input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
孙权又对张裔说: 您回到蜀地后,一定为国家效劳,不会像个农夫呆在乡间小巷,你将用什么来报答我呢?
权又谓裔曰: 君还,必用事西朝,终不作田父於闾里也,将何以报我?
把现代汉语翻译成古文
张裔回答说: 我负罪回国,将把自己的身家性命交付给朝廷,如果能侥幸保全性命,那我五十八岁以前是父母给的生命,自此以后就是大王您赐的寿命。
裔对曰: 裔负罪而归,将委命有司。若蒙徼倖得全首领,五十八已前父母之年也,自此已后大王之赐也。
把现代汉语翻译成古文
孙权言谈间欢笑自若,有赏识张裔才能的意思。
权言笑欢悦,有器裔之色。
把现代汉语翻译成古文
张裔出了宫门后,很后悔自己没有假装愚钝,于是迅速登船,加倍前行。
裔出閤,深悔不能阳愚,即便就船,倍道兼行。
把现代汉语翻译成古文
孙权果然派人追赶他,张裔已经进入永安界几十里,追的人赶不上他。
权果追之,裔已入永安界数十里,追者不能及。
把现代汉语翻译成古文
回到蜀国后,丞相诸葛亮任用他为参军,主管相府事务,又兼任益州治中从事。
既至蜀,丞相亮以为参军,署府事,又领益州治中从事。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮出军驻守汉中,张裔以射声校尉的身份兼任留府长史。经常称赞说: 丞相赏赐时,不遗漏关系远的人,惩罚时也不宽容关系亲近的人,爵位不可以在没有功劳的情况下取得,刑罚也不能因为身份贵重或势力得以免除,这是贤能之人和平凡之人都能舍身为国的原因。
亮出驻汉中,裔以射声校尉领留府长吏,常称曰: 公赏不遗远,罚不阿近,爵不可以无功取,刑不可以贵势免,此贤愚之所以佥忘其身者也。
把现代汉语翻译成古文
第二年,张裔往北拜见诸葛亮咨询事务,送行的人有数百,车马满路。张裔写信对亲人说: 前几天出发上路,昼夜接待宾客,不得安息,人们敬重的是丞相长史的职位,儿子君嗣在这一职位上,非常疲倦。
其明年,北诣亮谘事,送者数百,车乘盈路,裔还书与所亲曰: 近者涉道,昼夜接宾,不得宁息,人自敬丞相长史,男子张君嗣附之,疲倦欲死。
把现代汉语翻译成古文
他谈吐诙谐,流利幽默,都是这样的情况。
其谈啁流速,皆此类也。
把现代汉语翻译成古文
张裔年少时,跟犍为人杨恭交好,杨恭早年去世,留下的孩子没有几岁,张译裔将他们迎到自己家中居住,并将房屋分给他们,像对待母亲一样侍奉杨恭的母亲。
少与犍为杨恭友善,恭早死,遗孤未数岁,裔迎留,与分屋而居,事恭母如母。
把现代汉语翻译成古文
杨公的儿子杨息长大后,又为他聘娶妻子,购买田宅产业,让他能自立门户。
恭之子息长大,为之娶妇,买田宅产业,使立门户。
把现代汉语翻译成古文
张裔安抚恤养故旧的家属,赈济衰落的家族,非常有道义。
抚恤故旧,振赡衰宗,行义甚至。
把现代汉语翻译成古文
后来被加官为辅汉将军,像过去一样兼任长史。
加辅汉将军,领长史如故。
把现代汉语翻译成古文
张裔在建兴八年去世,他的儿子张毣继承爵位,历任三个郡的郡守和监军。
建兴八年卒。子毣嗣,历三郡守监军。
把现代汉语翻译成古文
张毣的弟弟张都,担任太子中庶子。
毣弟都,太子中庶子。
把现代汉语翻译成古文
杨洪,字季休,是犍为郡武阳人。
杨洪字季休,犍为武阳人也。
把现代汉语翻译成古文
刘璋时,他在各郡任职。
刘璋时历部诸郡。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定蜀地后,太守李严任命他为功曹,李严想要将郡中治所转移,杨洪极力劝谏没有同意,于是杨洪辞去功曹职位,请求退居。
先主定蜀,太守李严命为功曹。严欲徙郡治舍,洪固谏不听,遂辞功曹,请退。
把现代汉语翻译成古文
李严想要举荐杨洪到州府,担任蜀部从事。
严欲荐洪於州,为蜀部从事。
把现代汉语翻译成古文
刘备争夺汉中时,发出急信要求朝中增兵,军师将军诸葛亮,用这事来问杨洪,杨洪说: 汉中是益州的咽喉之地,是我国存亡绝续的枢纽,如果没有汉中,那就没有蜀国,这是家门口的灾祸。
先主争汉中,急书发兵,军师将军诸葛亮以问洪,洪曰: 汉中则益州咽喉,存亡之机会,若无汉中则无蜀矣,此家门之祸也。
把现代汉语翻译成古文
现在的形势,男子参战,女子应当参与运输,发兵有什么疑虑的呢?
方今之事,男子当战,女子当运,发兵何疑?
把现代汉语翻译成古文
当时蜀郡太守法正跟随刘备北行,诸葛亮就上表请任杨洪兼任为蜀郡太守,他各项事理都处理得很好,于是让他担任正职。
时蜀郡太守法正从先主北行,亮於是表洪领蜀郡太守,众事皆办,遂使即真。
把现代汉语翻译成古文
不久,杨洪转任为益州治中从事。
顷之,转为益州治中从事。
把现代汉语翻译成古文
刘备登基后征讨东吴,没有攻克,就返回永安驻守。
先主既称尊号,征吴不克,还住永安。
把现代汉语翻译成古文
汉嘉太守黄元向来是诸葛亮不喜欢的,得知刘备病重,担心以后会有灾祸,就率郡反叛,烧毁临邛城。
汉嘉太守黄元素为诸葛亮所不善,闻先主疾病,惧有后患,举郡反,烧临邛城。
把现代汉语翻译成古文
当时诸葛亮正东行探望刘备病情,成都防守空虚,所以黄元更加无所畏惧。
时亮东行省疾,成都单虚,是以元益无所惮。
把现代汉语翻译成古文
杨洪就上奏太子,派遣他的亲兵,让将军陈曶、郑绰征讨黄元。
洪即启太子,遣其亲兵,使将军陈曶、郑绰讨元。
把现代汉语翻译成古文
大家都认为黄元如果不能围困成都,应当会从越隽占据南中,杨洪说: 黄元一向性情凶狠,没有恩德信义,怎么能做成此事呢?
众议以为元若不能围成都,当由越巂据南中,洪曰: 元素性凶暴,无他恩信,何能办此?
把现代汉语翻译成古文
我们只需要顺水东下,希望主上平安,将他擒获处死,如果事情有异变,那他只会逃奔到吴国,以求活命罢了。
不过乘水东下,冀主上平安,面缚归死;如其有异,奔吴求活耳。
把现代汉语翻译成古文
就下令,陈曶、郑绰只需要在南安峡口堵截就可以了。
敕曶、绰但於南安峡口遮即便得矣。
把现代汉语翻译成古文
陈曶、郑绰按照杨洪的话,果然擒获了黄元。
曶、绰承洪言,果生获元。
把现代汉语翻译成古文
杨洪在建兴元年被赐封爵位为关内侯,又被任命为蜀郡太守、忠节将军,后来担任越骑校尉,依然管理郡中事务。
洪建兴元年赐爵关内侯,复为蜀郡太守、忠节将军,后为越骑校尉,领郡如故。
把现代汉语翻译成古文
建兴五年,丞相诸葛亮往北驻守汉中,打算任用张裔担任留府长史,问杨洪怎么样。
五年,丞相亮北住汉中,欲用张裔为留府长史,问洪何如?
把现代汉语翻译成古文
杨洪回答说: 张裔天姿聪颖,善于治理繁杂之事,才能实在能担当此任,但是性情不太公平,恐怕不能让他单独任职,不如留下向郎。
洪对曰: 裔天姿明察,长於治剧,才诚堪之,然性不公平,恐不可专任,不如留向朗。
把现代汉语翻译成古文
向郎性格中伪善的部分少,张裔跟随您,尽量发挥他的才能,也是两全其美的。
朗情伪差少,裔随从目下,效其器能,於事两善。
把现代汉语翻译成古文
当初,张裔年少时跟杨洪很友好,张裔被流放在吴国时,杨鸿前往张裔所在的郡视察,张裔的儿子张郁在军中担任吏役,受到过微小的惩罚,也没有给予宽恕。
初,裔少与洪亲善。裔流放在吴,洪临裔郡,裔子郁给郡吏,微过受罚,不特原假。
把现代汉语翻译成古文
张裔返回后得知这件事,非常的怨恨,跟杨洪的友好关系就淡漠了。
裔后还闻之,深以为恨,与洪情好有损。
把现代汉语翻译成古文
等到杨洪见诸葛亮出兵后,就到张裔那里,将自己和诸葛亮的话全部说给张裔,张裔回答杨洪说: 丞相已经决定留下我的话,您是不能阻止的。
及洪见亮出,至裔许,具说所言。裔答洪曰: 公留我了矣,明府不能止。
把现代汉语翻译成古文
当时的人怀疑杨洪是想自己做长史,也有人怀疑杨洪知道张裔不满自己,不愿意让张裔身处要职,主管后方事务。
时人或疑洪意自欲作长史,或疑洪知裔自嫌,不愿裔处要职,典后事也。
把现代汉语翻译成古文
后来张裔跟司盐校尉岑述不和睦,以至于相互怨恨,诸葛亮给张裔写信说: 您过去在陌下的时候,军营毁坏,我心里很担忧,食不下咽,后来你被流放南海,我心中悲叹,寝不安席,等到你回来时,给您托付重任,共同为王室效力,自认为和您是古代的石交。
后裔与司盐校尉岑述不和,至于忿恨。亮与裔书曰: 君昔在陌下,营坏,吾之用心,食不知味;后流迸南海,相为悲叹,寝不安席;及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交也。
把现代汉语翻译成古文
石交的道理,是相互间应该除掉仇人以得到利益,割下自己的骨肉来表明自己的诚心,即使这样也不会互相道谢,更何况我只是委托岑述,你就不能忍受了吗?
石交之道,举雠以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意於元俭,而君不能忍邪?
把现代汉语翻译成古文
议论的人都从这番话中得知杨洪没有私心。
论者由是明洪无私。
把现代汉语翻译成古文
杨洪年少时不喜欢钻研学问,但忠心耿耿,心地清亮,担忧公事向自己的私事一样,侍奉继母非常孝顺。
洪少不好学问,而忠清款亮,忧公如家,事继母至孝。
把现代汉语翻译成古文
建兴六年,杨洪在任官上去世。
六年卒官。
把现代汉语翻译成古文
开始时,杨洪担任李严的功曹,李严还没有离开到犍为,杨洪已经担任蜀郡太守。
始洪为李严功曹,严未去至犍为而洪已为蜀郡。
把现代汉语翻译成古文
杨洪招揽门下的书佐何衹,何衹有才干谋略,杨洪任命他为郡吏,几年后就担任了广汉太守,当时杨洪还在蜀郡太守任上。
洪迎门下书佐何祗,有才策功幹,举郡吏,数年为广汉太守,时洪亦尚在蜀郡。
把现代汉语翻译成古文
所以西部的百姓都佩服诸葛亮能竭尽人才而用。
是以西土咸服诸葛亮能尽时人之器用也。
把现代汉语翻译成古文
费诗,字公举,犍为郡南安人。
费诗字公举,犍为南安人也。
把现代汉语翻译成古文
刘璋时期担任绵竹县令,刘备攻打绵竹时,费诗先率城投降。
刘璋时为绵竹令,先主攻绵竹时,诗先举城降。
把现代汉语翻译成古文
成都平定后,刘备兼任益州牧,任命费诗为督军从事,出京担任牂牁太守,又返回担任州前部司马。
成都既定,先主领益州牧,以诗为督军从事,出为牂牁太守,还为州前部司马。
把现代汉语翻译成古文
刘备自立为汉中王后,派遣费诗前往荆州任命关羽为前将军,关羽得知黄忠为后将军,大怒说: 大丈夫始终不会与老兵同列! 不肯接受任命,费诗对关羽说: 建立功业的人,所任用的人才不是一样的。
先主为汉中王,遣诗拜关羽为前将军,羽闻黄忠为后将军,羽怒曰: 大丈夫终不与老兵同列! 不肯受拜。诗谓羽曰: 夫立王业者,所用非一。
把现代汉语翻译成古文
过去萧何,曹参跟汉高祖从小就是亲密好友,而陈平、韩信是后来亡命而来的,看他们的朝中位置,韩信在最上流,也没听说过萧何、曹参因此生怨。
昔萧、曹与高祖少小亲旧,而陈、韩亡命后至,论其班列,韩最居上,未闻萧、曹以此为怨。
把现代汉语翻译成古文
现在汉王因一时的功劳,对黄忠非常恩宠,但心里面的轻重看法真的会与您一样吗?
今汉王以一时之功,隆崇於汉升,然意之轻重,宁当与君侯齐乎!
把现代汉语翻译成古文
况且,汉中王和您就像是一体同生,休戚与共,祸福相当,我要是君侯,就不会因为计较官位的高下俸禄的多少而心中有想法了。
且王与君侯,譬犹一体,同休等戚,祸福共之,愚为君侯,不宜计官号之高下,爵禄之多少为意也。
把现代汉语翻译成古文
我是区区使臣,奉命而来,您不受命,那我就返回京城,只是为您的行为感到可惜,恐怕你会后悔罢了。
仆一介之使,衔命之人,君侯不受拜,如是便还,但相为惜此举动,恐有后悔耳!
把现代汉语翻译成古文
关羽立刻醒悟,立即接受了任命。
羽大感悟,遽即受拜。
把现代汉语翻译成古文
后来大臣们商议,想要推举汉中王称帝号,费诗上疏说: 殿下您因为曹操父子逼迫献帝,谋朝篡位,所以才不远万里,招募士兵,讨伐逆贼,现在大敌还没有攻克,却先自己自立为皇帝,恐怕人们心中会产生疑惑。
后群臣议欲推汉中王称尊号,诗上疏曰: 殿下以曹操父子偪主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将以讨贼。今大敌未克,而先自立,恐人心疑惑。
把现代汉语翻译成古文
过去汉高祖跟楚霸王有约定,先破秦朝者可以称王,等到屠戮咸阳,抓获子婴,尚且怀着退让之心,更何况现在殿下您还没有出门庭,就想要自立为帝呢!
昔高祖与楚约,先破秦者王。及屠咸阳,获子婴,犹怀推让,况今殿下未出门庭,便欲自立邪!
把现代汉语翻译成古文
我实在不认为陛下应该这样做。
愚臣诚不为殿下取也。
把现代汉语翻译成古文
因此违背了刘备的想法,被贬职为永昌从事。
由是忤指,左迁部永昌从事。
把现代汉语翻译成古文
建兴三年,费诗跟随诸葛亮南行,返回到汉阳县,投降人李鸿前来拜见诸葛亮,诸葛亮召见李鸿时,当时蒋琬和费诗都在坐,李鸿说: 路过孟达那里时,遇见王冲从南边而来,说到过去孟达去留的事情,您对他非常痛恨,想要诛杀孟达的妻子儿女,幸亏先主没有听从罢了。
建兴三年,随诸葛亮南行,归至汉阳县,降人李鸿来诣亮,亮见鸿,时蒋琬与诗在坐。鸿曰: 间过孟达许,適见王冲从南来,言往者达之去就,明公切齿,欲诛达妻子,赖先主不听耳。
把现代汉语翻译成古文
孟达回答说: 诸葛亮了解其中的因由不会这样做的。
达曰: 诸葛亮见顾有本末,终不尔也。
把现代汉语翻译成古文
根本没有相信王冲的话,他信任仰赖您,无以复加。
尽不信冲言,委仰明公,无复已已。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮对蒋琬、费诗说: 回到京都应当给孟达写封信,让他知道这件事。
亮谓琬、诗曰: 还都当有书与子度相闻。
把现代汉语翻译成古文
费师说: 孟达这个人,过去侍奉刘璋就不够忠诚,后来又背叛先主,是个反复无常的人,怎么值得给他写信呢?
诗进曰: 孟达小子,昔事振威不忠,后又背叛先主,反覆之人,何足与书邪!
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮沉默不回答。
亮默然不答。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮想要招揽孟达作为外援,最后给孟达写信说: 过去南征,到年末才回来,之前跟李鸿在汉阳会合,得知您的消息,心中感叹,明白你的向来志向,怎么是只有功名虚荣,善于改变呢?
亮欲诱达以为外援,竟与达书曰: 往年南征,岁末乃还,適与李鸿会於汉阳,承知消息,慨然永叹,以存足下平素之志,岂徒空讬名荣,贵为乖离乎!
把现代汉语翻译成古文
孟达呀,那时确实是刘封欺凌于你,伤害了先帝宽仁待下的恩义,又有李鸿说王冲造假虚言,说你能猜测我的想法,不听王冲胡说。
呜呼孟子,斯实刘封侵陵足下,以伤先主待士之义。又鸿道王冲造作虚语,云足下量度吾心,不受冲说。
把现代汉语翻译成古文
想着你已表明的言论,回忆我们交好的过往,心里向东眺望,所以给你写下这封信。
寻表明之言,追平生之好,依依东望,故遣有书。
把现代汉语翻译成古文
孟达得到诸葛亮的书信,多次与他来往,信中的言辞想要叛离魏朝,魏朝派司马懿前往征讨,不久,就斩杀了孟达。
达得亮书,数相交通,辞欲叛魏。魏遣司马宣王征之,即斩灭达。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮也因为孟达没有诚恳之心,所以没有救援。
亮亦以达无款诚之心,故不救助也。
把现代汉语翻译成古文
蒋琬执政后,任命费诗为谏议大夫,最后费诗在家中去世。
蒋琬秉政,以诗为谏议大夫,卒於家。
把现代汉语翻译成古文
王冲,是广汉郡人。
王冲者,广汉人也。
把现代汉语翻译成古文
担任牙门将,隶属于江州都督李严。
为牙门将,统属江州督李严。
把现代汉语翻译成古文
但被李严痛恨,担心有罪投降魏曹,魏朝任命王冲为乐陵太守。
为严所疾,惧罪降魏。魏以冲为乐陵太守。
把现代汉语翻译成古文
评曰:霍峻驻守孤城没有战败,王连坚守节操没有转移,向朗好学不倦,张毅随机应变,聪明敏捷,杨洪一心为公,忠诚不二,费诗率意而为,都有可以记录的地方。
评曰:霍峻孤城不倾,王连固节不移,向朗好学不倦,张裔肤敏应机,杨洪乃心忠公,费诗率意而言,皆有可纪焉。
把现代汉语翻译成古文
以刘备的心胸宽广,诸葛亮的公允英明,费诗吐露真言尚且不被善用,更何况是庸碌的后人呢。
以先主之广济,诸葛之准绳,诗吐直言,犹用陵迟,况庸后乎哉!
把现代汉语翻译成古文
黄权字公衡,巴西郡阆中人。
黄权字公衡,巴西阆中人也。
把现代汉语翻译成古文
年少时做过郡中吏役,益州牧刘璋征召他做主簿,当时别驾刘松建议应该迎接刘备,让他征讨张鲁。
少为郡吏,州牧刘璋召为主簿。时别驾张松建议,宜迎先主,使伐张鲁。
把现代汉语翻译成古文
黄权劝谏说: 左将军刘备有骁勇名声,现在请他过来,如果想用部下之礼对待他,就不能使他满足,如果用宾客之礼对待他,那一国不能有两位君王。
权谏曰: 左将军有骁名,今请到,欲以部曲遇之,则不满其心,欲以宾客礼待,则一国不容二君。
把现代汉语翻译成古文
如果客人有泰山般的安稳,那君主就有累卵般的危难。
若客有泰山之安,则主有累卵之危。
把现代汉语翻译成古文
现在可以守边境以等待时局稳定。
可但闭境,以待河清。
把现代汉语翻译成古文
刘璋没有听从,最后派使者迎接刘备,并让黄权出京作广汉县县长。
璋不听,竟遣使迎先主,出权为广汉长。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备攻击夺取益州,将帅们分别占领了益州各郡县,各郡县都望风依附孙权,黄权紧闭城门坚守。直到刘璋投降才前往到刘备那投降。
及先主袭取益州,将帅分下郡县,郡县望风景附,权闭城坚守,须刘璋稽服,乃诣降先主。
把现代汉语翻译成古文
刘备让黄权代理偏将军,等到曹操攻破张鲁,张鲁逃奔进入巴中,黄权进谏说: 如果是去汉中,那三巴之地就无法振兴,这是割去了蜀地的大腿与手臂啊。
先主假权偏将军。及曹公破张鲁,鲁走入巴中,权进曰: 若失汉中,则三巴不振,此为割蜀之股臂也。
把现代汉语翻译成古文
于是刘备以黄权作为护军,率领各将迎接张鲁。
於是先主以权为护军,率诸将迎鲁。
把现代汉语翻译成古文
张鲁已经返回南郑,又往北投降曹操,但突然攻破杜濩、朴胡,杀了夏侯渊,占据汉中,都是黄权的计谋。
鲁已还南郑,北降曹公,然卒破杜濩、朴胡,杀夏侯渊,据汉中,皆权本谋也。
把现代汉语翻译成古文
刘备自立为汉中王,依然兼任益州牧,让黄权作治中从事。
先主为汉中王,犹领益州牧,以权为治中从事。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备登基,将要往东征讨吴国,黄权劝谏说: 吴人强悍善战,再加上大军顺流而下,进军容易退兵难,臣请求作为先驱以探敌人虚实,陛下应该坐镇后方。
及称尊号,将东伐吴,权谏曰: 吴人悍战,又水军顺流,进易退难,臣请为先驱以尝寇,陛下宜为后镇。
把现代汉语翻译成古文
刘备没有听从黄权的建议,让黄权做镇北将军,带领江北军队,防御魏国军队,刘备自己在江南。
先主不从,以权为镇北将军,督江北军以防魏师;先主自在江南。
把现代汉语翻译成古文
等到吴国将军陆议趁着长江水流冲破蜀军的包围,蜀军江南的部队战败先,刘备撤军。
及吴将军陆议乘流断围,南军败绩,先主引退。
把现代汉语翻译成古文
但返回的道路阻隔,黄权不能返回蜀地,所以率领所带领的部下投降魏国。
而道隔绝,权不得还,故率将所领降于魏。
把现代汉语翻译成古文
蜀国有关部门依法执行,上报将黄权的妻子儿女收押,刘备说: 我辜负了黄权,他没有辜负我。
有司执法,白收权妻子。先主曰: 孤负黄权,权不负孤也。
把现代汉语翻译成古文
依然像过去一样对待他的家人。
待之如初。
把现代汉语翻译成古文
魏文帝曹丕对黄权说: 您舍弃悖逆天命的人而效忠顺应天命的人,是想要效法陈平、韩信的做法吗?
魏文帝谓权曰: 君舍逆效顺,欲追踪陈、韩邪?
把现代汉语翻译成古文
黄权回答说: 臣受过刘备的特殊礼遇,既不能投降吴国,也无路返回蜀地,所以归顺我朝。
权对曰: 臣过受刘主殊遇,降吴不可,还蜀无路,是以归命。
把现代汉语翻译成古文
况且败军之将,免于一死就是幸事,还有什么羡慕古人的呢? 魏文帝很是赞赏,任命他为镇南将军,封为育阳侯,加官侍中,让他陪坐同乘一辆车。
且败军之将,免死为幸,何古人之可慕也 文帝善之,拜为镇南将军,封育阳侯,加侍中,使之陪乘。
把现代汉语翻译成古文
蜀国投降的人有人说,黄权的家中家属已被诛杀,黄权知道是虚假之话。没有立即发丧,后来经过确切消息,果然像黄权所说的。
蜀降人或云诛权妻子,权知其虚言,未便发丧,后得审问,果如所言。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备去世的消息传来,魏朝的群臣都相互庆祝,而只有黄权没有笑。
及先主薨问至,魏群臣咸贺而权独否。
把现代汉语翻译成古文
魏文帝察觉到黄权很有气量,想要使他震惊,派部下召见黄权,趁他还没来,催促他的人接二连三,使者骑马催促,络绎不绝,官属侍从都胆战心惊,而黄泉言谈举止,神色自若。
文帝察权有局量,欲试惊之,遣左右诏权,未至之间,累催相属,马使奔驰,交错於道,官属侍从莫不碎魄,而权举止颜色自若。
把现代汉语翻译成古文