source
stringlengths 1
32.8k
| target
stringlengths 1
32.7k
| evaluation_predictions
list |
---|---|---|
Důležitější je, že začal nově zpracovávat část Aristotelových učení a středověkých doktrín přirozeného práva a dostal se ke koncepci lidských práv. Čerpal také z filozofie „personalismu“, ve 30. letech velice moderní, neboť se snažila hledat střední cestu mezi individualistickým liberalismem a komunitárním socialismem a trvala na tom, že „osoby“ mají personální duchovní rozměr, jejž materialistický liberalismus údajně nedokázal uznat.
|
More importantly, he began to recast some of Aristotle’s teachings and medieval natural law doctrines to arrive at a conception of human rights. He also drew on the philosophy of “personalism,” which was highly fashionable in the 1930’s, as it sought a middle way between individualist liberalism and communitarian socialism, and insisted that “persons” always had a spiritual dimension that materialistic liberalism supposedly failed to acknowledge.
|
[
0,
431,
1567,
22688,
49496,
384,
261,
259,
262,
732,
27676,
1464,
259,
268,
259,
26381,
1464,
259,
268,
259
] |
Náš neúspěch při slaďování ekonomiky a ekologie, které se ve skutečnosti tolik neliší, je často způsoben přílišnou byrokracií a nedostatečnými znalostmi.
|
Our lack of success in combining economics with ecology - which are not actually that different - is often down to excessive bureaucracy and insufficient knowledge.
|
[
0,
441,
10288,
448,
36664,
723,
259,
262,
259,
88307,
1225,
269,
259,
262,
259,
263,
17688,
1982,
259,
268
] |
Tohoto cíle ale nedosahuje, protože dvěma kanály mobility, které se vzájemně nevylučují, nařízeními a směrnicemi, vytváří více právní nejistoty.
|
However, it does not achieve this, since it generates more legal uncertainty with two channels for mobility that are not mutually exclusive: the regulations and the directive.
|
[
0,
298,
78761,
259,
27754,
703,
303,
122675,
147968,
28755,
261,
269,
268,
60156,
4771,
10490,
269,
20714,
782,
4227
] |
Jeho četná osobní selhání a indiskrétnosti nebyly nikdy na veřejnosti souzeny.
|
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged.
|
[
0,
259,
37742,
454,
982,
82762,
6532,
962,
259,
262,
259,
15300,
5164,
259,
268,
17006,
263,
98258,
9741,
742
] |
Je velmi politováníhodné, že se Island odmítl dohodnout s EU a Norskem o makrelách, a naléhavě vyzývám všechny strany, aby se vrátily k jednacímu stolu.
|
The refusal of Iceland to come to an agreement with the EU and Norway in relation to mackerel is highly regrettable and I strongly urge all parties to go back to the negotiating table
|
[
0,
1170,
300,
16030,
74645,
6455,
42129,
261,
2003,
8258,
262,
682,
21184,
280,
259,
262,
44268,
270,
651,
32499
] |
Rozhodně nejsem odpůrcem této myšlenky, ale myslím si, že bychom nejprve měli podpořit a zvýšit používání označení CE prostřednictvím informační kampaně v rámci Evropské unie.
|
I am certainly not against the idea, but I think we first need to encourage and increase the use of the CE mark by means of the information campaign within the EU.
|
[
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
259,
18842,
3770,
325,
1567,
286,
13460,
259,
18528,
11895,
259,
51433
] |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Faros II .
|
The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Faros II .
|
[
0,
447,
159729,
41793,
1567,
12248,
485,
72771,
20069,
159266,
11136,
375,
1907,
7219,
485,
485,
47696,
300,
76119,
263
] |
Hotel v Rothenburg o. d. Tauber: 4hvězdičkový hotel s 25 pokoji nabízí ubytování splňující vysoké nároky.
|
Tauber: The 2 star Hotel is located in the heart of Old Town Rothenburg and only a few steps away from the market square. Start here to visit the museums or to explore the historic sites like the city gates and the fortifications; the town hall and much more.
|
[
0,
1141,
454,
300,
66066,
40246,
259,
268,
260,
331,
260,
366,
123540,
267,
1141,
454,
419,
86814,
266,
179401
] |
Evropský průmysl ukázal, že se můžeme spoléhat na jeho odhodlání hledat inovativní řešení, která by v boji proti změnám klimatu pomohla.
|
European industry has shown that we can count on its commitment to searching for innovative solutions which will help in the fight against climate change.
|
[
0,
5403,
8073,
25674,
39645,
259,
262,
259,
21034,
7924,
2003,
303,
326,
6250,
645,
1464,
303,
585,
286,
28389
] |
Kromě toho bude Komise s pracovní skupinou podle článku 29 a s evropským inspektorem ochrany údajů konzultovat možnost uplatnění zásad obsažených v pravidlech pro oznamování případů narušení ochrany údajů podle směrnice 2002/58/ES i na jiná odvětví, bez ohledu na odvětví nebo druh dotčených údajů.
|
In addition, the Commission will consult with the Article 29 Working Party and the European Data Protection Supervisor on the potential for the application in other sectors of the principles embodied in the data breach notification rules in Directive 2002/58/EC, regardless of the sector or type of data concerned.
|
[
0,
6510,
259,
28697,
265,
262,
261,
712,
1090,
259,
42594,
265,
269,
259,
268,
4958,
825,
269,
259,
27754
] |
Obraz Ruska by se obrovsky zlepšil, pokud by zaujalo kritičtější přístup k vlastní historii, jinými slovy, pokud by označilo stalinismus nikoliv za hlavní národní úspěch, ale za zločin, se kterým je třeba se vypořádat.
|
Russia's image would be hugely improved if it took a more critical approach to its own history, in other words if it depicted Stalinism not as a major national achievement, but as a crime that it needs to confront.
|
[
0,
259,
99746,
82619,
262,
261,
269,
303,
29365,
122110,
261,
259,
263,
264,
262,
64293,
26017,
201887,
270,
261
] |
)) a svým příkladem učí, že je také třeba nést kříž, který tělo a svět klade na ramena těm, kdo hledají mír a spravedlnost. Zmrtvýchvstáním se Kristus stal Pánem, jemuž byla dána veškerá moc na nebi i na zemi, (13)((13/Srov.
|
These ways have been prepared by the enormous growth of natural, human and social sciences, by technical progress, and advances in developing and organizing means whereby men can communicate with one another.
|
[
0,
259,
271,
259,
263,
44276,
3857,
45444,
259,
140097,
261,
1201,
384,
756,
361,
259,
26314,
262,
12397,
705
] |
Jedním z nejdůležitějších opatření, které opakovaně zdůraznilo množství zástupců občanů a zájmových skupin, i sám profesor Monti, je zajištění politického vedení v tomto projektu, zvláště důležitém pro celou Evropskou unii.
|
One of the most important measures which has been stressed over and over by many representatives of the people and interest groups, as well as Professor Monti himself, is ensuring political leadership in this project which is particularly important for the whole of the EU.
|
[
0,
443,
440,
4394,
779,
2073,
7654,
784,
3810,
202816,
346,
14849,
45467,
261,
1063,
259,
262,
40036,
9556,
4839
] |
V EU neexistuje jediná známka toho, že by se národní směrnice v otázce ekonomické migrace sbližovaly.
|
There is no sign in the EU that national regulations on economic migration are converging.
|
[
0,
32499,
259,
262,
5974,
523,
32195,
471,
259,
18718,
479,
259,
13354,
261,
259,
30519,
262,
269,
303,
2330
] |
Během raných let automobilu na konci devatenáctého století si konkurovala řada typů aut – s parním pohonem, akumulátory a spalovacím motorem.
|
In the earliest days of the automobile in the late nineteenth century, many kinds of cars competed with each other – steam, battery, and internal combustion engine (ICE).
|
[
0,
364,
2078,
10967,
1101,
3209,
3256,
42329,
273,
294,
259,
82828,
269,
36050,
121276,
4948,
259,
86678,
420,
395
] |
Jedná se rovněž o oblast, kde mohou členské státy spolupracovat na zajištění ochrany potřebitelů využívajících přeshraniční služby.
|
It is also an area in which Member States can cooperate to ensure protection for consumers availing of cross-border services.
|
[
0,
443,
259,
15521,
13735,
980,
261,
732,
6017,
261,
259,
268,
1511,
9033,
261,
26961,
326,
46063,
14033,
5888
] |
Údajná zastaralost PC je však ve skutečnosti známkou toho, jak základní položkou pro novou vizi společnosti se stalo.
|
But the alleged obsolescence of the PC is actually a sign of how basic it has become to a new vision of society.
|
[
0,
443,
14967,
2405,
466,
107317,
45022,
4357,
384,
300,
9114,
300,
9114,
259,
152792,
28755,
259,
152792,
28755,
259
] |
Atatürk považoval islám za významný faktor bránící tureckému rozvoji.
|
Ataturk viewed Islam as a major factor holding back Turkey’s progress.
|
[
0,
259,
86959,
259,
262,
15121,
12741,
339,
56334,
466,
11879,
454,
269,
259,
27754,
259,
49821,
3498,
3567,
69505
] |
Politováníhodná je také úloha Francie v této záležitosti, neboť před pokračujícím využitím diplomatických prostředků dala přednost vojenské intervenci.
|
The role of France in this matter is also regrettable, as it preferred military intervention to persisting with diplomatic channels.
|
[
0,
83778,
6455,
334,
174076,
384,
756,
361,
259,
801,
26860,
35439,
265,
732,
259,
18528,
11895,
259,
34618,
8101
] |
Musíme odsoudit podmínky, jimž je ve vězení vystaven, a porušení jeho základních lidských práv během soudního řízení.
|
We must condemn the detention conditions he has been subjected to, as well as the failure to respect his basic human rights during the proceedings.
|
[
0,
20094,
12214,
269,
745,
178521,
266,
1012,
39903,
1596,
261,
259,
262,
259,
9556,
29024,
384,
529,
17411,
30681
] |
Kritici poukazují na řadu hospodářských krizí v Africe, Asii a Latinské Americe z posledních let a často je připisují požadavkům multilaterálních věřitelů na úplnou liberalizaci zahraničního obchodu a kapitálových toků, privatizaci a fiskální střídmost.
|
Critics point to the string of economic crises in Africa, Asia, and Latin America in recent years, often attributing them to multilateral lenders' demands for full liberalization of foreign trade and capital flows, privatization, and fiscal austerity.
|
[
0,
227083,
769,
259,
280,
264,
262,
585,
7924,
259,
1175,
259,
14904,
273,
111694,
27081,
12618,
112274,
769,
779
] |
Místo toho by měly být vybaveny jasnými pravomocemi a závazky a poté hnány k zodpovědnosti za výsledky.
|
Instead, they should be given clear authority and responsibilities, and then held accountable for their performance.
|
[
0,
352,
127145,
259,
13354,
261,
651,
259,
268,
330,
10748,
261,
259,
262,
259,
41711,
523,
432,
263,
23006
] |
Společnosti často vykazují příznaky finančních problémů mnohem dříve, než dojde k vyvrcholení krize.
|
Companies often exhibit the symptoms of financial distress well before a crisis erupts.
|
[
0,
320,
20388,
1596,
259,
262,
160697,
7501,
732,
3620,
92770,
22410,
283,
259,
263,
93743,
1094,
3091,
4947,
17162
] |
Je nezbytné vyvinout infrastrukturu umožňující integraci všech sociálních skupin obyvatel.
|
It is necessary to establish infrastructure enabling the integration of all social groups of citizens.
|
[
0,
1170,
259,
139731,
1464,
106524,
10974,
282,
283,
193605,
262,
1063,
1464,
259,
268,
23633,
9453,
8444,
2170,
719
] |
Základním kamenem náboženské svobody je vzájemné porozumění hodnotám jiných lidí a tato svoboda nesmí být takovým způsobem omezována.
|
A mutual understanding of other people's values is the very cornerstone of religious freedom, and it must not be restricted in such a serious way.
|
[
0,
320,
166161,
265,
266,
259,
263,
166161,
265,
266,
11948,
82229,
282,
52497,
470,
2330,
113347,
93509,
384,
6166
] |
A je také dokonalým darem pro prezidenta Lukašenka, který tvrdí, že Bělorusové nemohou od Evropy nic očekávat.
|
It is also a perfect present for President Lukashenko, who says Belarusians can expect nothing from Europe.
|
[
0,
1204,
384,
756,
361,
259,
92473,
6122,
350,
2732,
731,
786,
1907,
75254,
65965,
46592,
479,
261,
408,
7934
] |
Evropský parlament je jediným orgánem EU, kde mohou občané uplatňovat přímý vliv.
|
The European Parliament is the only EU institution in which citizens can exercise direct influence.
|
[
0,
17664,
454,
13106,
384,
32195,
6122,
259,
21075,
32499,
261,
259,
1175,
2003,
259,
7700,
259,
262,
186560,
9154
] |
Mohu vás ujistit, že Komise tento závazek v plné míře respektuje.
|
I assure you that the Commission fully shares this commitment.
|
[
0,
20047,
273,
18003,
259,
4274,
101369,
261,
2003,
87008,
47916,
259,
1175,
259,
18528,
11895,
259,
7460,
128433,
300
] |
Do návrhu usnesení proto také zapadá zdůraznění případu Mumia Abu-Jamala jakožto jednoho z konkrétních případů, na který by se, mezi jinými věcmi, měli v následujícím období zaměřit zástupci EU v jednáních s americkými orgány, americkou vládou a samozřejmě také s americkým prezidentem.
|
It is therefore also fitting for the motion for a resolution to highlight the case of Mumia Abu-Jamal as one of the specific cases on which to focus in the coming period, among other things, by representatives of the EU taking up the case with the US authorities, the US administration and, of course, the US President too.
|
[
0,
1272,
372,
259,
268,
259,
26381,
261,
259,
18842,
22073,
756,
361,
466,
84620,
397,
50261,
6797,
22861,
3857
] |
Soukromé parkování možné na přilehlém místě (rezervace není možná) a cena EUR 25,00 za den.
|
Private parking is possible at a location nearby (reservation is not possible) and costs EUR 25.00 per day.
|
[
0,
31987,
268,
2170,
259,
266,
84260,
782,
259,
262,
259,
30909,
779,
259,
15521,
13735,
261,
23435,
782,
283
] |
(HU) Paní předsedající, dámy a pánové, od pádu Berlínské zdi, jehož dvacáté výročí jsme si připomenuli, a doby, kdy byla v Evropě stržena železná opona, uplynula dvě desetiletí.
|
(HU) Madam President, ladies and gentlemen, two decades have elapsed since the collapse of the Berlin Wall, the 20th anniversary of which we have marked, and since the Iron Curtain was torn down.
|
[
0,
274,
26722,
271,
1574,
962,
3489,
263,
345,
47847,
261,
259,
23727,
276,
259,
262,
74244,
3250,
261,
682
] |
Rovněž bych v tuto chvíli rád upozornil na skutečnost, že konsolidace veřejných financí není cílem sama o sobě, ale prostředkem k dosažení spravedlivého, udržitelného růstu a vytváření pracovních míst.
|
I would also like to draw attention at this point to the fact that the consolidation of public finances is not an end in itself, but a means to the end of stimulating fair, sustainable growth and generating jobs.
|
[
0,
89319,
272,
59936,
259,
26405,
300,
62437,
126029,
54113,
48482,
259,
273,
99810,
696,
294,
259,
115307,
261,
259
] |
Dokonce bych šel ještě dál.
|
I would even go further back than that.
|
[
0,
74448,
12360,
259,
26405,
259,
25888,
384,
7208,
259,
23845,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Z hlediska změny klimatu je zajištění bezpečnosti lesů nanejvýš důležité, neboť lesy jsou více a více ohrožovány přírodními katastrofami, obzvláště takovými jako požáry nebo rozsáhlá onemocnění stromů.
|
From the point of view of climate change, ensuring the safety of forests is extremely important, as they are threatened more and more by natural disasters, especially such as fires or wide-ranging tree diseases.
|
[
0,
736,
259,
43461,
18727,
259,
43016,
25037,
13913,
135068,
541,
261,
384,
259,
127920,
39388,
14501,
520,
1567,
261
] |
Je proto důležité, abychom se v Cancúnu představili důvěryhodně.
|
Presenting ourselves in a credible manner in Cancún is therefore important.
|
[
0,
1170,
22073,
259,
60973,
16007,
261,
259,
262,
39026,
33285,
259,
27754,
261,
259,
262,
259,
18077,
259,
268
] |
Výsledek dnešního hlasování o občanské iniciativě mne potěšil.
|
I was pleased to hear the result of today's vote on the citizens' initiative.
|
[
0,
531,
118716,
454,
5217,
1461,
269,
331,
142659,
259,
262,
23652,
281,
88589,
12998,
266,
999,
18957,
22569,
265
] |
Existuje celá řada problémů, které byly zmíněny.
|
There are a number of issues which have been raised.
|
[
0,
58785,
782,
26788,
259,
146333,
261,
259,
27754,
1063,
259,
263,
264,
262,
259,
139306,
270,
651,
259,
262
] |
Druhým očividným problémem je malý objem rozpočtu EU v poměru k�rozpočtům členských států.
|
The second obvious problem is the smallness of the EU’s budget relative to those of the member states.
|
[
0,
11826,
262,
259,
268,
107700,
1461,
259,
45378,
259,
220358,
980,
335,
259,
104776,
1314,
952,
285,
440,
259
] |
Někteří bílí Američané se nicméně pokoušejí svalit vinu za kratší délku života na samotné Afroameričany a odvolávají se přitom na jejich „životní styl“.
|
Some white Americans, however, have attempted to shift the blame for dying younger to African Americans themselves, citing their “lifestyles.”
|
[
0,
441,
23155,
346,
5248,
41763,
420,
118385,
58800,
361,
303,
56833,
263,
28755,
15963,
22737,
1458,
1464,
259,
19901
] |
To všechno mě vede k tomu, abych stejně jako ostatní vyzvala k větší flexibilitě a subsidiaritě, chceme-li v těchto čtvrtích provádět skutečné sociální projekty.
|
All of that leads me, like others, to call for more flexibility and subsidiarity if we want real social projects in these neighbourhoods.
|
[
0,
926,
9154,
7238,
11772,
19548,
408,
259,
17991,
261,
259,
262,
26405,
259,
262,
19070,
40356,
10399,
74482,
420
] |
A na závěr, pokud jde o delegace, jak jsem řekla dříve, ty jsou již otevřeny.
|
Finally, on the matter of delegations, as I said before: they are open already.
|
[
0,
443,
259,
9556,
285,
261,
413,
6735,
982,
259,
2287,
28755,
259,
268,
63595,
13384,
261,
413,
6735,
3458
] |
Podobně si myslím, že je zvláště důležité, že pan Buzek navštívil Bratislavu a v této záležitosti vydal jasné prohlášení.
|
Similarly, I think that it is especially important that Mr Buzek visited Bratislava and issued a clear statement on this matter.
|
[
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
259,
9556,
259,
51433,
8006,
261,
2003,
384,
16249,
269,
4685,
782
] |
Obchod se službami (
|
Trade in services (
|
[
0,
259,
129117,
303,
41773,
1708,
274,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
0.21 s | 5 rq | web:1786/19 prg:4599 en ligne | 217357891 télech.
|
0.244 s | 5 rq | web:1755/25 prg:4619 en ligne | 216037766 télech.
|
[
0,
259,
124233,
259,
263,
3093,
430,
259,
16757,
3093,
1748,
267,
119599,
40192,
2889,
318,
267,
233063,
289,
11490
] |
4.
|
4.
|
[
0,
1872,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Závěry Rady z května tohoto roku o právech dětí a urychlení rozvojových cílů tisíciletí jsou velmi vítány.
|
The Council's conclusions of May of this year on both the Rights of the Child and the speeding up of the Millennium Development Goals are very welcome.
|
[
0,
259,
137792,
180147,
8120,
276,
397,
259,
48983,
377,
288,
35833,
4351,
259,
268,
259,
14687,
266,
259,
262
] |
I have nothing good to say.
|
There was a smell in the lift. The room was small.
|
[
0,
2505,
728,
259,
52908,
7203,
1464,
33354,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Kde je nase důstojnost?
|
Where is our dignity?
|
[
0,
412,
368,
384,
1755,
265,
18763,
74884,
4452,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Byli bychom velmi rádi, vás přivítat na našem závěrečná prezentace být povoleny.
|
We would be very happy, you welcome to our final presentation to be allowed.
|
[
0,
1794,
494,
455,
37947,
7538,
346,
259,
286,
192688,
5250,
261,
259,
9556,
259,
92448,
45630,
282,
960,
259
] |
Právě z tohoto důvodu se chystám předložit písemnou otázku Komisi, protože očekávám, že nám kromě přípravy strategie pro prevenci podobných katastrof v budoucnosti co nejdříve předloží konkrétní opatření, která budou okamžitě uplatňována v případě ekologické katastrofy v Maďarsku.
|
This is precisely why I am going to submit a written question to the Commission, because I expect it, apart from devising a strategy to prevent such disasters from occurring in future, to present concrete measures to us as soon as possible, which will be implemented immediately in the case of the environmental disaster in Hungary.
|
[
0,
6510,
259,
18528,
11895,
29737,
47171,
261,
259,
263,
264,
262,
259,
152546,
1464,
3489,
88148,
259,
268,
259
] |
I would have no hesitation in recommending this hotel, and would definitely stay there again!
|
The breakfasts were fantastic with a wide variety of things to choose from.
|
[
0,
2505,
56120,
1090,
259,
52277,
18081,
11206,
1464,
259,
77298,
3204,
2095,
1550,
261,
651,
259,
113253,
47171,
261
] |
Proto vás žádám, abyste tento dodatek začlenili do usnesení.
|
I therefore ask you to accept this addition to our resolution.
|
[
0,
58030,
18003,
15414,
23727,
261,
259,
1175,
2003,
3204,
259,
3304,
15538,
38608,
3817,
2306,
342,
259,
273,
183522
] |
Domácí péče o děti je důležitá.
|
Home childcare is important.
|
[
0,
5438,
471,
9298,
16252,
6258,
259,
268,
259,
14687,
266,
384,
18763,
22688,
471,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Myslím, že se s touto otázkou musíme ještě vypořádat a zajistit její zlepšení.
|
I think we still have to go on to tackle this question and to have it improved.
|
[
0,
69157,
43683,
261,
1201,
303,
259,
263,
2181,
268,
25789,
90602,
4450,
12214,
384,
7208,
4587,
35809,
523,
259
] |
Léčil se na Indiana University, zřejmě nejlepším americkém ústavu pro léčbu testikulární rakoviny.
|
He was treated at Indiana University, perhaps America’s leading center for testicular cancer.
|
[
0,
25779,
56412,
303,
294,
58210,
10490,
60438,
261,
397,
109240,
3810,
19632,
282,
259,
801,
46855,
731,
9574,
1815
] |
Apeluji na politiky zvolené v členských státech, aby respektovali skutečnost, že pro vyjádření svých názorů mají zastupitelskou demokracii a že tato iniciativa je pro občany.
|
I call upon elected politicians in Member States to respect the fact that they have representative democracy to express their views and this initiative is for citizens.
|
[
0,
72703,
13612,
294,
33811,
782,
259,
104785,
13083,
300,
101837,
266,
259,
59377,
261,
259,
1175,
259,
262,
7521
] |
Ačkoli je Japonsko velmi bohatá země, která je velmi schopna čelit tomuto typu krize, v rámci solidarity poskytujeme humanitární pomoc ve výši 15 milionů EUR.
|
Even if Japan is a very rich country which is very able to face these kinds of crises, as a matter of solidarity we are providing humanitarian aid of EUR 15 million.
|
[
0,
298,
65660,
494,
384,
259,
206059,
268,
300,
16030,
56362,
471,
1478,
42110,
261,
408,
10265,
384,
300,
16030
] |
Lisabonská smlouva pro nás otevírá nové příležitosti.
|
The Treaty of Lisbon opens up more opportunities for us.
|
[
0,
1519,
86713,
6859,
259,
263,
41920,
262,
731,
12159,
259,
55055,
194440,
259,
268,
259,
34618,
8101,
4183,
782
] |
Analogie s útokem na Pearl Harbor se kupříkladu často zmiňovaly po teroristických útocích z 11. září 2001.
|
In the wake of the September 11, 2001 terrorist attack, for example, analogies to Pearl Harbor were made frequently.
|
[
0,
94375,
73407,
259,
262,
23652,
259,
262,
212760,
4820,
269,
283,
42826,
85716,
303,
601,
23830,
110685,
4043,
476
] |
Makrofinanční pomoc Ukrajině, která je nyní předmětem návrhu, nepředstavuje skutečnou, nezištnou pomoc, právě naopak.
|
The macro-financial assistance to Ukraine that is currently being proposed does not constitute a form of genuine, disinterested aid: quite the contrary.
|
[
0,
259,
171065,
15521,
62340,
7179,
321,
297,
25927,
259,
262,
259,
54432,
89236,
269,
11309,
261,
1063,
384,
4183
] |
Nezapomeňte vyjmout bootovací CD, nebo vám místo vašeho nového systému Gentoo naběhne znovu jen CD.
|
Of course, don't forget to remove the bootable CD, otherwise the CD will be booted again instead of your new Gentoo system.
|
[
0,
1648,
180647,
11097,
346,
1464,
259,
9556,
259,
263,
193165,
5911,
264,
454,
269,
283,
259,
52637,
20186,
261
] |
Možný deficit tohoto fondu je záležitostí fondu a jeho členů, nikoli evropského daňového poplatníka.
|
A possible deficit in the fund is a matter for the fund and its members, not for the European taxpayer.
|
[
0,
2546,
139088,
259,
104776,
440,
3204,
273,
266,
7242,
384,
3503,
54616,
420,
259,
262,
259,
14756,
15600,
273
] |
Pokud jde o televizi, vyzývám vás, abyste sledovali programy, které vytvářejí Giovanni Floris, Michele Santoro a Fabio Fazio: pouze pak budete schopni o usnesení hlasovat.
|
As far as television is concerned, I invite you to watch the programmes by Giovanni Floris, Michele Santoro and Fabio Fazio: only then will you be in a position to vote on this resolution.
|
[
0,
363,
18752,
259,
18917,
259,
268,
63347,
2034,
261,
56954,
952,
12273,
18003,
261,
3823,
1082,
47134,
15733,
2063
] |
Domnívám se, že Evropská komise by měla v první řadě: 1) informovat Parlament o tom, jaká opatření byla nebo budou podniknuta na evropské úrovni, aby se zamezilo tomu, že se z mezinárodních adopcí stane zástěrka pro obchodování s dětmi, 2) poskytnout odpověď na otázku, jak Komise plánuje zabránit tomu, aby k adopcím nedocházelo jen kvůli tomu, že je to nyní moderní.
|
I believe that the European Commission should, first and foremost: 1) inform Parliament what measures have been or will be taken at European level in order to prevent international adoption becoming a front for child trafficking; 2) provide an answer to the question of how the Commission intends to prevent children being adopted to fit in with the latest fashion.
|
[
0,
5438,
516,
12273,
303,
261,
2003,
259,
284,
20626,
70296,
9033,
259,
13526,
262,
300,
7970,
420,
259,
14904
] |
Také souhlasím s tím, že:
|
I also agree that:
|
[
0,
3105,
361,
259,
91628,
4922,
259,
263,
15166,
261,
1201,
267,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Nepřejeme si požár žádného zemědělského podniku.
|
We do not want any farm to burn down.
|
[
0,
147178,
29298,
8536,
395,
35723,
4877,
15414,
114699,
37148,
273,
28525,
62148,
11429,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Někdy je to zpochybňováno.
|
That is sometimes called into question.
|
[
0,
2106,
17247,
703,
259,
8209,
265,
1464,
259,
268,
259,
263,
17688,
316,
28389,
260,
1,
0,
0,
0
] |
The location, trams nearby,cleanliness of room,breakfast, 24hours reception and luggage storing.
|
Good location, close to museums and walking distance from most places of interest. Excellent breakfast.
|
[
0,
37749,
273,
14501,
261,
20974,
25682,
1094,
779,
91143,
967,
261,
54408,
2170,
154608,
4947,
261,
259,
262,
259
] |
Ve skutečnosti je pravděpodobnější, že zvýší spotřebu u neobchodovatelných statků, například zdravotní péče a vzdělávání, což vyvolá hluboká narušení globálního dodavatelského řetězce, zejména v zemích, které čínským producentům výroby na export dodávaly vstupy.
|
In fact, it is more likely to increase consumption of non-traded goods – like health care and education – resulting in profound disturbances to the global supply chain, especially in countries that had been supplying the inputs to China’s manufacturing exporters.
|
[
0,
3719,
259,
115307,
261,
384,
259,
262,
39026,
523,
261,
2003,
397,
14015,
266,
11827,
454,
259,
273,
90204
] |
Některými věcmi si však můžeme být jisti.
|
We can nevertheless be sure of certain things.
|
[
0,
441,
23155,
7934,
711,
17411,
1380,
266,
395,
261,
1753,
95966,
261,
259,
7700,
1464,
9233,
259,
23859,
503
] |
zpravodaj. - (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, chci jen vyjasnit jeden statistický údaj.
|
rapporteur. - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I only have to clarify one statistic.
|
[
0,
259,
263,
143092,
260,
259,
264,
274,
9648,
271,
1574,
962,
3489,
263,
345,
47847,
261,
259,
23727,
276
] |
Zabajkalská oblast by mohla poměrně snadno rozšířit vazby s energeticky hladovými asijskými ekonomikami, ku prospěchu všech.
|
The Trans-Baikal region could relatively easily expand ties with the resource-hungry Asian economies, to the benefit of all.
|
[
0,
443,
157356,
454,
167196,
385,
5360,
6859,
259,
7700,
259,
263,
17688,
1873,
7538,
346,
259,
23666,
723,
259
] |
Hlasovala jsem pro tuto zprávu, která byla předtím jednomyslně přijata Výborem pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin.
|
I voted in favour of this report, previously adopted unanimously by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety.
|
[
0,
259,
53097,
259,
43586,
142713,
269,
259,
18528,
11895,
259,
26381,
259,
1175,
259,
18528,
11895,
259,
7460,
128433
] |
Dozor je dobrý, právní předpisy jsou lepší.
|
Supervision is good; laws are better.
|
[
0,
1272,
11794,
980,
259,
45378,
7203,
261,
786,
71476,
30615,
541,
2744,
784,
259,
58755,
260,
1,
0,
0
] |
Potřebujeme opustit Evropskou unii a znovu zavést kontrolu našich hranic.
|
What we need is to leave the European Union and regain control of our borders.
|
[
0,
1139,
65732,
19815,
1464,
585,
286,
28389,
259,
55254,
17324,
516,
259,
268,
259,
58766,
397,
60848,
466,
9299
] |
EU sehrává důležitou úlohu v realizaci požadovaných kontrol zaměřených na zabezpečení skutečnosti, že ohrožení zdraví zvířat, a tedy i lidského zdraví, je udržováno na nejnižší možné míře.
|
The EU has the important task of conducting the requisite inspections so as to ensure that the risk to animal health, and hence to human health as well, is kept as low as possible.
|
[
0,
32499,
259,
86413,
33705,
331,
377,
259,
801,
115030,
300,
259,
262,
8386,
4334,
454,
259,
152546,
294,
259
] |
Kreml dostal pod kontrolu i hlavní agentury pro výzkum veřejného mínění.
|
The main polling organizations have also been brought under Kremlin control.
|
[
0,
131995,
454,
259,
262,
259,
54182,
270,
2411,
4334,
273,
259,
266,
6017,
266,
266,
19487,
11136,
731,
259
] |
Je důležité, aby byli lidé postižení krizí schopni získat podporu a pomoc, ale tato otázka se nejlépe řeší na vnitrostátní úrovni a nikoli pomocí byrokratického mezinárodního systému.
|
It is important for people affected by the crisis to be able to receive support and help, but this is best handled at national level, not by a bureaucratic international system.
|
[
0,
1170,
342,
22688,
361,
261,
350,
4560,
259,
57729,
5333,
361,
41137,
23276,
112274,
9298,
259,
210104,
266,
1464
] |
Další podporu rozvojových zemí usnadní Komisi dohoda o snižování emisí z odlesňování a znehodnocování lesů v rozvojových zemích (známá pod zkratkou REDD), která byla nedávno uzavřena v Cancúnu.
|
The recent agreement in Cancún on action to reduce emissions due to deforestation and forest degradation (known as 'REDD') will facilitate further Commission support for developing countries.
|
[
0,
443,
440,
4394,
1996,
23388,
967,
259,
262,
259,
179333,
151966,
259,
1175,
259,
263,
6735,
280,
2170,
99211
] |
Zatímco západoněmecká ekonomika byla silnější, Francie byla jadernou mocností a stálým členem Rady bezpečnosti OSN s právem veta.
|
While West Germany's economy was stronger, France was a nuclear power and a permanent, veto-wielding, member of the UN Security Council.
|
[
0,
1515,
8770,
771,
259,
96489,
444,
60411,
471,
259,
16179,
395,
221849,
261,
35439,
265,
259,
16179,
432,
1229
] |
Za pomoci hnojiv, kvalitnějších osiv, drobných zavlažovacích systémů, rychlého školení a služeb celoživotního vzdělávání a nízkonákladových skladovacích sil se haitská potravinová produkce může během několika příštích let zdvojnásobit až ztrojnásobit, takže zemi uživí a vytvoří novou venkovskou ekonomiku.
|
With fertilizer, improved seeds, small-scale irrigation, rapid training and extension services, and low-cost storage silos, Haiti’s food production could double or triple in the next few years, sustaining the country and building a new rural economy.
|
[
0,
434,
782,
50637,
1464,
259,
211028,
5392,
261,
259,
337,
5392,
261,
259,
337,
5392,
261,
259,
263,
17688
] |
Díky dodávkám plynu ze sousedního Ázerbájdžánu se však Gruzie zatím neudusila.
|
But, thanks to gas supplies from neighboring Azerbaijan, Georgia has not yet been strangled.
|
[
0,
8683,
317,
68319,
342,
105252,
579,
58931,
273,
1478,
2411,
345,
8080,
3550,
3885,
67629,
385,
285,
1192,
1301
] |
Čína, Saudská Arábie a dokonce i Katar nyní vlastní v rozvojových zemích tisíce hektarů půdy.
|
China, Saudi Arabia and even Qatar now own thousands of hectares in developing countries.
|
[
0,
3693,
17954,
261,
105161,
6859,
298,
1657,
18610,
259,
262,
259,
131574,
732,
14748,
300,
58872,
385,
8404,
28525
] |
Díky podpoře této sítě mohlo několik stovek malých a středních podniků předložit návrhy v rámci 7. rámcového programu.
|
Several hundred SMEs were able to submit FP7 proposals with the support of the network.
|
[
0,
8683,
317,
68319,
17162,
16070,
15400,
259,
30909,
130017,
259,
263,
166856,
261,
259,
262,
259,
18077,
8811,
259
] |
Američané by snad prostě jen přešli od nákupů čínského textilu k dovozům z Bangladéše.
|
Americans might simply switch from buying Chinese textiles to imports from Bangladesh.
|
[
0,
118385,
58800,
361,
259,
7700,
731,
22253,
8391,
5194,
26805,
682,
2330,
9035,
1567,
259,
35604,
11429,
71407,
273
] |
Dobrým způsobem poskytování pomoci potřebné pro Latinskou Ameriku je prohlubování obchodních vztahů mezi oběma uskupeními, které po svém dovršení budou patřit k nejsilnějším na světě.
|
A good way of providing the aid that Latin America needs is by strengthening the trading relationship between the two blocs, which, upon completion, will be one of the largest in the world.
|
[
0,
431,
114695,
454,
7203,
269,
259,
262,
259,
108785,
28990,
723,
259,
1175,
10055,
28302,
782,
384,
731,
17167
] |
Smrt nikdy nemůže být aktem spravedlnosti.
|
Death can never be an act of justice.
|
[
0,
320,
143329,
7464,
703,
259,
7700,
1090,
259,
52277,
26381,
259,
268,
259,
262,
39026,
5236,
259,
286,
192688
] |
Víte, naši občané už mají plné zuby odsuzujícího ukazováním prstem od evropských mandarínů, kteří se zaměřují jenom na ně.
|
Well, our citizens are sick to death of the stigmatising finger-wagging from the European mandarins that is only aimed at them.
|
[
0,
12080,
346,
261,
9154,
38238,
6842,
273,
259,
262,
294,
1907,
4820,
1678,
14976,
420,
68877,
361,
760,
1027
] |
Naše skupina na druhou stranu vyjadřuje politování nad tím, že prezident České republiky, přestože parlament Lisabonskou smlouvu přijal, přišel s novou záminkou k oddálení svého podpisu, neboť každému je zcela jasné, že se jedná o záminku.
|
On the other hand, my group deplores the fact that the Czech President, although his parliament has as such adopted the Treaty of Lisbon, has produced a new pretext for delaying his signature, since everyone well knows that this is just a pretext.
|
[
0,
441,
22621,
4958,
262,
294,
9200,
889,
13765,
273,
259,
262,
259,
101111,
31746,
16635,
74645,
6455,
3159,
15166
] |
Všechny/a starší děti nebo dospělí jsou zpoplatněny PLN 179,10 za noc a osobu za přistýlky.
|
All older children or adults are charged PLN 179.10 per night and person for extra beds.
|
[
0,
926,
5250,
275,
268,
259,
49473,
11895,
4527,
782,
1520,
342,
63155,
14362,
2744,
397,
65132,
1458,
516,
27920
] |
Pane předsedo, hovořím z pozice předsedkyně Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti.
|
Mr President, I am speaking as Chairman of the Committee on Economic and Monetary Affairs.
|
[
0,
65177,
3489,
569,
537,
261,
259,
19901,
259,
101741,
1507,
282,
603,
45320,
14501,
786,
26156,
5447,
34087,
259
] |
(DE) Paní předsedající, musím poznamenat, že jsem vyděšena tím, co pan Wojciechowski právě řekl o Německu a o tom, jakou hrozbu tato země představuje pro uspořádání Evropy.
|
(DE) Madam President, I must say, I am startled at what Mr Wojciechowski has just said about Germany, and what a disturbance to the fabric of Europe Germany represents.
|
[
0,
274,
6357,
271,
1574,
962,
3489,
263,
345,
47847,
261,
20094,
4922,
58777,
201491,
261,
2003,
259,
4731,
105688
] |
Vybrali jste licenci Creative Commons Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 2.5 Generic License.
|
You have selected the Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 Generic License.
|
[
0,
7308,
116302,
259,
33018,
74558,
15521,
37669,
54854,
142704,
19579,
346,
77092,
264,
10525,
84579,
35586,
42539,
268,
146232
] |
Je zásadním prvkem vlivu EU při postupu stanovování standardů Nadace Výboru pro mezinárodní účetní standardy.
|
It is an essential element of the EU's influence in the standard-setting process of the International Accounting Standards Committee Foundation.
|
[
0,
1170,
7970,
454,
20636,
444,
259,
57907,
440,
259,
216637,
266,
32499,
979,
11094,
259,
102221,
269,
259,
262
] |
Ázerbájdžán (
|
Azerbaijan (
|
[
0,
3550,
3885,
67629,
385,
285,
1192,
1301,
274,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Americké sdružení Public Citizen hájící práva spotřebitelů vypočetlo, že v důsledku soudních rozhodnutí a finančních vyrovnání mezi výrobci léčiv a vládami na federální a státní úrovni už farmaceutický průmysl jen v USA zaplatil miliardy dolarů.
|
Indeed, Public Citizen, a US consumer advocacy group, has calculated that, in the US alone, the pharmaceutical industry has paid out billions of dollars as a result of court judgments and financial settlements between pharmaceutical manufacturers and federal and state governments.
|
[
0,
320,
59796,
454,
6369,
7305,
259,
97945,
259,
262,
259,
40258,
280,
2162,
20152,
6635,
11827,
137993,
259,
262
] |
Apr 20, 2009 - Pension très bien située dans Lisbonne (5 min a pied du rossio) si on veut visiter à pied.
|
Apr 26, 2008 - Excellent position if you don't mind walking up to go home. The bedroom was a bit small as well as the window but very quiet and clean.
|
[
0,
7051,
7363,
1199,
259,
264,
57895,
262,
259,
7711,
263,
2197,
6302,
1891,
732,
25116,
43296,
8797,
1342,
259
] |
Akční plán ze dne 25. září, seminář konaný dne 25. listopadu a návrhy, které pan Barrot právě předložil jménem Komise, představují skutečné kroky, ne jen líbivá slova.
|
The action plan of 25 September, the seminar held on 25 November and the proposals which Mr Barrot has just set out on behalf of the Commission are real actions, not fine words.
|
[
0,
5594,
454,
259,
262,
186560,
286,
1478,
15180,
9546,
3503,
5248,
261,
75668,
27081,
259,
212169,
900,
15180,
9546
] |
Proto s radostí vítám návrh Evropské komise, jehož cílem je harmonizace zásad v této oblasti.
|
That is why I am pleased to welcome the European Commission's proposal that is intended to harmonise principles in this matter.
|
[
0,
58030,
259,
263,
259,
103751,
420,
259,
209506,
282,
2330,
24704,
16064,
5888,
87008,
265,
261,
259,
7210,
1192
] |
Jsme malá softwarová společnost, zaměřená na designování a programování intuitivních, funkčních a krásných programů pro Mac OS X a iPhone.
|
We are a tiny software company, focused on programing and designing beautiful, intuitive and functional software for Mac OS X and iPhone.
|
[
0,
664,
18501,
1314,
471,
227464,
5063,
261,
37119,
5236,
283,
129040,
18586,
1039,
266,
131358,
259,
105689,
265,
261
] |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.