input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
张辽征讨陈兰时,臧霸另外率军来到皖城,讨伐吴国将领韩当,迫使孙权不能救援陈兰。
张辽之讨陈兰,霸别遣至皖,讨吴将韩当,使权不得救兰。
把现代汉语翻译成古文
韩当派兵迎击臧霸,臧霸和他们在逢龙交战,韩当又派兵在夹石口抵御臧霸,臧霸和他们交战,获得胜利,返回舒城驻守。
当遣兵逆霸,霸与战於逢龙,当复遣兵邀霸於夹石,与战破之,还屯舒。
把现代汉语翻译成古文
孙权派几万人乘船而来在舒口驻守,分兵救援陈兰,得知臧霸部队在舒城,就率军撤退。
权遣数万人乘船屯舒口,分兵救兰,闻霸军在舒,遁还。
把现代汉语翻译成古文
臧霸连夜追击,到天明的时候,已经行进了一百多里,前后夹击敌军。
霸夜追之,比明,行百馀里,邀贼前后击之。
把现代汉语翻译成古文
敌军困窘又急迫,无法登船,奔往水中的人很多。
贼窘急,不得上船,赴水者甚众。
把现代汉语翻译成古文
因此敌军无法救援陈兰,张辽得以击溃他。
由是贼不得救兰,辽遂破之。
把现代汉语翻译成古文
臧霸跟随太祖在濡须口征讨孙权,他和张辽作为部队前锋,路上遇到大雨不止,大军先到,水位随后上涨,敌军船只渐渐逼近,军中将士都很不安。
霸从讨孙权於濡须口,与张辽为前锋,行遇霖雨,大军先及,水遂长,贼船稍进,将士皆不安。
把现代汉语翻译成古文
张辽想要撤退,臧霸阻止他说: 曹公对事情的顺利与困难很清楚,难道会舍弃我们吗?
辽欲去,霸止之曰: 公明於利钝,宁肯捐吾等邪?
把现代汉语翻译成古文
第二天果然收到太祖诏令。
明日果有令。
把现代汉语翻译成古文
张辽来到,将这件事告诉太祖。
辽至,以语太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖很是赞赏,任命臧霸为扬威将军,并授予符节。
太祖善之,拜扬威将军,假节。
把现代汉语翻译成古文
后来孙权请求投降,太祖返回,留下臧霸和夏侯惇等人在居巢驻守。
后权乞降,太祖还,留霸与夏侯惇等屯居巢。
把现代汉语翻译成古文
文帝继位为魏王,臧霸被提升为镇东将军,进封爵位为武安乡侯,督领青州各项军事事务。
文帝即王位,迁镇东将军,进爵武安乡侯,都督青州诸军事。
把现代汉语翻译成古文
等到文帝登基,进封他为开阳侯,又转封为良成后。
及践阼,进封开阳侯,徙封良成侯。
把现代汉语翻译成古文
臧霸和曹休征讨吴国军队,在洞浦击溃吕范,文帝征召他为执金吾,赐位特进。
与曹休讨吴贼,破吕范於洞浦,徵为执金吾,位特进。
把现代汉语翻译成古文
每次朝廷有军事,文帝经常向他咨询。
每有军事,帝常咨访焉。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,给他增加食邑五百户,加上之前的一共三千五百户。
明帝即位,增邑五百,并前三千五百户。
把现代汉语翻译成古文
臧霸去世,谥号为威侯。
薨,谥曰威侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子臧艾继承爵位。
子艾嗣。
把现代汉语翻译成古文
臧艾做官到青州刺史、少府。
艾官至青州刺史、少府。
把现代汉语翻译成古文
臧艾去世后,谥号为恭侯。
艾薨,谥曰恭侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子臧权继承爵位。
子权嗣。
把现代汉语翻译成古文
因为臧霸先后立下很多功绩,朝廷赐封他三个儿子为列侯,赐封其中一个的爵位为关内侯。
霸前后有功,封子三人列侯,赐一人爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
而他的孙子臧观也做官到青州刺史,被授予符节,跟随太祖征讨孙权,因在战场上受伤而去世。
而孙观亦至青州刺史,假节,从太祖讨孙权,战被创,薨。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子臧毓继承爵位,也官拜青州刺史。
子毓嗣,亦至青州刺史。
把现代汉语翻译成古文
文聘字仲业,南阳郡宛县人,是刘表部下大将,刘表派他抵御北方敌寇。
文聘字仲业,南阳宛人也,为刘表大将,使御北方。
把现代汉语翻译成古文
刘表去世后,他的儿子刘琮继位。
表死,其子琮立。
把现代汉语翻译成古文
太祖征讨荆州,刘琮献州投降,叫文聘和他一起前往,文聘说: 我不能保全荆州,只应该等待判罪。 太祖渡过汉水,文聘才去拜见太祖,太祖问说: 怎么来得这么迟?
太祖征荆州,琮举州降,呼聘欲与俱,聘曰: 聘不能全州,当待罪而已。 太祖济汉,聘乃诣太祖,太祖问曰: 来何迟邪?
把现代汉语翻译成古文
文聘说: 之前不能辅佐刘表以侍奉国家,荆州虽然陷没,但我常希望能依据汉川驻守,保全荆州土地,活着不辜负刘氏孤苦无依的人,死后也不愧对地下先主,只是计划无法实行,才到了现在这个地步。
聘曰: 先日不能辅弼刘荆州以奉国家,荆州虽没,常愿据守汉川,保全土境,生不负於孤弱,死无愧於地下,而计不得已,以至於此。
把现代汉语翻译成古文
实在是心中悲伤惭愧,没有脸面早日来见您。
实怀悲惭,无颜早见耳。
把现代汉语翻译成古文
随后感叹着流泪。
遂欷歔流涕。
把现代汉语翻译成古文
太祖也因为他的话而感叹,说: 仲业啊,您真是忠臣啊。
太祖为之怆然,曰: 仲业,卿真忠臣也。
把现代汉语翻译成古文
就以很高的礼节对待他。
厚礼待之。
把现代汉语翻译成古文
太祖授予文聘兵马,让他和曹纯到长坂追讨刘备。
授聘兵,使与曹纯追讨刘备於长阪。
把现代汉语翻译成古文
太祖先平定了荆州,江夏郡和吴国相接,百姓心中不安,太祖就让文聘担任江夏太守,让他统率北方的部队,将边境事务交托给他,赐封爵位为关内侯。
太祖先定荆州,江夏与吴接,民心不安,乃以聘为江夏太守,使典北兵,委以边事,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
文聘和乐进在寻口征讨关羽,立下战功,被进封为延寿亭侯,加封讨逆将军。
与乐进讨关羽於寻口,有功,进封延寿亭侯,加讨逆将军。
把现代汉语翻译成古文
又在汉津攻打关羽运输物资的部队,在荆城烧毁关羽的船只。
又攻羽辎重於汉津,烧其船於荆城。
把现代汉语翻译成古文
文帝登基后,进封爵位为长安乡侯,并授予符节。
文帝践阼,进爵长安乡侯,假节。
把现代汉语翻译成古文
他和夏侯尚围攻江陵,文帝让文聘另外率军驻守沔口,他在石梵停下,自己率领一队人马抵抗敌军,立下战功,被提升为后将军,封为新野侯。
与夏侯尚围江陵,使聘别屯沔口,止石梵,自当一队,御贼有功,迁后将军,封新野侯。
把现代汉语翻译成古文
孙权率领五万人马在石阳城包围了文聘,情况相当紧急,但文聘坚守不动,孙权围困了二十多天,才率军撤走。
孙权以五万众自围聘於石阳,甚急,聘坚守不动,权住二十馀日乃解去。
把现代汉语翻译成古文
文聘在后追击,大获全胜。
聘追击破之。
把现代汉语翻译成古文
文帝给他增加五百户食邑,加上以前的一共一千九百户。
增邑五百户,并前千九百户。
把现代汉语翻译成古文
文聘在江夏郡几十年,有威望恩德,声名传到敌国,贼人不敢进犯。
聘在江夏数十年,有威恩,名震敌国,贼不敢侵。
把现代汉语翻译成古文
文帝将文聘的食邑分出来封他儿子文岱为列侯,又赐封他的侄子文厚为关内侯。
分聘户邑封聘子岱为列侯,又赐聘从子厚爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
文聘去世后,谥号为壮侯。
聘薨,谥曰壮侯。
把现代汉语翻译成古文
文岱又先他去世,就由文聘的养子文休继承爵位。
岱又先亡,聘养子休嗣。
把现代汉语翻译成古文
文休去世后,由他的儿子文武袭爵。
卒,子武嗣。
把现代汉语翻译成古文
嘉平年间,谯郡的桓禺担任江夏太守,清廉简朴有威名恩惠,名望仅次于文聘。
嘉平中,谯郡桓禺为江夏太守,清俭有威惠,名亚於聘。
把现代汉语翻译成古文
吕虔字子恪,任城人。
吕虔字子恪,任城人也。
把现代汉语翻译成古文
太祖在衮州,听闻吕虔有胆识谋略,就让他担任从事,率家中兵丁守卫湖陆城。
太祖在兖州,闻虔有胆策,以为从事,将家兵守湖陆。
把现代汉语翻译成古文
襄贲校尉杜松部下平民炅母等人作乱,和昌豨暗中来往。
襄贲校尉杜松部民炅母等作乱,与昌豨通。
把现代汉语翻译成古文
太祖让吕虔替代杜松。
太祖以虔代松。
把现代汉语翻译成古文
吕虔到当地,招引炅母和他的首领还有几十个同党,赐给他们酒食。
虔到,招诱炅母渠率及同恶数十人,赐酒食。
把现代汉语翻译成古文
挑选士兵埋伏在他旁边,吕虔发现炅母等人都酒醉了,就派伏兵将他们都杀了。
简壮士伏其侧,虔察炅母等皆醉,使伏兵尽格杀之。
把现代汉语翻译成古文
然后安抚他的部众,贼人才平定下来。
抚其馀众,群贼乃平。
把现代汉语翻译成古文
太祖让吕虔兼任泰山太守。
太祖以虔领泰山太守。
把现代汉语翻译成古文
泰山郡和山海相连,当地混乱,听说百姓大多逃窜或躲藏起来。
郡接山海,世乱,闻民人多藏窜。
把现代汉语翻译成古文
袁绍所设置的中郎将郭祖、公孙犊等几十人,占据高山沦为寇匪,百姓很是艰苦。
袁绍所置中郎将郭祖、公孙犊等数十辈,保山为寇,百姓苦之。
把现代汉语翻译成古文
吕虔派家中兵丁到郡中,广布恩德信义,郭祖等人都投降了,各山中那些逃往藏匿的人都出来安居乐业。
虔将家兵到郡,开恩信,祖等党属皆降服,诸山中亡匿者尽出安土业。
把现代汉语翻译成古文
吕虔挑选其中强壮的人作为展示,泰山郡因此有了精锐部队,名声在州郡中是最大的。
简其强者补战士,泰山由是遂有精兵,冠名州郡。
把现代汉语翻译成古文
济南郡的黄巾军徐和等人,所到的地方,挟持长吏,攻打城邑。
济南黄巾徐和等,所在劫长吏,攻城邑。
把现代汉语翻译成古文
吕虔率兵和夏侯渊联合攻打他们,前后交战几十次,斩杀或者俘虏的有几千人。
虔引兵与夏侯渊会击之,前后数十战,斩首获生数千人。
把现代汉语翻译成古文
太祖派他督领青州各郡的兵马以征讨东莱地区的李条等众多贼寇,建立功劳。
太祖使督青州诸郡兵以讨东莱群贼李条等,有功。
把现代汉语翻译成古文
太祖下令说: 有了志向,一定要成就大事,这是有抱负的人所追求的。
太祖令曰: 夫有其志,必成其事,盖烈士之所徇也。
把现代汉语翻译成古文
您在泰山郡任官以来,擒获奸小铲除暴行,百姓得到安宁。打仗时亲自冒着箭矢石头奋勇当先,所征讨的都能攻克。
卿在郡以来,禽奸讨暴,百姓获安,躬蹈矢石,所征辄克。
把现代汉语翻译成古文
过去寇恂在汝水、颍水之间立下威名,耿弇青州、兖州建言献策,古往今来都是一样的。
昔寇恂立名於汝、颍,耿弇建策於青、兖,古今一也。
把现代汉语翻译成古文
吕虔被举荐为茂才,加封骑都尉,仍然担任泰山太守。
举茂才,加骑都尉,典郡如故。
把现代汉语翻译成古文
吕虔在泰山十几年,很有声威恩泽。
虔在泰山十数年,甚有威惠。
把现代汉语翻译成古文
文帝继位魏王,加封他为裨将军,封为益寿亭侯,升任徐州刺史,又加封威虏将军。
文帝即王位,加裨将军,封益寿亭侯,迁徐州刺史,加威虏将军。
把现代汉语翻译成古文
吕虔请琅邪人王祥担任别驾,百姓的事务都交托给他,世人都说他能任用贤人。
请琅邪王祥为别驾,民事一以委之,世多其能任贤。
把现代汉语翻译成古文
吕虔讨伐利城叛军,斩杀俘虏敌军立了功。
讨利城叛贼,斩获有功。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,转封他为万年亭侯,增加两百户封邑,加上之前的一共六百户。
明帝即位,徙封万年亭侯,增邑二百,并前六百户。
把现代汉语翻译成古文
吕虔去世,他儿子吕翻继承爵位。
虔薨,子翻嗣。
把现代汉语翻译成古文
吕翻去世,儿子吕桂继承爵位。
翻薨,子桂嗣。
把现代汉语翻译成古文
许褚字仲康,谯郡谯县人。
许褚字仲康,谯国谯人也。
把现代汉语翻译成古文
身高八尺多,腰身有十围,样貌勇武刚毅,勇气力量超过常人。
长八尺馀,腰大十围,容貌雄毅,勇力绝人。
把现代汉语翻译成古文
汉朝末年,许褚召集少年和自己族中几千家人口一起坚壁清野以抵御敌寇。
汉末,聚少年及宗族数千家,共坚壁以御寇。
把现代汉语翻译成古文
当时汝南、葛陂有一万多贼寇进攻许褚的壁垒,许褚一方人少,无法抵御,士兵奋力作战非常疲倦。
时汝南葛陂贼万馀人攻褚壁,褚众少不敌,力战疲极。
把现代汉语翻译成古文
士兵的箭矢用光,许褚就让壁垒中的男女百姓把石头堆成盂斗的形状放在壁垒四角上。
兵矢尽,乃令壁中男女,聚治石如杅斗者置四隅。
把现代汉语翻译成古文
许褚用石头投掷敌人,石头到的地方,敌军的阵型都被打乱了。
褚飞石掷之,所值皆摧碎。
把现代汉语翻译成古文
贼军不敢前进。
贼不敢进。
把现代汉语翻译成古文
城中缺乏粮食,许褚假装和贼人和谈,用牛和敌军交换粮食,敌军来取牛的时候,牛只都狂奔回来。
粮乏,伪与贼和,以牛与贼易食,贼来取牛,牛辄奔还。
把现代汉语翻译成古文
许褚才出到阵前,一只手到拽着牛尾巴,往前走了一百多步。
褚乃出陈前,一手逆曳牛尾,行百馀步。
把现代汉语翻译成古文
贼寇都震惊,就不敢再取牛转而逃走了。
贼众惊,遂不敢取牛而走。
把现代汉语翻译成古文
因此淮河、汝水、陈国、梁国地区,听闻这件事的人都畏惧忌惮他。
由是淮、汝、陈、梁间,闻皆畏惮之。
把现代汉语翻译成古文
太祖到淮水、汝水地区巡视,许褚带着部众归附太祖。
太祖徇淮、汝,褚以众归太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖看到他,为他的勇气感动,说: 这就是我的樊哙啊。
太祖见而壮之曰: 此吾樊哙也。
把现代汉语翻译成古文
当天就让他担任都尉,引入营帐中做为守卫。
即日拜都尉,引入宿卫。
把现代汉语翻译成古文
那些跟随许褚的下课,太祖都把他们当做虎士。
诸从褚侠客,皆以为虎士。
把现代汉语翻译成古文
许褚跟随太祖征讨张绣,率先登上城楼,斩杀了人数以万计,被提升为校尉。
从征张绣,先登,斩首万计,迁校尉。
把现代汉语翻译成古文
随同太祖在官渡征讨袁绍。
从讨袁绍於官渡。
把现代汉语翻译成古文
当时经常跟随太祖的谋士徐他等人密谋造反,因为许褚经常在太祖身旁,因忌惮他而不敢有所行动。
时常从士徐他等谋为逆,以褚常侍左右,惮之不敢发。
把现代汉语翻译成古文
等到许褚休息的那一天,徐他等人藏着刀进入太祖的营帐。
伺褚休下日,他等怀刀入。
把现代汉语翻译成古文
许褚回到家中,心中感到不对,立即回去侍奉太祖。
褚至下舍心动,即还侍。
把现代汉语翻译成古文
徐他等人不知情,进到营帐中见到许褚,都很震惊。
他等不知,入帐见褚,大惊愕。
把现代汉语翻译成古文
徐他变了脸色,被许褚发觉,立即斩杀了徐他等人。
他色变,褚觉之,即击杀他等。
把现代汉语翻译成古文
太祖更加亲近信赖他,出入都和他一起,不离开身旁。
太祖益亲信之,出入同行,不离左右。
把现代汉语翻译成古文
许褚跟随太祖围攻邺城,因奋力作战立了功劳,被赐封爵位为关内侯。
从围邺,力战有功,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
随同太祖到潼关征讨韩遂、马超。
从讨韩遂、马超於潼关。
把现代汉语翻译成古文
太祖率军往北渡河,靠近济河时,先将士兵过去,他自己和许褚还有一百多虎士留在南岸断后。
太祖将北渡,临济河,先渡兵,独与褚及虎士百馀人留南岸断后。
把现代汉语翻译成古文