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮往北驻守汉中,请任霍弋为记室,并让他与自己的儿子诸葛乔一起周游各地军营。
丞相诸葛亮北驻汉中,请为记室,使与子乔共周旋游处。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮去世后,霍弋担任黄门侍郎,刘禅册立太子刘叡,任命霍弋为中庶子。
亮卒,为黄门侍郎。
把现代汉语翻译成古文
刘睿喜好骑射,出入宫禁,没有节制,霍弋援引古代经典,进行规劝,言语方式很是得体。
后主立太子璿,以弋为中庶子,璿好骑射,出入无度,弋援引古义,尽言规谏,甚得切磋之体。
把现代汉语翻译成古文
后来霍弋担任参军怫降的屯副二都督,又转任护军,像过去一样管理事务。
后为参军庲降屯副贰都督,又转护军,统事如前。
把现代汉语翻译成古文
当时永昌郡的少数民族仪仗天险很不臣服,多次侵犯边境,于是朝廷任命霍弋兼任永昌太守,率领部分军队征讨他们,最后斩杀了他们的首领,攻破了他们的部落,永昌郡边界自此安定下来。
时永昌郡夷獠恃险不宾,数为寇害,乃以弋领永昌太守,率偏军讨之,遂斩其豪帅,破坏邑落,郡界宁静。
把现代汉语翻译成古文
霍弋升任监军翊军将军,兼任建宁太守,后来返回管理南郡事务。
迁监军翊军将军,领建宁太守,还统南郡事。
把现代汉语翻译成古文
景耀六年,霍弋进号为安南将军。
景耀六年,进号安南将军。
把现代汉语翻译成古文
同年,蜀国归并魏国,霍弋与巴东领军,襄阳人罗宪各自保全一方,率众臣服魏朝,都得以担任之前的职位,朝廷对他们非常宠信。
是岁,蜀并于魏。弋与巴东领军襄阳罗宪各保全一方,举以内附,咸因仍前任,宠待有加。
把现代汉语翻译成古文
王连,字文仪,南阳郡人。
王连字文仪,南阳人也。
把现代汉语翻译成古文
在刘璋时期进入蜀地,担任梓潼县令,刘备在葭萌起兵,进军南方,王连紧闭城门拒绝投降,刘备认为他很有大义,没有强迫他。
刘璋时入蜀,为梓潼令。先主起事葭萌,进军来南,连闭城不降,先主义之,不强偪也。
把现代汉语翻译成古文
等到成都平定后,任命王连为什邡县县令,后又转任广都县,他所任官的地方都很有政绩。
及成都既平,以连为什邡令,转在广都,所居有绩。
把现代汉语翻译成古文
王连升任司盐校尉,负责盐铁事业的经营,为国家谋取很多利益,有利于国家政务。于是挑选了一些优秀能人作为自己的部属,如吕乂、杜祺、刘干等人,这些人后来都做了大官,都是从被王连提拔开始的。
迁司盐校尉,较盐铁之利,利入甚多,有裨国用,於是简取良才以为官属,若吕乂、杜祺、刘幹等,终皆至大官,自连所拔也。
把现代汉语翻译成古文
后来王连升任蜀郡太守、兴业将军,仍像过去一样负责盐府事务。
迁蜀郡太守、兴业将军,领盐府如故。
把现代汉语翻译成古文
建兴元年,王连被任命为屯骑校尉,兼任丞相长史,被封为平阳亭侯。
建兴元年,拜屯骑校尉,领丞相长史,封平阳亭侯。
把现代汉语翻译成古文
当时南方各郡不肯臣服,诸葛亮打算亲自率军征讨,王连上谏认为 这些是荒蛮之地,瘟疫盛行之乡,不值得以诸葛亮这样一国指望的人亲自冒险前往 。
时南方诸郡不宾,诸葛亮将自征之,连谏以为 此不毛之地,疫疠之乡,不宜以一国之望,冒险而行 。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮考虑到将领们才能比不上自己,一定要前去,而王莲言辞恳切,所以停留了很长时间。
亮虑诸将才不及己,意欲必往,而连言辄恳至,故停留者久之。
把现代汉语翻译成古文
不久王连去世,他的儿子王山承袭爵位,官至江阳太守。
会连卒。子山嗣,官至江阳太守。
把现代汉语翻译成古文
向郎,字巨达,襄阳郡宜城人。
向朗字巨达,襄阳宜城人也。
把现代汉语翻译成古文
荆州牧刘表任用他为临沮县县长。
荆州牧刘表以为临沮长。
把现代汉语翻译成古文
刘表去世后,向郎归附刘备,刘备平定江南,派向郎都领秭归、夷道、巫、夷陵四县的军政民事。
表卒,归先主。先主定江南,使朗督秭归、夷道、巫、夷陵四县军民事。
把现代汉语翻译成古文
蜀地平定后,又任命向郎为巴西太守,不久转任为牂牁太守,又转到房陵任职。
蜀既平,以朗为巴西太守,顷之转任牂牁,又徙房陵。
把现代汉语翻译成古文
后主刘禅登基后,向朗担任步兵校尉,接替王连担任丞相长史。
后主践阼,为步兵校尉,代王连领丞相长史。
把现代汉语翻译成古文
丞相诸葛亮率军南征,向朗留下统领后方事宜。
丞相亮南征,朗留统后事。
把现代汉语翻译成古文
建兴五年,向郎跟随诸葛亮到汉中。
五年,随亮汉中。
把现代汉语翻译成古文
向郎向来与马谡交好,马谡兵败逃亡,向朗知情不报,诸葛亮心中怨恨他,将他免官贬回成都。
朗素与马谡善,谡逃亡,朗知情不举,亮恨之,免官还成都。
把现代汉语翻译成古文
几年之后,担任光禄勋,诸葛亮去世后,他又调任为左将军,追录之前的功劳,被封为显明亭侯,赐位特进。
数年,为光禄勋,亮卒后徒左将军,追论旧功,封显明亭侯,位特进。
把现代汉语翻译成古文
当初,向郎年少时虽然涉猎文学,但是不能自我约束,所以做官的才能著称。
初,朗少时虽涉猎文学,然不治素检,以吏能见称。
把现代汉语翻译成古文
自从被撤掉长史职务后,他闲散无事将近二十年,于是更加潜心钻研经典,孜孜不倦。
自去长史,优游无事垂三十乃更潜心典籍,孜孜不倦。
把现代汉语翻译成古文
年过八十仍然自己亲自校对书刊,判定错误,他所收藏的书籍在当时是最多的。
年逾八十,犹手自校书,刊定谬误,积聚篇卷,於时最多。
把现代汉语翻译成古文
开门接待宾客,接纳后进门声,只谈论古书文义,不涉及时事,所以在当时被称赞。
开门接宾,诱纳后进,但讲论古义,不干时事,以是见称。
把现代汉语翻译成古文
上自朝中官员,下到儿童少年,都非常敬重他。
上自执政,下及童冠,皆敬重焉。
把现代汉语翻译成古文
向朗在延熙十年去世。
延熙十年卒。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子向条继承爵位,在景耀年间担任御史中丞。
子条嗣,景耀中为御史中丞。
把现代汉语翻译成古文
向郎兄长的儿子向宠,在刘备时期担任牙门将。
朗兄子宠,先主时为牙门将。
把现代汉语翻译成古文
刘备秭归战败后,只有向宠的军营保持完整。
秭归之败,宠营特完。
把现代汉语翻译成古文
建兴元年,向宠被封为都亭侯,后来担任中部都,管理守卫宫廷的部队。
建兴元年封都亭侯,后为中部督,典宿卫兵。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮北行之前,上表给后主刘禅说: 将军向宠,性情温和晓畅,通晓军事,过去试用,先帝称赞他能干,所以大家都商议推举向宠为督领。
诸葛亮当北行,表与后主曰: 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用於昔,先帝称之曰能,是以众论举宠为督。
把现代汉语翻译成古文
我认为军营中的事情都应该向他咨询,一定能使得军中和睦协调,优劣各得其所。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈和睦,优劣得所也。
把现代汉语翻译成古文
向冲被升任为中领军。
迁中领军。
把现代汉语翻译成古文
延熙三年,征讨汉嘉的少数民族时,向宠遇害身亡。
延熙三年,征汉嘉蛮夷,遇害。
把现代汉语翻译成古文
他的弟弟向充曾担任过射声校尉、尚书。
宠弟充,历射声校尉尚书。
把现代汉语翻译成古文
张裔,字君嗣,蜀郡成都人。
张裔字君嗣,蜀郡成都人也。
把现代汉语翻译成古文
他钻研《公羊春秋》,广泛涉猎《史记》、《汉书》。
治公羊春秋,博涉史、汉。
把现代汉语翻译成古文
汝南人许文休进入蜀地,认为张裔干练敏捷,是中原一带像钟繇一样的人。
汝南许文休入蜀,谓裔幹理敏捷,是中夏锺元常之伦也。
把现代汉语翻译成古文
刘璋时期,张裔被推举为孝廉,担任鱼复县县长,返回州里担任州署从事,兼任帐下司马。
刘璋时,举孝廉,为鱼复长,还州署从事,领帐下司马。
把现代汉语翻译成古文
张飞从荆州由垫江进入蜀地,刘璋给张裔派兵在德阳陌下抗击张飞,张裔战败,返回成都。
张飞自荆州由垫江入,璋授裔兵,拒张飞於德阳陌下,军败,还成都。
把现代汉语翻译成古文
张裔作为刘璋的使节奉命拜见刘备,刘备答应他一定会礼待刘璋,并安抚他的部下,张裔回到成都后,打开城门迎接刘备。
为璋奉使诣先主,先主许以礼其君而安其人也,裔还,城门乃开。
把现代汉语翻译成古文
刘备任命张裔为巴郡太守,回到成都后担任司金中郎将,主管农具,兵器的制造。
先主以裔为巴郡太守,还为司金中郎将,典作农战之器。
把现代汉语翻译成古文
在这之前,益州郡人杀害了太守正昂,有年老的首领雍凯,他的恩德信义在南方很有威望,就派人四处周旋,甚至联络到孙权。
先是,益州郡杀太守正昂,耆率雍闿恩信著於南土,使命周旋,远通孙权。
把现代汉语翻译成古文
朝廷任命张裔为益州太守,他径直前往郡中赴任,雍凯就抗拒不臣服,假借鬼教说: 张府君像只葫芦,外面虽然光亮,但内里很粗糙,不值得杀,命令你们将他绑起来送到吴国。
乃以裔为益州太守,径往至郡。闿遂趑趄不宾,假鬼教曰: 张府君如瓠壶,外虽泽而内实粗,不足杀,令缚与吴。
把现代汉语翻译成古文
于是,郡中将张裔押送到孙权那里。
於是遂送裔於权。
把现代汉语翻译成古文
适逢刘备去世,诸葛亮派邓芝出使吴国,诸葛亮教邓芝言谈之间可以向孙权请求放还张裔。
会先主薨,诸葛亮遣邓芝使吴,亮令芝言次可从权请裔。
把现代汉语翻译成古文
张裔自从到了吴国数年,流放隐居,孙权并不知道他,所以答应了邓芝的请求,送回张裔。
裔自至吴数年,流徙伏匿,权未之知也,故许芝遣裔。
把现代汉语翻译成古文
张裔临走前,孙权召见他,问他说: 蜀地卓家的寡妇,逃奔到司马相如,贵地的风俗怎么会是这样呢?
裔临发,权乃引见,问裔曰: 蜀卓氏寡女,亡奔司马相如,贵土风俗何以乃尔乎?
把现代汉语翻译成古文
张裔回答说: 我认为卓家守寡的女子,比朱买臣的妻子更贤惠。
裔对曰: 愚以卓氏之寡女,犹贤於买臣之妻。
把现代汉语翻译成古文