english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
I first encountered Global Voices when I was writing a paper about Syrian bloggers in college.
لقد تعرضت لموقع الاصوات العالمية عندما كنت أُحَضِّر بحثاً عن المدونين السوريين أثناء دراستي بالجامعة.
en-ar
I felt like I was wading hip-deep through a lot of uninspired blog writing to find the good pieces, so it was great to learn that there was a site dedicated to making the blogosphere digestible to the public and helping them find what deserves to be read.
شعرت أني خضت بداخل الكثير من المدونات كي أستطيع أن أعثر على المحتوى الجيد، فكان من الجيد معرفة أن هناك موقع مخصص يجعل عالم المدونات متاحاً للعامة ويساعدهم فى الحصول على ما يستحق أن يُقرأ.
en-ar
I also love that GV fills a niche that no other organization or website I can think of really does.
También me encanta que GV llene un espacio que ninguna otra organización o sitio web tiene.
en-es
I started writing for GV after one of the Arabic Lingua editors, whom I became friends with in Syria, asked me if I would be interested in translating for Arabic Lingua.
بدأت الكتابة فى الأصوات العالمية بعد أن عرض عليّ صديق لي أن أترجم فى الأصوات العالمية.
en-ar
What made you so interested in the Arabic language?
ما الذى أثار اهتمامك فى اللغة العربية؟
en-ar
I've always loved languages, whether my native tongue or someone else's.
دائماً كنت أحب اللغات، سواء كانت لغتي الأم أو اللغات الاخرى.
en-ar
I started studying Arabic on a whim during college and I found I enjoyed the challenge of such a difficult language, in addition to my interest in knowing more about the Middle East.
بدأت دراسة اللغة العربية أثناء الجامعة وأسعدني التحدي لأنها من اللغات الصعبة، بالإضافة إلى اهتمامي بمعرفة المزيد عن الشرق الأوسط.
en-ar
As time went on, I came to love the incredible precision of the formal language, and the inventive flexibility its colloquial counterpart.
Con el paso del tiempo, llegué a adorar la increíble precisión del idioma formal, y la inventiva flexibilidad de su contraparte coloquial.
en-es
I think studying Arabic and the Middle East was humbling-as I learned more about both, it only made me realize how much I didn't-and still don't-know.
أعتقد أن دراستي للغة العربية والشرق الأوسط كانت متواضعة وكلما تعلمت المزيد اكتشفت أن لا زال هناك الكثير لمعرفته.
en-ar
Yes, in many different ways.
Si, en muchas maneras diferentes.
en-es
Meeting people in the Middle East who were directly or indirectly affected by the American foreign policy made me understand the sometimes terrible human cost of those policies.
Conocer personas en el Medio Oriente que eran directa o indirectamente afectadas por la política extrerior estadounidense me hizo entender el a veces terrible costo humano de estas políticas.
en-es
On the other hand, I also came to appreciate some of the United States' domestic institutions of government, for all their inefficiencies and injustices, more than I had before.
De otro lado, también llegué a apreciar a algunas de las instituciones internas del gobierno de Estados Unidos, por todas sus ineficiencias e injusticias, más de lo que las había apreciado antes.
en-es
I also think going to the Middle East showed me just what it means to be an American citizen, how little bits of American power and privilege get attached to each citizen and follow us around the world, whether we like it or not.
الذهاب إلى الشرق الأوسط جعلني أعرف المعاملة التي يتلقاها المواطن الأمريكيّ، كيف يتتبعك تميز وسلطة امريكا في أى مكان في العالم سواء أردنا أم لا.
en-ar
Being an American citizen means that I can cross almost any border, visit almost any country, in a way that people of many other nationalities cannot.
أن تكون مواطناً أمريكيّاً تستطيع أن تتخطى جميع الحدود، أن تزور أي بلد بالرغم من أنه لا تستطيع بعض الجنسيات الأخرى أن تفعل ذلك.
en-ar
It means that I have privileges in other countries that citizens of those countries may not enjoy; criticizing a country's leadership in the Middle East would be more likely to get me deported than to get me thrown in jail.
Significa que tengo privilegios en otros países que ciudadanos de esos países pueden no disfrutar; es muy probable que criticar a la dirigencia de un país en Medio Oriente haga que me deporten antes que meterme a la cárcel.
en-es
And finally, I always have the freedom and economic ability to leave the places I go.
وأخيراً فلدي حرية التنقل من مكان إلى آخر.
en-ar
That may not really really sum up what being an American citizen is, but for me, it really personified the fact that my nationality gives me privileges either that I have no particular right to, or that more ideally everyone else should have too.
Tal vez eso no resuma lo que es ser un ciudadano estadounidense, pero para mí realmente personificaba el hecho de que mi nacionalidad me da privilegios ya sea que me asista o no un derecho particular, o más idealmente, todos los demás también deberían tener.
en-es
So which do you like more, being a teacher or being a blogger?
أيهما تفضلين، أن تكوني معلمة أم مدونة؟
en-ar
For me it's hard to compare because teaching is a job and profession whereas blogging was only ever going to be a hobby.
بالنسبة لي لا أستطيع المقارنة لأن كوني معلمة هو تخصصي أما التدوين فهو هواية.
en-ar
I guess they're similar, though, in that both involve trying to put ideas into a form that will make them more palatable or understandable to other people, and in both cases you're not always sure whether or not you're getting through to part of your audience!
أعتقد أنهما متساويين والاثنين يعتمدان على تقديم المعلومات بشكل يستطيع المتلقي أن يفهمه وفي كلا الحالتين فإنك لا تستطيعين أن تكوني متأكدة من أنك تصلين إلى جمهورك.
en-ar
Can you tell us your experience during the last GV summit in Chile?
هل من الممكن أن تخبرينا عن تجربتك فى مؤتمر الأصوات العالمية الأخير في تشيلي؟
en-ar
I was inspired by the degree to which GV is run openly and democratically.
لقد ألهمتني كيفية إدارة الأصوات العالمية بديمقراطية وشفافية.
en-ar
I know some people think that it's now less open and democratic than it used to be, but compared to other organizations, I think there's still a lot there to emulate.
Conozco algunas personas que piensan que ahora es menos abierto y democrático que antes, pero comparado con otras organizaciones, creo que todavía hay mucho ahí para imitar.
en-es
And of course, it was awesome to meet so many people in person whom I'd only communicated with online!
وكان من الرائع أن أقابل شخصيات أتحدث معها على الإنترنت فقط.
en-ar
How do you see yourself after 10 years?
كيف ترين نفسك بعد 10 سنوات؟
en-ar
Gosh, that's a good question.
يا إلهي، هذا سؤال جيد.
en-ar
I'm not sure! Hopefully I'll have figured out how to get high school students to a good level of Arabic within four years.
لست متأكدة لكنني أتمنى أن أصل بطلابي إلى مستوى جيد فى اللغة العربية فى ظرف 4 سنين.
en-ar
Hopefully I'll have been part of the small but growing number of Arabic teachers who want to integrate Arabic dialect into the teaching of Modern Standard Arabic (the written form of the language that's widely taught in the United States).
غالباً سأكون مع مجموعة من مدرسي اللغة العربية الذين يريدون تكامل تعليم اللهجات العربية الى الفصحى (الطريقة المكتوبة المنتشرة لتعليم الغة أمريكا).
en-ar
And after that, I'm not sure what I'll do!
وبعد ذلك لا أعرف ماذا سأفعل.
en-ar
Finally, what would you like to say to GV?
Finalmente, ¿qué te gustaría decirle a GV?
en-es
I'd say that GV has a ton to offer because it successfully does what few websites really manage: it fills a unique niche and does it in an exemplary way.
أقول أن الأصوات العالمية تستطيع أن تقدم الكثير لأن لديها أشياء كثيرة تفتقدها المنظمات الأخرى في الإدارة، فهي مليئة بالأخبار الفريدة وتقدمها بطريقة نموذجية.
en-ar
I'd also say that I hope it can continue to be as democratic and open as it is over the next few years, or even become more so, and that it can figure out how to present bloggers' opinions in such a compelling way that even more people will read about them.
También diría que espero que pueda seguir siendo tan democrático y abierto en los próximos años, o incluso más, y que pueda descubrir cómo presentar opinones de los bloggers de una manera tan convincente que más personas lean sobre ellos.
en-es
Finally, I would like to thank Sarah for her great help and effort.
وأخيراً أحب أن أشكر سارة ستاندش على مساعدتها ومشاركتها فى الحوار.
en-ar
Dr Ghazi Al Gosaibi. Image sourced from Facebook fan page.
الدكتور الراحل غازي القصيبي (مصدر الصورة :صفحة معجبين الدكتور على الفيسبوك)
en-ar
Bloggers and tweeps remember him in this round up of reactions from across the Arab world. A leading liberal voice in Saudi Arabia, Dr Al Gosaibi obtained his early education in Bahrain, where he has relatives, and where later on in his long career he served as Saudi Ambassador.
نعت كل من السعودية والبحرين رحيل المفكر العربيّ والذي شارك في إعلاء المشهد الثقافي في المنطقة الدكتور غازي القصيبي عن عمر يناهز السبعين.
en-ar
From the UAE, Sultan Al Qassemi tweets:
ساعتها الناس ممكن تضرب أئمة الجوامع فعلاً !
en-ar
The announcement of Dr Al Gosaibi's death on his fan page on Facebook has attracted more than 750 messages so far, from across the world.
El anuncio de la muerte del Dr. Al Al Gosaibi en su página de fans en Facebook ha producido más de 750 mensajes hasta ahora, provenientes de todo el mundo.
en-es
My sadness for losing you is similar to having lost one of my dearest relatives.
كان الأديب الراحل أحد الأصوات الليبرالية المقيدة في السعودية.
en-ar
Not only did I know and like him, but he represented the sort of government official who is in far too short a supply in Saudi Arabia. His love for his country and for his fellow Saudis was amply demonstrated by the regulations he sought to create to bring more Saudi women into the workplace, to control the explosive growth of expatriate labor, to reduce the unemployment problem that desperately needs a solution.
تلقى تعلميه في البحرين حيث له أقارب من أهلها، وحيث عين فيها سفيراً للمملكة فيما بعد.
en-ar
Qusay adds:
Qusay añade:
en-es
As well as his "9 to 5", Mr. Al Gosaibi's literary works included a series of novels discussing corruption at home, Arab alienation and essays analysing relations between Islam and the West.
Además de su "De 9 a 5″, las obras literarias de Al Gosaibi incluyen una serie de novelas acerca de la corrupción en el país, la alienación árabe y ensayos que analizan las relaciones entre el Islam y Occidente.
en-es
His poems were touching, profound and relative to many, from all walks of life.
وتضيف نورة أبو شوشة:
en-ar
Kuwaiti Ain Bhaghzi too is moved and writes: في الحقيقة المملكة العربية السعودية لم تفقد وزير بل فقدت رجل محنك و مثقف من الطراز الرفيع الذي قلما نجده في مناصب قيادية في البلاد العربية ، هذه مشيئة الله عز وجل، رحل جسد القصيبي وظل فكره في الإدارة و عذوبة أشعاره نتداولها جيل بعد جيل . The truth is that Saudi Arabia has not just lost a minister, but an experienced and highly cultured man, who is very rare to find at leadership positions across the Arab world.
في الحقيقة المملكة العربية السعودية لم تفقد وزير بل فقدت رجل محنك ومثقف من الطراز الرفيع الذي قلما نجده في مناصب قيادية في البلاد العربية، هذه مشيئة الله عز وجل، رحل جسد القصيبي وظل فكره في الإدارة وعذوبة أشعاره نتداولها جيل بعد جيل.
en-ar
His death is the will of Allah.
Su muerte es la voluntad de Alá.
en-es
He may no longer be among us but his thoughts in administration and the beauty of his poetry will be there for generations to come. And writing at the Angry Arab News Service, Lebanese American Dr Asad Abu Khalil describes Dr Al Gosaibi as " an interesting writer and poet who squandered his talents and his skills in the service of House of Saud."
أسعد أبو خليل، وهو الأمريكي اللبناني الذي يكتب في مدونة وكالة أنباء الرجل الغاضب، الدكتور الراحل ب " كاتب وشاعر مثير للاهتمام بدد مواهبه ومهاراته في خدمة بيت آل سعود.
en-ar
He further notes:
Zauważa także, że:
en-pl
Bahraini Khalid Al Khayat posts a letter on Facebook addressed to Works and Electricity Minister Dr Fahmi Al Jowder, inviting him to visit a local mosque in Hidd and inspect its sorry state of affairs.
ينشر البحرينيّ خالد الخياط رسالة على فيسبوك إلى وزير الأشغال والكهرباء الدكتور فهمي الجودر داعياً إياه لزيارة مسجد المدينة في الحِد لتبين الحالة المزرية التي وصل إليها:
en-ar
He writes (Ar): بداية .. مبارك عليكم الشهر
مبارك عليكم الشهر ثانيا، وددت لو تشرفنا بسعادتكم كي تنضموا للصلاة في مسجد شناف الشمالي (مسجد سيد حيدر سابقا) بمدينة الحد .
en-ar
Secondly, I was hoping that you would join us in prayer at the Northern Shanaf Mosque (formerly Sayed Haidar Mosque) in Hidd.. this town that has given the nation generations of ministers, teachers, doctors, engineers, journalists, officers and security personnel, who have never managed to stray away from submission or stage a demonstration, or a rally, or a protest of any type, even at the peak of our depression, when clergyman Shaikh Abdullatif Al Mahmood was arrested in 1991, upon his return from Kuwait.
هذه المدينة التي خرجت أجيالا ممن خدموا الوطن من وزراء ومدرسين وأطباء ومهندسين وصحفيين وضباط ورجال أمن ووووو، ومع ذلك لم يفلحوا يوما في شق عصا الطاعة والخروج قط في مظاهرة أو اعتصام أو احتجاج من أي نوع . . حتى في قمة احباطاتنا عندما تم اعتقال فضيلة الشيخ عبداللطيف آل محمود في عام 1991 وهو عائد من الكويت
en-ar
Al Khayat continues:
يكمل الخياط:
en-ar
And emphasises:
ويركز على:
en-ar
The residents of this town have always shown their submission, and have never been out on a rally, demonstration or protest, even now that it is permissible by the constitution.
فأهل هذه المدينة لم يعرفوا قط شق عصا الطاعة والخروج في مظاهرة أو اعتصام أو احتجاج من هذا النوع من التعبير عن الرأي .
en-ar
Even at the peak of our misery, caused by pollution, land reclamation and having just one road access to our town, even when the entrance to our town was removed and then returned, as if those inhabitants are not human beings, but creatures who move on two hooves, even after they have learned how to drive cars, and travel and study.
حتى مع قمة مآسينا من تلوث وأمراض ودفان أراض وشارع يتيم وإزاحة مدخل المدينة الرئيسي وإعادته مرة أخرى وكأن هؤلاء البشر ليسوا بشرا بل مجموعة مخلوقات تمشي على اثنتين من الحوافر حتى وإن ركبوا السيارات وسافروا ودرسوا ووووو . ومع ذلك .
en-ar
Despite all this, they have never known their way to such protests.
لم يعرفوا هذا النوع من الاحتجاجات.
en-ar
Here, I will add the word unfortunately, which should precede the previous sentence.
ا وهناسأضيف كلمة للأسف بحيث تتبع جملة لم يعرفوا هذا النوع من التمرد والعصيان أو التعبير عن الرأي.
en-ar
Al Khayat recalls meeting the minister and warns him not to tag along any women ministers, should he visit the mosque: سعادة الوزير
يذكر الخياط لقائه بالوزير ويحذره من إحضار وزراء نساء إذا زار المسجد:
en-ar
Your excellency,
سعادة الوزير
en-ar
I was honoured to meet you only once, in passing, outside Bahrain, and for five minutes.
لم أتشرف بلقائكم سوى مرة واحدة وكان لقاء عابرا في خارج البحرين ولمدة خمس دقائق .
en-ar
Despite this, I would like to invite you to pray in Hidd, in this mosque specifically.
ومع ذلك فإني أدعوك لزيارة مدينة الحد للصلاة في هذا المسجد بالذات .
en-ar
Please don't extend this invitation to any female minister to accompany you, as I will not be responsible if they lose their consciousness from what they will witness in this mosque.
كما أرجو أن تبلغ بدعوتي هذه جميع زملائك الوزراء ا(رجاء لا توجه أي دعوة لأي وزيرة فأنا لن أتحمل مسئولية فقدانهن الوعي لما سيشهدونه في هذا المسجد ).
en-ar
He then tells us about what is happening at that mosque, and its sorry state of affairs: للعلم يا سعادة الوزير .. هذا المسجد .. وفي كل رمضان يشهد حركة إيمانية كبيرة جدا بحيث أنه يمتلئ تماما بالمصلين والمصليات .. فيمتلئ المسجد وكذلك الملحق الخارجي .. فماذا حدث الليلة ؟! ماذا حدث لهذا المسجد كي يحدث فيه ما شهدناه هذه الليلة؟!ا
والآن يخبرنا عن ماذا يحدث في المسجد وعن حالته السيئة:
en-ar
أم أظنك قد فهمت مقصدي؟!
للعلم يا سعادة الوزير .
en-ar
This mosque, your excellency, has enjoyed a full house every Ramadan.
وفي كل رمضان يشهد حركة إيمانية كبيرة جدا بحيث أنه يمتلئ تماما بالمصلين والمصليات .
en-ar
The mosque would fill up with worshipers, and even the outside extension would be completely full.
فيمتلئ المسجد وكذلك الملحق الخارجي .
en-ar
So what has happened tonight?
فماذا حدث الليلة ؟!
en-ar
What has happened to make us witness what we have seen tonight?
ماذا حدث لهذا المسجد كي يحدث فيه ما شهدناه هذه الليلة؟!
en-ar
There were merely four rows of worshipers, and that was during the Ishaa prayers.
إن أقصى ما بلغه عدد صفوف المصلين لم يتجاوز الأربعة صفوف .
en-ar
After the prayers, the number dwindled to a row and a half, and I don't even know if anyone remained to pray the Taraweeh prayers after the imam or not.
وبعد السلام انخفض العدد إلى حوالي صف ونصف تقريبا، ولا أعلم إذا بقي أحد يصلي خلف الإمام للتراويح أم لا .
en-ar
Do you want to know why?
هل تود معرفة السبب؟!
en-ar
I think you have understood what I wanted to say!
ا أم أظنك قد فهمت مقصدي؟!
en-ar
I swear by God that has it happened in one of the minister's houses in this country, your ministry would have turned into a bee hive, working day and night, to solve this problem.
ووالله العظيم لو أنها حدثت لأحد منازل وزراء هذا البلد لانقلبت وزارتكم إلى خلية نحل تعمل ليلا نهارا لحل هذه المشكلة .
en-ar
Or rather, if the representative of this town in Parliament, along with his colleague in the Municipal Council, and those officials from your ministry, were just a little concerned with the affairs of this town, this situation would have been rectified.
بل لو كان ممثل هذه المدينة في البرلمان ومعه زميله في المجلس البلدي .
en-ar
مرة أخرى .. أتمنى عليك الصلاة في هذا المسجد أو الجامع أو حتى الكوخ .. وسمه ما شئت .. وبعد ذلك دع إدارة العلاقات العامة في وزارتكم الرد علينا بأنه بسبب التحميلات الإضافية يحدث ما يحدث!!ا Is it possible that a mosque only has one working air-conditioner, and two fans, and one of two lamps in this heat, and humidity, and with this large number of elderly people?
ويضيف: فهل يعقل أن جامعا لا يعمل فيه إلا مكيف واحد ومروحتان ولمبة واحدة أو اثنتان فقط؟! ا
en-ar
Once again, I hope you would come and pray in this mosque, or hut, or call it whatever you want, and after that, let your public relations department at your ministry respond and blame what is happening on peak loads.
وبعد ذلك دع إدارة العلاقات العامة في وزارتكم الرد علينا بأنه بسبب التحميلات الإضافية يحدث ما يحدث!
en-ar
Al Khayat concludes his letter with his full name, contact number and address saying: العنوان مذكور تسهيلا لأي إجراء قد تتخذونه ويكون فيه الجيب الأسود هو الحل My address is mentioned to ease any procedure that you may take and where the black jeep (police car) is the solution.
ويذيل الخياط خطابه باسمه كاملاً، ورقم هاتفه وعنوانه قائلاً: العنوان مذكور تسهيلا لأي إجراء قد تتخذونه ويكون فيه الجيب الأسود هو الحل
en-ar
"Once Upon a Time in Beirut" is a sarcastic multi-lingual poem with alternating English, French and Arabic (Lebanese colloquial) lines written by Archangelus.
كان يا مكان هو عنوان قصيدة متعددة اللغات مكتوبة بالتتابع بالإنجليزية، والفرنسية والعربية (باللهجة اللبنانية)، كتبها Archangelus.
en-ar
I never thought it would come to this. That I come to write an obituary for the closest and dearest aunts of all. My aunt Reema, may Allah have peace on her soul, age 35, mother of 2 girls and 1 boy, was cowardly shot while she was asleep.
لا حول ولا قوة إلا بالله، إنا لله وإنا إليه لراجعون
en-ar
We belong to Allah and to Him we return. While Aboosh, in his blog, maintains a heartfelt determination in urging society to learn from Reema's murder: We REFUSE to let you die in vain.
بينما يحافظ محمد عبر مدونته على عزيمته في حث المجتمع على التعلم من قصة ريمه:
en-ar
Kal writes that the severe floods in Mauritania have cut off communication between many cities, impeding the transport of critical food supplies.
يكتب كال عن التأثير الكبير للسيول العارمة في موريتانيا على قطع الاتصال والطرق بين العديد من المدن مما يعوق نقل المساعدات الغذائية.
en-ar
He adds that the limited number of sewer systems has resulted in destruction of ancient mosques.
ويضيف أن نتيجة لمحدودية أنظمة الصرف الصحي فقد تدمر الكثير من المساجد الأثرية.
en-ar
Here are photos of the flood damages .
هنا صور أضرار السيول.
en-ar
In a world steeped in digital technology, and where tablets and e-book readers are getting cheaper and more accessible to a larger public every day, will there be a place left for good old printed books?
U svetu potopljenom digitalnom tehnologijom, u kome tablet računari i čitači za e-knjige svaki dan postaju sve jeftiniji i dostupniji širokoj javnosti, da li će ostati mesta za stare dobre štampane knjige?
en-sr
For some Moroccan bloggers the answer is yes and technology is there to prove them right.
Za marokanske blogere odgovor je da, a tehnologija je tu da im dokaže da su u pravu.
en-sr
My Summer With a Book is an online initiative bloggers launched a couple of weeks ago, both as a blogging platform and a public Facebook page , inviting visitors to share their reading experiences: طيب، ما رأيكم أن يكون صيفنا المقــبل مع الكتاب، حتى نشجع بعضنا البعض على القراءة ولاداعي لأن أذكر إيجابياتها. ولهذا الغرض قمنا بإنشاء هذه المدونة لكي ننشر فيها ملخصك حول ما استـفدته أو ما تعلمته من الكتاب الذي قرأته
صيفي مع كتابي هي مبادرة على الإنترنت ينظمها مجموعة من المدونين في الأسابيع القليلة الماضية، من خلال مدونة ومجموعة فيسبوك، داعين الزوار لمشاركة خبراتهم في القراءة: العادة جرت أن يكون الصيف مع الأصدقاء والأهل أكثر فأكثر .
en-ar
We tend to spend our summers more with friends and family and less in the company of a good book, although we can probably manage to do both.
ونادرا ما يكون مع كتاب نطالعه، رغم أننا يمكن أن نكون معهما معا .
en-ar
Fine, how about spending the summer this time around with a book, so that we can encourage each other to read more. Needless to remind you of all the benefits reading can bring.
طيب، ما رأيكم أن يكون صيفنا المقــبل مع الكتاب، حتى نشجع بعضنا البعض على القراءة ولاداعي لأن أذكر إيجابياتها.
en-ar
For this purpose, we have created this blog to spread your thoughts on what you've learned reading the books you recommend.
ولهذا الغرض قمنا بإنشاء هذه المدونة لكي ننشر فيها ملخصك حول ما استـفدته أو ما تعلمته من الكتاب الذي قرأته
en-ar
Summer with a Book
Verano con un libro
en-es
Marrokia, a blogger and co-founder of the initiative, is starting a new meme this week.
Marrokia, blogger y cofundadora de la iniciativa, está empezando un nuevo meme.
en-es
She invites fellow bloggers to share their reading preferences asking them... ما هي كتب الطفولة التي بقيت عالقة في ذاكرتك؟
ما هي الكتب التي تقرؤها الآن ؟ أرسل الدعوة لأربعة مدونين من أجل مشاركتنا بذكرياتهم مع القراءة.
en-ar
مَنْ هم أهم الكتاب الذين قرأتَ لهم ؟
ها هي عينة عشوائية من الردود التي تم انتقائها.
en-ar
من هم الكتاب الذين قررت ألا تقرأ لهم مجددا؟
آليس في بلاد العجائب، رحلة إلى باطن الأرض…
en-ar
في صحراء قاحلة ، أي الكتب تحمل معك؟
من خواطر شابة:
en-ar
ما هي الكتب التي تقرؤها الآن ؟
كتبت المغربية:
en-ar
.أرسل الدعوة لأربعة مدونين من أجل مشاركتنا بذكرياتهم مع القراءة
عبد الكريم غلاب
en-ar
Who are your favorite authors?
الجاحظ عبد المجيد بن جلون
en-ar
Which authors you decided you won't read anymore?
¿A qué autores decidiste no volver a leer?
en-es
Which writer haven't you read yet and feel you need to read his work?
الكاتب الذي لم تقرأ له أبداً ، وتتمنى قراءة كتبه
en-ar
From Najat
De Najat
en-es
What are your favorite books?
¿Cuáles son tus libros favoritos?
en-es