Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths 1
557k
| sentences_it
stringlengths 0
4.13k
|
---|---|
A cow's
rib-bone had been provided for the formation of Eve;
but the mastiff spied it out, grabbed it, and carried it
off.
|
Per la formazione di Eva era stata fornita una costola di mucca; ma il mastio la spiò, la afferrò e la portò via.
|
The angels tried to whistle him back; but not
succeeding, they chased him, gave him a kicking, and
recovered the bone, which they placed under a trap-door
by the side of the sleeping Adam, whence there
soon emerged a lanky priest in a loose robe, to personate
Eve."
|
Gli angeli cercarono di fargli tornare indietro; ma senza riuscirci, lo inseguirono, gli diedero un calcio e recuperarono l'osso, che posero sotto una trappola accanto all'Adamo addormentato, da cui presto uscì un sacerdote snello in una veste sciolta, per impersonare Eva".
|
The buffoonery and profanity of the early exhibitions,
however, gradually wore away when the
Church assumed the monopoly of them and forbade
secular performances.
|
La buffoneria e la profanità delle prime mostre, però, si sono gradualmente svanite quando la Chiesa ne ha assunto il monopolio e ha vietato le esibizioni secolari.
|
Among the earlier
works Burney cites the following:--
[13]
"The 'Conversion of St. Paul,' performed at Rome,
1440, as described by Sulpicius, has been erroneously
called the first opera, or musical drama.
|
Tra le opere precedenti Burney cita quanto segue: - [13] "La 'Conversione di San Paolo', eseguita a Roma nel 1440, come descritta da Sulpicio, è stata erroneamente chiamata la prima opera, o dramma musicale.
|
'Abram et
Isaac suo Figliuolo,' a sacred drama (azione sacra),
'showing how Abraham was commanded by God to
sacrifice his son Isaac on the mountain,' was performed
in the Church of St. Mary Magdalen in Florence,
1449.
|
'Abram et Isaac suo Figliuolo', un dramma sacro (azione sacra), 'che mostra come Abramo fu comandato da Dio di sacrificare suo figlio Isacco sulla montagna', fu eseguito nella Chiesa di Santa Maria Maddalena a Firenze, nel 1449.
|
Another on the same subject, called
'Abraham and Sarah,' 'containing the good life of
their son Isaac, and the bad conduct of Ishmael, the
son of his handmaid, and how they were turned out of
the house,' was printed in 1556; 'Abel e Caino,' and
'Samson,' 1554; 'The Prodigal Son,' 1565; and 'La
Commedia Spirituale dell' Anima' ('The Spiritual
Comedy of the Soul'), printed at Siena, without date,
in which there are near thirty personifications, besides
Saint Paul, Saint John Chrysostom, two little boys who
repeat a kind of prelude, and the announcing angel,
who always speaks the prologue in these old mysteries.
|
Un altro sullo stesso argomento, intitolato 'Abraham e Sarah', 'contenente la buona vita del loro figlio Isacco, e la cattiva condotta di Ismaele, figlio della sua serva, e come furono cacciati di casa', fu stampato nel 1556; 'Abel e Caino', e 'Samson', 1554; 'Il Figlio Prodigo', 1565; e 'La Commedia Spirituale dell'Anima', stampata a Siena, senza data, in cui ci sono quasi trenta personificazioni, oltre a San Paolo, San Giovanni Crisostomo, due ragazzini che ripetono una sorta di preludio, e l'angelo annunciatore, che parla sempre il prologo in questi antichi misteri.
|
He is called l'angelo che nunzia, and his figure
is almost always given in a wooden cut on the title-page
of printed copies.
|
Egli è chiamato l'angelo che nunzia, e la sua figura è quasi sempre rappresentata in un taglio in legno sulla prima pagina delle copie stampate.
|
Here, among the interlocutors,
we have God the Father, Michael the archangel,
a chorus of angels, the Human Soul with her guardian
angel, memory, intellect, free-will, faith, hope, charity,
reason, prudence, temperance, fortitude, justice, mercy,
poverty, patience, and humility; with hatred, infidelity,
despair, sensuality, a chorus of demons, and the
devil.
|
Qui, tra gli interlocutori, abbiamo Dio Padre, Michele Arcangelo, un coro di angeli, l'Anima Umana con il suo angelo custode, la memoria, l'intelletto, il libero arbitrio, la fede, la speranza, la carità, la ragione, la prudenza, la temperanza, la forza, la giustizia, la misericordia, la povertà, la pazienza e l'umiltà; con odio, infedeltà, disperazione, sensualità, un coro di demoni, e il diavolo.
|
None of these mysteries are totally without
music, as there are choruses and laudi, or hymns,
that are sung in them all, and sometimes there was
playing on instruments between the acts.
|
Nessuno di questi misteri è del tutto privo di musica, poiché in tutti essi si cantano cori e laudi, o inni, e a volte si suonavano strumenti fra gli atti.
|
In a play
written by Damiano and printed at Siena, 1519, according
to Crescimbeni, at the beginning of every act
there was an octave stanza, which was sung to the
sound of the lyra viol by a personage called Orpheus,
who was solely retained for that purpose; at other
[14]
times a madrigal was sung between the acts, after
the manner of a chorus."
|
In un'opera scritta da Damiano e stampata a Siena, nel 1519, secondo Crescimbeni, all'inizio di ogni atto c'era una strofa ottava, che veniva cantata al suono della lira violina da un personaggio chiamato Orfeo, che era stato esclusivamente utilizzato per questo scopo; in altre occasioni [14] un madrigalo veniva cantato tra gli atti, alla maniera di un coro".
|
It was not until the time when San Filippo Neri
began his dramatization and performance of Biblical
stories, such as "The Good Samaritan," "The
Prodigal Son," and "Tobias and the Angels," accompanied
with music written by his friend Giovanni
Animuccia, that the term "Oratorio" came to
be accepted as the distinctive title of these sacred
musical dramas.
|
Fu solo quando San Filippo Neri iniziò la sua drammatizzazione e esecuzione di storie bibliche, come "Il buon samaritano", "Il figlio prodigo" e "Tobias e gli angeli", accompagnati da musica scritta dal suo amico Giovanni Animuccia, che il termine "Oratorio" venne accettato come titolo distintivo di questi sacri drammi musicali.
|
His productions were very crudely
and hastily arranged, his only purpose having been
to render his service attractive.
|
Le sue produzioni erano molto grossolane e frettolosamente organizzate, il suo unico scopo era quello di rendere il suo servizio attraente.
|
After his death,
however, in 1595, his work was continued by
Emilio del Cavaliere, a Roman composer, who
produced the first real oratorio which had as yet
appeared.
|
Dopo la sua morte, tuttavia, nel 1595, il suo lavoro fu continuato da Emilio del Cavaliere, un compositore romano, che produsse il primo vero oratorio che fosse ancora apparso.
|
It was entitled "La Rappresentazione
dell' Anima e del Corpo" ("The Soul and the
Body"), and was first performed in February,
1600, in the oratory of the Church of Santa Maria
della Vallicella at Rome.
|
Si intitolava "La Rappresentazione dell'Anima e del Corpo" ("L'Anima e il Corpo"), e fu eseguita per la prima volta nel febbraio del 1600, nell'oratorio della Chiesa di Santa Maria della Vallicella a Roma.
|
Burney assigns to it the
credit of being "the first sacred drama or oratorio
in which recitative was used."
|
Burney attribuisce a questo il merito di essere "il primo dramma sacro o oratorio in cui si usò il recitativo".
|
The characters were
Time, Human Life, the World, Pleasure, the Intellect,
the Soul, the Body, and two youths who were
to recite the prologue.
|
I personaggi erano Tempo, Vita umana, Mondo, Piacere, Intelletto, Anima, Corpo e due giovani che dovevano recitare il prologo.
|
The orchestra was composed
of a double lyre, a harpsichord, a large or
double guitar, and two flutes.
|
L'orchestra era composta da una lira doppia, un clavicembalo, una chitarra grande o doppia e due flauti.
|
The composer has left
some curious instructions for the performance of his
work; among them the following:--
"Pleasure, an imaginary character, with two companions,
are to have instruments in their hands, on
[15]
which they are to play while they sing and perform the
ritornels.
|
Il compositore ha lasciato alcune curiose istruzioni per l'esecuzione del suo lavoro; tra queste le seguenti: - "Pleasure, un personaggio immaginario, con due compagni, devono avere strumenti nelle loro mani, su cui devono suonare mentre cantano e eseguono i ritornali.
|
"Il Corpo, the Body, when these words are uttered,
'Sí che hormai alma mia,' etc., may throw away some
of his ornaments, as his gold collar, feather from his
hat, etc.
|
"Il Corpo, il Corpo, quando queste parole sono pronunciate, 'Sí che hormai alma mia,' ecc., può buttare via alcuni dei suoi ornamenti, come il suo collare d'oro, piuma dal suo cappello, ecc.
|
"The World, and Human Life in particular, are to
be gayly and richly dressed; and when they are divested
of their trappings, to appear very poor and
wretched, and at length dead carcases."
|
"Il mondo, e la vita umana in particolare, devono essere allegramente e riccamente vestiti; e quando sono spogliati dei loro ornamenti, di apparire molto poveri e miserabili, e alla fine carcasse morte".
|
The ballet played a prominent part in all the
early oratorios, and the composer has also left detailed
instructions for its guidance.
|
Il balletto ebbe un ruolo di primo piano in tutti i primi oratori, e il compositore ne ha anche lasciato istruzioni dettagliate per la sua guida.
|
During the
ritornels the four principal dancers accompanied
them in "a ballet enlivened with capers," and at
the close of the performance stanzas were sung,
alternating with dances to be executed "sedately
and reverentially."
|
Durante i ritornali i quattro ballerini principali li accompagnavano in "un balletto animato da capperi", e alla fine delle esecuzioni venivano cantate delle strofe, alternate a danze da eseguire "sedatamente e con riverenza".
|
Emilio del Cavaliere was followed by a long line
of Italian oratorio composers who contributed
to amplify and enrich this form of composition.
|
A Emilio del Cavaliere seguì una lunga serie di compositori italiani di oratori che contribuirono ad amplificare e arricchire questa forma di composizione.
|
Among the earliest of these writers were Carissimi,
Stradella, Scarlatti, Mazzocchi, Federici, Pistocchi,
Caldara, and Colonna.
|
Tra i primi di questi scrittori vi erano Carissimi, Stradella, Scarlatti, Mazzocchi, Federici, Pistocchi, Caldara e Colonna.
|
Carissimi perfected
the recitative and invested the music with more
importance, giving it something like equal rank with
the dramatic character of the composition.
|
Carissimi perfezionò il recitativo e investì la musica con maggiore importanza, dandole qualcosa come un rango uguale al carattere drammatico della composizione.
|
It was
during his time that the personage known as "Historicus"
was introduced, who continued the action
with explanatory passages between the numbers,--a
modern illustration of which may be found in the
"Narrator," as used by Gounod in his "Redemption."
|
Fu durante il suo tempo che fu introdotto il personaggio noto come "Historicus", che continuò l'azione con passaggi esplicativi tra i numeri, - una moderna illustrazione di cui si può trovare nel "Narratore", come usato da Gounod nel suo "Redenzione".
|
[16]
Carissimi employed this expedient, and
made it very effective.
|
[16] Carissimi impiegò questo espediente e lo rese molto efficace.
|
It is also claimed that he
was the first to introduce the cantata as a form of
church music, and the accompaniment of violins in
motet performances.
|
Si afferma anche che fu il primo a introdurre la cantata come forma di musica ecclesiastica e l'accompagnamento dei violini nelle esibizioni di motetti.
|
His most famous oratorios
are "Jephte," "Abraham et Isaac," "Le Jugement
Dernier," and "Judicium Salomonis."
|
I suoi oratori più famosi sono "Jephte", "Abraham et Isaac", "Le Jugement Dernier" e "Judicium Salomonis".
|
Of the first
named, Hawkins says: "It consists of recitative,
airs, and chorus; and for sweetness of melody, artful
modulation, and original harmony, is justly esteemed
one of the finest efforts of musical skill and genius
that the world knows of."
|
Di quella che viene nominata per prima, Hawkins dice: "È composta da recitazione, arie e coro; e per la dolcezza della melodia, l'artificiale modulazione e l'armonia originale, è giustamente considerata uno dei migliori sforzi di abilità e genio musicale che il mondo conosca".
|
Stradella, whose romantic
history is familiar to every one, is chiefly remembered
by his attachment for Hortensia, the vengeance
of the Venetian lover which followed them so
long, and the song which saved the composer's life
from the assassins.
|
Stradella, la cui storia romantica è familiare a tutti, è ricordato principalmente per il suo attaccamento per Hortensia, la vendetta dell'amante veneziano che li ha seguiti così a lungo, e la canzone che ha salvato la vita del compositore dagli assassini.
|
This song was from his own
oratorio, "St. John the Baptist," first performed in
the Church of St. John Lateran at Rome.
|
Questo canto era tratto dal suo oratorio, "San Giovanni Battista", eseguito per la prima volta nella Chiesa di San Giovanni in Laterano a Roma.
|
Burney,
who examined the score, says: "The recitative is in
general excellent, and there is scarce a movement
among the airs in which genius, skill, and study do
not appear."
|
Burney, che ha esaminato la partitura, dice: "Il recitativo è in generale eccellente, e c'è poco movimento tra le arie in cui non appaiono genio, abilità e studio".
|
He also observes that this oratorio is
the first work in which the proper sharps and flats
are generally placed at the clef.
|
Osserva anche che questo oratorio è la prima opera in cui i taglienti e gli appartamenti appropriati sono generalmente collocati alla chiave.
|
Scarlatti, born in
1659, was a composer of great originality, as well as
versatility.
|
Scarlatti, nato nel 1659, fu un compositore di grande originalità, oltre che versatilità.
|
He has left, in addition to his numerous
operas and cantatas, several oratorios, the
most famous of which are "I Dolori di Maria
sempre Vergine," "Il Sagrifizio d' Abramo," "Il
Martirio di Santa Teodosia," and "La Concezzione
[17]
della beata Vergine."
|
Ha lasciato, oltre alle sue numerose opere e cantate, diversi oratori, i più famosi dei quali sono "I Dolori di Maria sempre Vergine", "Il Sagrifizio d'Abram", "Il Martirio di Santa Teodosia" e "La Concezzione [17] della beata Vergine".
|
He gave to the oratorio more
breadth, boldness, and dignity of style, improved the
form of the aria, made the accompanied recitative
more dramatic, and developed the treatment of
several instruments, among them the trumpet,
whose real beauty and effect he was the first to
bring out.
|
Ha dato all'oratorio più ampiezza, audacia e dignità di stile, ha migliorato la forma dell'aria, ha reso il recitativo accompagnato più drammatico e ha sviluppato il trattamento di diversi strumenti, tra cui la tromba, la cui vera bellezza ed effetto è stato il primo a far emergere.
|
Mazzocchi is chiefly known by his
oratorio, "Querimonia," produced in Rome in
1631, which is said to have drawn tears from all
who heard it.
|
Mazzocchi è conosciuto soprattutto per il suo oratorio "Querimonia", prodotto a Roma nel 1631, che si dice abbia attirato le lacrime di tutti coloro che l'hanno ascoltato.
|
Federici wrote two oratorios, "Santa
Cristina," and "Santa Caterina de Sienna," in both
of which "interstitial" accompaniment is used for
the first time; that is, the violins, instead of accompanying
the voice, repeat portions of the melody in
short symphonies.
|
Federici scrisse due oratori, "Santa Cristina" e "Santa Caterina de Sienna", in entrambi i quali l'accompagnamento "interstiziale" è usato per la prima volta; cioè, i violini, invece di accompagnare la voce, ripetono porzioni della melodia in brevi sinfonie.
|
Pistocchi was one of the most
prominent stage-singers of his time, and established
a school of singing at Bologna.
|
Pistocchi fu uno dei più importanti cantanti di scena del suo tempo e fondò una scuola di canto a Bologna.
|
His most famous
oratorio is entitled "Maria Vergine addolerata," and
is without overture or chorus.
|
Il suo oratorio più famoso è intitolato "Maria Vergine addolerata", ed è senza apertura o coro.
|
Burney notes that in
the close of this work degrees of diminution of sound,
such as "piano," "più piano," and "pianissimo,"
are used for the first time.
|
Burney osserva che alla fine di questo lavoro vengono utilizzati per la prima volta gradi di diminuzione del suono, come "piano", "più piano" e "pianissimo".
|
Caldara wrote a large
number of oratorios, mostly adapted to the poetry
of Zeno and Metastasio, which are said to have been
delightful productions.
|
Caldara scrisse un gran numero di oratori, per lo più adattati alla poesia di Zenone e Metastasio, che si dice siano state produzioni deliziose.
|
Colonna, who was a contemporary
of Stradella, but not so famous, has left
one oratorio, "St.
|
Colonna, che fu un contemporaneo di Stradella, ma non così famoso, ha lasciato un oratorio, "St.
|
Basil," which is highly praised.
|
Basilico", che è molto apprezzato.
|
Bononcini also, who afterwards became a rival of
Handel in England, wrote several oratorios before
he went to that country, the best of which is entitled
"San Girolamo della Carità."
|
Bononcini, che in seguito divenne un rivale di Handel in Inghilterra, scrisse anche diversi oratori prima di andare in quel paese, il migliore dei quali è intitolato "San Girolamo della Carità".
|
[18]
The conclusion of this period brings us to the
second stage in the evolution of the oratorio;
namely, the passion-music, which may be regarded
as the connecting link between the earlier form as
developed by the Italian composers of the sixteenth
and seventeenth centuries, and the oratorio as it
appeared after it had felt the mighty influence of
Handel.
|
[18] La conclusione di questo periodo ci porta alla seconda fase dell'evoluzione dell'oratorio; vale a dire, la musica della passione, che può essere considerata come il legame di collegamento tra la forma precedente sviluppata dai compositori italiani del XVI e XVII secolo e l'oratorio come è apparso dopo aver sentito la potente influenza di Handel.
|
The passion-music was the direct outgrowth
of the passion-play.
|
La musica della passione era la diretta conseguenza del gioco della passione.
|
It portrayed the
passion of Christ.
|
Rappresentava la passione di Cristo.
|
Its earliest forms are found in
the "Passio secundum Matthæum" by Stephani,
a Nuremberg composer who flourished in the sixteenth
century; in a hymn-book published in 1573
by Keuchental; and in Selenica's hymn-book, which
appeared in 1587.
|
Le sue forme più antiche si trovano nella "Passio secundum Matthæum" di Stephani, un compositore di Norimberga che fiorì nel XVI secolo; in un libro di inni pubblicato nel 1573 da Keuchental; e nel libro di inni di Selenica, che apparve nel 1587.
|
Heinrich Schütz, however, was
the first to establish the passion-music in genuine
oratorio form.
|
Heinrich Schütz, tuttavia, fu il primo a stabilire la musica della passione in forma di autentico oratorio.
|
He was born in 1585, and died
in 1672.
|
Nacque nel 1585 e morì nel 1672.
|
The pupil of an Italian master, the
famous Gabrielli of Venice, he retained the Italian
forms, but added to them his native German force
and solidity.
|
Allievo di un maestro italiano, il famoso Gabrielli di Venezia, conservò le forme italiane, ma aggiunse loro la sua forza e solidità nativa tedesca.
|
His most prominent work, "Die
Auferstehung Christi," first performed at Dresden
in 1623, where he was chapel-master to the Elector
George I., is regarded as the foundation of the
German oratorio.
|
La sua opera più importante, "Die Auferstehung Christi", eseguita per la prima volta a Dresda nel 1623, dove fu cappellista dell'elettore Giorgio I, è considerata la fondazione dell'oratorio tedesco.
|
The passion-music was usually
assigned to three priests, one of whom recited or
intoned the part of Jesus, the second that of the
evangelist, and the third the other parts, while the
chorus served for the "turbæ," or people.
|
La musica della passione era di solito assegnata a tre sacerdoti, uno dei quali recitava o intonò la parte di Gesù, il secondo quella dell'evangelista, e il terzo le altre parti, mentre il coro serviva per il "turbæ", o popolo.
|
In
Schütz's music, however, the narrative is given to a
chorus of evangelists, the accompaniment being performed
[19]
by four viole di gamba and organ.
|
Nella musica di Schütz, tuttavia, la narrazione è data a un coro di evangelisti, l'accompagnamento viene eseguito da quattro viole di gamba e organo.
|
There
is also a wide departure from all his predecessors in
the entire absence of dramatic action.
|
C'è anche una grande differenza rispetto a tutti i suoi predecessori nella totale assenza di azione drammatica.
|
His first
work was followed by another, entitled "Die sieben
Worte Christi" ("The Seven Words of Christ"),--a
subject which Haydn subsequently treated with
powerful effect,--and four different compositions on
the passion of our Lord.
|
Il suo primo lavoro fu seguito da un altro, intitolato "Die sieben Worte Christi" ("Le sette parole di Cristo"), - un argomento che Haydn successivamente trattò con potente effetto, - e quattro diverse composizioni sulla passione di Nostro Signore.
|
In these works are to be
found the real germs of the modern oratorio; they
were preparing the way for Handel and Bach.
|
In queste opere si trovano i veri germi dell'oratorio moderno; preparavano la strada per Handel e Bach.
|
Johann Sebastiani succeeded Schütz, and in 1672
published a passion-music, in which the narrative
appears in recitative form and solidly harmonized
chorales are used,--with this peculiarity, that only
the treble was sung, the other voices being taken by
the strings.
|
Johann Sebastiani succedette a Schütz, e nel 1672 pubblicò una musica della passione, in cui la narrazione appare in forma recitativa e vengono usati cori solidamente armonizzati, - con questa peculiarità, che solo l'alto era cantato, le altre voci sono prese dalle corde.
|
In 1673 still another passion, written
by Theile, was produced at Lübeck.
|
Nel 1673 ancora un'altra passione, scritta da Theile, fu prodotta a Lubecca.
|
From this
time until 1704 there appears to be a gap in the
sequence of works of this kind.
|
Da questo momento fino al 1704 sembra esserci un vuoto nella sequenza di opere di questo tipo.
|
In the latter year, however, two more were produced,
which made a sensation all over Germany,
"The Bleeding and Dying Jesus," by Reinhard
Keiser, and the "Passion nach Cap.
|
Nell'ultimo anno, però, furono prodotti altri due, che fecero sensazione in tutta la Germania, "Gesù che sanguina e muore", di Reinhard Keiser, e la "Passione dopo il Cap.
|
19 S. Johannis"
by Handel.
|
19 S. Johannis" di Händel.
|
In the former, cantatas were substituted
for the narrative and chorales, one of the
numbers being in the nature of a love-song,--an
innovation upon the established forms which
brought down upon the composer the indignation
of the critics both in the pulpit and out of it.
|
Nel primo, le cantate sono stati sostituiti per la narrazione e cori, uno dei numeri che è nella natura di una canzone d'amore, - un'innovazione sulle forme stabilite che ha portato giù sul compositore l'indignazione dei critici sia nel pulpito e fuori di esso.
|
The
passion-music of Handel was but a weak prelude
to the colossal works which were to follow from
[20]
his pen.
|
La musica della passione di Handel non fu che un debole preludio alle colossali opere che dovevano seguire dalla sua penna.
|
Between 1705 and 1718 several other
passions appeared, written by Keiser, Handel, Telemann,
and Mattheson, preparing the way for the two
composers who above all others were destined to
develop the chorale and make it not only the
foundation, but the all-pervading idea of their passions;
they were Carl Heinrich Graun and Johann
Sebastian Bach.
|
Tra il 1705 e il 1718 apparvero diverse altre passioni, scritte da Keiser, Handel, Telemann e Mattheson, preparando la strada ai due compositori che, sopra tutti gli altri, erano destinati a sviluppare il coro e a renderlo non solo la base, ma l'idea onnipervadente delle loro passioni; erano Carl Heinrich Graun e Johann Sebastian Bach.
|
The former's greatest work, "Der
Tod Jesu," was produced in Berlin in 1755, and
was a revelation in the matter of chorale treatment.
|
La più grande opera del primo, "Der Tod Jesu", fu prodotta a Berlino nel 1755 e fu una rivelazione in materia di trattamento corale.
|
Nothing which had preceded it could equal
it in musical skill or artistic handling.
|
Nulla di ciò che l'aveva preceduta poteva eguagliarla in abilità musicale o maneggevolezza artistica.
|
But there
was one coming greater than Graun, the father of
modern music, Johann Sebastian Bach.
|
Ma c'era uno che sarebbe arrivato più grande di Graun, il padre della musica moderna, Johann Sebastian Bach.
|
"If all the
music written since Bach's time should be lost,"
says Gounod, "it could be reconstructed on the
foundations which he laid."
|
"Se tutta la musica scritta dai tempi di Bach dovesse perdersi", dice Gounod, "potrebbe essere ricostruita sulle fondamenta che egli pose".
|
Besides his "Christmas
Oratorio," Bach wrote five passion oratorios,
two of which, the "St. John" and "St. Matthew,"
have been published and are still performed.
|
Oltre al suo "Oratorio di Natale", Bach scrisse cinque oratori di passione, due dei quali, "San Giovanni" e "San Matteo", sono stati pubblicati e sono ancora eseguiti.
|
Of
these two, the "St. Matthew" was conceived on
the grander scale.
|
Di questi due, il "San Matteo" fu concepito in scala più grande.
|
In this sublime masterpiece,
the early oratorio reached its highest form in Germany.
|
In questo sublime capolavoro, l'oratorio primitivo raggiunse la sua forma più alta in Germania.
|
It contains a narration delivered by an
evangelist, solo parts for the principal characters,
arias, choruses, double choruses, and chorales, the
congregation joining in the latter, in which the
composer not only reveals an astonishing dramatic
power in the expression of sentiment and the adaptation
of his music to the feeling and situation of
the characters, but also a depth and accuracy of
[21]
musical skill and invention which have been the
despair of composers from that time to this.
|
Contiene una narrazione narrata da un evangelista, parti soliste per i personaggi principali, arie, cori, cori doppi e cori, la congregazione si unisce a quest'ultimo, in cui il compositore non solo rivela un sorprendente potere drammatico nell'espressione del sentimento e nell'adattamento della sua musica al sentimento e alla situazione dei personaggi, ma anche una profondità e accuratezza di abilità musicale e invenzione che sono state la disperazione dei compositori da quel tempo a questo.
|
With Bach, the passion-music accomplished its
purpose, and we now enter upon the third and last
stage of the evolution of oratorio.
|
Con Bach, la musica della passione ha raggiunto il suo scopo, e ora entriamo nella terza e ultima fase dell'evoluzione dell'oratorio.
|
It is a new form,
and the change leads us to a new country.
|
E' una nuova forma, e il cambiamento ci porta in un nuovo paese.
|
We
have examined the sacred dramas, with their musical
setting, in Italy, and the passion-music in Germany;
and now comes the oratorio in England,--the oratorio
as we know it and hear it to-day.
|
Abbiamo esaminato i drammi sacri, con la loro impostazione musicale, in Italia, e la passione-musica in Germania, e ora viene l'oratorio in Inghilterra, - l'oratorio come lo conosciamo e sentirlo oggi.
|
Handel
was its great originator.
|
Haendel ne fu il grande ideatore.
|
He began his English
career as an operatic writer; but he soon tired
of setting music to the trivial subjects so common
in opera, which, as he himself declared, were not
suited to a composer advancing in years.
|
Iniziò la sua carriera inglese come scrittore operistico; ma presto si stancò di mettere musica a temi banali così comuni nell'opera, che, come dichiarò lui stesso, non erano adatti a un compositore che avanzava negli anni.
|
There
were other inducements, however, which led him
to turn to the oratorio, and among them one of
the most powerful unquestionably was his disgust
with the cabals which were organized against him
by Italian rivals.
|
Ci furono altri incentivi, tuttavia, che lo portarono a rivolgersi all'oratorio, e tra questi uno dei più potenti fu senza dubbio il suo disgusto per le cabale che erano state organizzate contro di lui dai rivali italiani.
|
"Esther" was his first English
oratorio, and it made a great success.
|
"Esther" fu il suo primo oratorio in inglese, e ebbe un grande successo.
|
It was followed
by "Deborah" and "Athalia."
|
Dopo di lui c'erano "Deborah" e "Ataliah".
|
His vigorous
dramatic power and close musical scholarship were
never more apparent than in these works.
|
La sua vigorosa forza drammatica e la sua approfondita conoscenza musicale non sono mai state così evidenti come in queste opere.
|
They
aroused such an enthusiasm that from this time
forth (1737) he devoted himself exclusively to this
species of composition.
|
Esse suscitarono un tale entusiasmo che da quel momento in poi (1737) si dedicò esclusivamente a questo genere di composizione.
|
He wrote in all seventeen
English oratorios.
|
Ha scritto in tutti e diciassette gli oratori inglesi.
|
In 1739 he produced "Saul,"
one of the most dramatic of his sacred works,
and the colossal "Israel in Egypt."
|
Nel 1739 realizzò "Saul", una delle sue opere sacre più drammatiche, e l'enorme "Israele in Egitto".
|
In 1741 he
began "The Messiah," the most sublime of all
[22]
his oratorios and one of the profoundest works of
human genius in music.
|
Nel 1741 iniziò "Il Messia", il più sublime di tutti i suoi oratori [22] e una delle opere più profonde del genio umano nella musica.
|
It still holds its place
upon the stage as one of the grandest expressions
of human aspiration and divine truth, and no
Christmas is complete without its performance.
|
Essa occupa ancora il suo posto sul palco come una delle più grandi espressioni dell'aspirazione umana e della verità divina, e nessun Natale è completo senza la sua esecuzione.
|
Other works followed it, among them "Samson,"
"Joseph," "Belshazzar," "Judas Maccabæus,"
"Joshua," and "Theodora," which Handel considered
his best work; but none of them equalled
"The Messiah," in which his genius reached its
climax.
|
Altre opere seguirono, tra cui "Samsone", "Giuseppe", "Belsazzar", "Giuda Maccabeo", "Giosuè" e "Teodora", che Handel considerava la sua opera migliore; ma nessuna di esse eguagliò "Il Messia", in cui il suo genio raggiunse il suo apice.
|
Of those last named, only "Samson" and
"Judas Maccabæus" still hold their place in the
modern repertory, though the other oratorios mentioned
contain many of his most effective numbers.
|
Di questi ultimi, solo "Sansone" e "Giuda Maccabeo" hanno ancora un posto nel repertorio moderno, sebbene gli altri oratori menzionati contengano molti dei suoi numeri più efficaci.
|
While Handel was writing in England, the oratorio
languished in Germany.
|
Mentre Handel scriveva in Inghilterra, l'oratorio languì in Germania.
|
Hasse, Porpora, and
Fux produced several oratorios, but they have not
left an impression upon the world.
|
Hasse, Porpora e Fux produssero diversi oratori, ma non hanno lasciato impressione nel mondo.
|
Handel died in
1759.
|
Handel morì nel 1759.
|
It was not until 1798 that a successor appeared
worthy to wear his mantle.
|
Fu solo nel 1798 che un successore apparve degno di indossare il suo mantello.
|
That successor
was Joseph Haydn, whose greatest work, "The
Creation," rivals "The Messiah" in its popularity.
|
Quel successore fu Joseph Haydn, la cui opera più famosa, "La Creazione", rivaleggia in popolarità con "Il Messia".
|
He was in his seventieth year when he produced it,
as well as his delightful work, "The Seasons;" but
"Papa" Haydn, as his countrymen love to call
him, preserved the freshness of youth to the very
last.
|
Aveva settant'anni quando la compose, come pure la sua deliziosa opera "Le Stagioni"; ma "Papa" Haydn, come i suoi connazionali amano chiamarlo, conservò fino all'ultimo la freschezza della giovinezza.
|
The melodies of his old age are as delicious
as those of his youth.
|
Le melodie della sua vecchiaia sono deliziose come quelle della sua giovinezza.
|
Both these oratorios are exquisite
pictures of nature, as well as of human and
divine love.
|
Entrambi questi oratori sono raffigurazioni squisite della natura, nonché dell'amore umano e divino.
|
They were inspired by Handel's oratorios
(which he heard for the first time when he
[23]
visited London in 1791), and when first performed
aroused as great enthusiasm, though they are not cast
in the same heroic mould as are "The Messiah"
and "Israel in Egypt."
|
Furono ispirati dagli oratori di Handel (che ascoltò per la prima volta quando [23] visitò Londra nel 1791), e quando furono eseguiti per la prima volta suscitarono un grande entusiasmo, anche se non sono stati gettati nello stesso stampo eroico di "Il Messia" e "Israele in Egitto".
|