english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Shiva Nazar Ahari’s lawyer, Mohammad Sharif, has expressed concern about his client’s upcoming trial considering the possible heavy charge of moharebeh in her case.
El abogado de Shiva Nazar Ahari, Mohammad Sharif, ha manifestado preocupación acerca del juicio de su cliente considerando el posible y pesado cargo de moharebeh en su caso.
en-es
Nazar Ahari was arrested on 14 June 2009 at her office.
Nazar Ahari fue arrestada el 14 de junio de 2009 en su oficina.
en-es
After spending 102 days in detention, she was released on 23 September 2009 on $200,000 bail. She spent 33 days of her detention in solitary confinement.
وبعد قضاء 102 يوماً رهن الاعتقال، تم إطلاق سراحها يوم 23 سبتمبر 2009 بكفالة 200،000$ وقضت 33 يوماً أثناء حبسها في السجن الإنفرادي.
en-ar
She was arrested for the second time on 20 December 2009, and has remained in prison without furlough and without any explanation from authorities about the reasons for her imprisonment.
Fue arrestada por segunda vez el 20 de diciembre de 2009, y ha permanecido en prisión sin un permiso y sin una explicación de las autoridades acerca de las razones de su encarcelación.
en-es
The second session of her trial is said to be scheduled for 4 September 2010.
Tárgyalásának második részét 2010 Szeptember 4-ére írták ki.
en-hu
"I won't leave Iran"
"Non lascerò l'Iran"
en-it
In this short film showing Nazar Ahari's after her release from prison, she says that she decided to stay in Iran at any cost.
En este breve film que muestra a Nazar Ahari después de su liberación de prisión, ella dice que decidió permanecer en Irán a cualquier costo.
en-es
She says she feels it is where her activity can have the most impact.
Azt mondja úgy érzi tevékenységének itt lehet a legnagyobb hatása.
en-hu
Here is a photo of Nazar Ahari doing volunteer work for an association supporting street kids and child laborers.
Az itt látható képen Nazar Ahari önkéntes munkát végez egy utcai gyerekeket és gyermekmunkásokat támogató szervezetnél.
en-hu
Iranian blogger Arman Sabz writes
Az iráni blogger Arman Sabz így ír:
en-hu
Every week the Em angola blog posts some figures about the country.
تنشر مدونة إم أنجولا أسبوعياً بعض الأرقام عن أنجولا.
en-ar
This week, on war and violence, Gabriel Toueg makes a comparison between Angola, Brazil and Israel, concerning both legal and illegal armament.
هذا الأسبوع، كانت الأرقام عن الحرب والعنف. قارن جابرييل تويج بين أنجولا والبرازيل وإسرائيل في مجال التسليح القانوني والغير قانوني.
en-ar
On 13 August, Noam Chomsky delivered a speech at the Peking University in Beijing.
أعطى نعوم تشومسكي محاضرةً في الثالث عشر من أغسطس / آب في جامعة بكين بالصين.
en-ar
Chomsky, one of the leading public intellectuals of our age, is famous for his political activism and contributions to linguistic and philosophy.
Chomsky, uno de los intelectuales más prominentes de nuestro tiempo, es reconocido por su activismo político y sus aportes a la lingüística y la filosofía.
en-es
The talk, titled Contours of World Order: Continuities and Changes, was mostly about two dominant threats facing humanity: nuclear wars and environmental degradation.
وقد كانت محاضرته بعنوان: " ملامح النظام العالمي: الاستمرارية والتغييرات" تحدث فيها عن أهم خطرين يهددان الإنسانية في العصر الحالي: الحروب النووية والتدهور البيئي.
en-ar
While Chomsky has re-emphasized his criticisms on the United States, he has also expressed his opinions on China.
Renouvelant ses critiques envers les États Unis, Chomsky exprime également son opinion concernant la Chine.
en-fr
In Chomsky’s view, emerging countries like China and India still have a long way to go to challenge the America.
En la perspectiva de Chomsky, los paises emergentes como China y la India todavía tienen que recorrer un largo camino para desafiar a los Estados Unidos.
en-es
Of particular concern is the environmental cost of China’s development model, and the many internal and social problems that China has to tackle.
Ce qui est particulièrement préoccupant est l'impact environnemental du modèle de développement de la Chine, et les nombreux problèmes sociaux internes auxquels elle doit faire face.
en-fr
This week, the Southern Metropolitan Daily publishes an interview with Chomsky.
Recentemente, il Southern Metropolitan Daily ha pubblicato un'intervista a Chomsky.
en-it
An excerpt of the interview is translated below.
Adelantamos un extracto de la entrevista a continuación.
en-es
Noam Chomsky in Peking University
Noam Chomsky à l’Université BLCU de Pékin
en-fr
Logo of the Algiers Book Fair (SILA): http://www.sila.dz/
شعار معرض الكتاب الجزائري: http://www.
en-ar
The decision to exclude Egyptian authors for Salon international du livre d’Alger (SILA) (Algiers Book Fair) did not sit well with many Algerians.
La décision d’exclure les éditeurs égyptiens du Salon international du livre d’Alger (SILA) n’a pas été du goût des Algériens.
en-fr
In a public announcement last week, a few online citizens from all social categories denounced the decision by SILA board members to prohibit Egyptian books from being shown at the upcoming event :
En effet, dans un appel rendu public cette semaine, des citoyens de toutes les catégories sociales ont dénoncé la décision du Commissaire du SILA d’interdire d’exposition les livres égyptiens lors de la prochaine édition de cet évènement:
en-fr
bint battuta in bahrain takes us to Freej Al Fadhel, Al Fadhel neighbourhood in the capital Manama, for a glimpse into daily life 10 minutes before the call for prayers which signal the end of the fasting day this Ramadan.
تذهب بنا بنت بطوطة في البحرين إلى فريج الفاضل، منطقة الفاضل موجودة بالعاصمة المنامة، لنبذة عن الحياة اليومية قبل آذان المغرب، إشارة نهاية يوم الصيام في شهر رمضان.
en-ar
Moroccan blogger Mohamed Mouad explains why he hates television shows which are dubbed in Arabic.
المدوِّن المغربي محمد معاذ يشرح لماذا يكره المشاهد المدبلجة إلى العربية.
en-ar
Eyad Nassar playing Hassan El Banna's role in El Gamaa.
الممثل الأردني إياد نصار في دور حسن البنا.
en-ar
Image taken from Lokmet Eish blog
Source : Lokmet Eish blog
en-fr
If we are to list the main characteristics of the Holy Month of Ramadan in Egypt and in the Arab World, they are - other than fasting and praying - oriental desserts, soap operas and TV series.
إذا أصدرنا قائمة بما نفعله عادة في شهر رمضان في مصر والعالم العربيّ، عدا الصيام والصلاة، فربما تتكون من الحلويات الشرقية، والمسلسلات الرمضانية والبرامج الإذاعية.
en-ar
And this year the Egyptian TV decided to produce a series about the opposition party Al Ikwan Al Muslemeen (The Muslim Brotherhood), who are also referred to by the Egyptian regime as El Gamaa El Mahzoura or the Illegal Group.
Y este año, la TV egipcia decidió producir una serie sobre el partido de la oposición Al Ikwan Al Muslemeen (La Hermandad Musulmana), a quienes también el régimen egipcio llama El Gamaa El Mahzoura o el Grupo Ilegal.
en-es
The TV series, which is called El Gamaa, tries to shed light on the history of group and it's founder Hassan El Banna; however it was criticised by many bloggers that it reflects nothing but the regime's point of view.
La serie de TV, que es titulada El Gamaa, trata de arrojar luz sobre la historia del grupo y su fundador Hassan El Banna; sin embargo, fue criticado por muchos bloggers porque refleja nada más que el punto de vista del régimen.
en-es
Tarek Shalaby compared the series to Nazi propaganda: @tarekshalaby: I can't say it enough, #Gama3a is equivilant to Nazi Germany propaganda.
Tarek Shalaby a comparé la série à de la propagande nazie : @tarekshalaby: Je ne le dirai jamais assez, #Gama3a est équivalant à la propagande de l'Allemagne nazie.
en-fr
All historical dramas are supposed to be unbiased and to say the truth without being biased to the point of view of a certain person or party. And this is an essential and integral part in delivering the ethical values of art and media.
أى عمل إعلامى أو فنى يتعرض أو يسرد أحداثا تاريخية، لابد أن يلتزم الحياد والموضوعية، وذلك من أجل إظهار الحقائق دون الركون لتحقيق هدف شخصى أو حزبى، وذلك من باب الأمانة وتأدية الرسالة التى تعد من أهم خصوصيات الأعمال الإعلامية والفنية.
en-ar
Since the first moment, and the series kept on stressing that Al-Ikhwan are a radical group that call for revolution and violence against the state. And many of the scenes of El Gamaa turned the facts upside down, and the writer was totally biased to the point of view of the state security officers in Lazoghly (where the Egyptian State Security Investigative Bureau is located). And in the scenes showing the tension between the students and the security forces, he was even more biased to the Security Forces than the Ministry of Interior itself.
وعلى خلاف ذلك خرج علينا الكاتب وحيد حامد بمسلسل “الجماعة” الذى جافى الحقائق وكذب الواقع وخرج عن إطار الأمانة المهنية، فمنذ اللحظات الأولى من مشاهدتك للمسلسل تجد نفسك أمام عمل يؤكد لك أن الإخوان جماعة متطرفة تدعو للعنف والانقلاب على المؤسسية للدولة، وقد امتلأ المسلسل بالمشاهد التى قلبت الحقائق والتناول المغرض، فقد تبنى الكاتب تصورات رجال أمن الدولة القابعين فى لاظوغلى، ونقل عنهم نقلا أمينا، بل وجدناه فى مشاهد احتكاك الطلاب بالأمن كان أمنيا أكثر من وزارة الداخلية.
en-ar
Raafatology also criticized the writer of El Gamaa and described him as a police-writer: The reason behind producing El Gamaa which is written by the police-writer Waheed Hamed is clear now.
Raafatology también criticó al escritor de El Gamaa y lo describió como un policía-escritor : La razón detrás de la producción de El Gamaa, que está escrito por el policía-escritor Waheed Hamed, es clara ahora.
en-es
And everyone agrees that this series is just a product of the regime that is tailored to beautify and polish the image of the state security service.
Y todos están de acuerdo que esta serie es sólo un producto del régimen que está hecho a la medida para embellecer y pulir la imagen del servicio de seguridad del Estado.
en-es
Other bloggers, who also found it biased, believed that the series - unintentionally - did Al-Ikwan a big favour.
Pour d'autres, qui l'ont aussi trouvée partiale, la série rend, bien qu'involontairement, un grand service à Al-Ikwan.
en-fr
Maggie Osama and Nawara Negm, for example, said that the Jordanian actor playing Hassan El Banna's role is handsome enough to let people like El Banna and his group instead of hating them. @maggieosama: Eyad Nassar is really hot.
على سبيل المثال، قالت ماجي أسامة ونوارة نجم أن الممثل الأردنيّ الذي يلعب دور حسن البنَّا وسيم بما فيه الكفاية لجعل الناس تحب البنَّا وجماعته بدلاً من كراهيتهم:
en-ar
And Nawara wrote in her blog how the ones responsible for the casting of this series have shot themselves in the foot: Are they insane to let Eyad Nassar play Hassan El Banna's role in a series attacking Al-Ikhwan? Is the one responsible for the casting a member of Al-Ikhwan himself?
حد يجيب اياد نصار يعمل دور حسن البنا في مسلسل بيهاجم الاخوان؟ ده مين الاخواني اللي عمل الكاستينج ده؟ اهو كلللللللللللل البنات دلوقت وقعوا في غرام حسن البنا ومن بكرة الصمح الساعة حداشر صباحا الخامسة عصرا حينضموا للاخوان
en-ar
Now all the girls will fall in love with Hassan El Banna, and tomorrow morning all of them will go to join Al-Ikhwan. And another user on Twitter posted a link showing how the series raised people's interest in learning more about Al-Ikhwan's founder as the increase of searches on Google show: شوف قد إيه مسلسل الجماعة نفع الإخوان http://ow.ly/2vKmA #gama3a @justicentric: See how much the series has dome Al-Ikwan a favour http://ow.ly/2vKmA #gama3a
نشر مستخدم لتويتر رابطاً عن تأثير المسلسل في زيادة اهتمام الناس بمعرفة المزيد عن مؤسس حركة الإخوان المسلمين مستدلاً بمؤشر من Google.
en-ar
This graph shows the increase of number of searches for Al-Ikhwan founder Hassan El-Banna Ibrahim Mohamed, on the other hand, liked the series, and wrote in his blog "Hanany" how he found the script and information offered satisfying: اول مرة احس ان اللي عاملين المسلسل واخدين موقف حيادي شوية
رغم اني مش من هواة التليفزيون في رمضان، لكنه شدني اوي
en-ar
رغم انهم بيحطوا احيانا السم في العسل Although I'm not a TV fan in Ramadan, but the series has attracted me. For the first time I feel that the ones behind it are not biased to anyone.
اول مرة احس ان اللي عاملين المسلسل واخدين موقف حيادي شوية
en-ar
And also because I read a lot about the history of Al-Ikhwan and specially about that of Hassan El Banna, his childhood, life, and the founding of the group. I see that they are so far doing fine, and telling the truth, although sometimes there are hidden lies within this truth.
ولاني قريت كتير جدا في تاريخ الاخوان خاصة شخصية الامام حسن البنا ونشأته وحياته وتاريخ تأسيس الجماعه شايف انهم لغاية دلوقتي ماشين كويس رغم انهم بيحطوا احيانا السم في العسل
en-ar
The series is also attracting attention outside Egypt. Lebanese Naeema tweeted: @Naeema: Officially addicted to Musalsal El Gama3a ... the amount of info im reading based on the background of events is huge.
جذب المسلسل أيضاً مشاهدين من خارج القطر المصريّ، نشرت نعيمة اللبنانية هذه التوييتة:
en-ar
And finally, Abdel Monem Mahmoud wrote in his blog (Ana Ikhwan), about the other series that Ikwan were going to produce themselves, but about a year and a half has already gone and it hasn't seen light yet: A year and a half has passed and Waheed Hamed came out with his comic series "El Gamaa", and so far we have seen nothing from Al-Ikhwan but chit chats. Aren't they going to produce their series after all this to show their real image to society.
مرت سنة ونصف وأخرج الكاتب وحيد حامد مسلسله الكوميدي عن الجماعة ولم نري من الإخوان أنفسهم إلا الثرثرة فهل بعد كل هذا تقوم فعليا بأنتاج عمل فني يوضح صورتها للمجتمع
en-ar
Khadija Teri, from Libya, shares three food-related blogs written by Libyans here.
Khadija Teri, en Libye, partage les liens de trois blogs sur la gastronomie écrits par des Libyens ici.
en-fr
The discussion continues on Kuwaiti blog Five One Eight about the Bu Qutada wa Bu Nabeel series which created a rift between Kuwait and Morocco.
تستمر المناقشة على المدونة الكويتية فايف ون إيت حول مسلسل بو قتادة وبو نبيل الذي أسفر عن تصدعات في العلاقات بين المغرب والكويت.
en-ar
More on the story here.
المزيد من التفاصيل هنا.
en-ar
Anglophone Russia bloggers have been discussing social and political aspects of the catastrophic wildfires and the ongoing firefighting efforts in central Russia since early August.
Les blogueurs anglophones de Russie discutent depuis début août des aspects sociaux et politiques des feux de tourbières catastrophiques et des opérations menées en ce moment par les pompiers en Russie centrale.
en-fr
Below is a selection of their views.
Voici un choix d'opinions.
en-fr
In an Aug. 4 post, Streetwise Professor noted that, for a number of reasons, Russia lacked much of what was needed for "effective firefighting" - "a good deal of contingency planning," significant "investment in equipment," "excellent communications," and "trained personnel who can act on the spot in response to sudden developments" - and concluded: Not surprisingly, perhaps, the official response seems as much focused on appearing to be in charge and doing something, rather than actually being in charge and doing something.
أشارت مشاركة ستريت وايز بروفسير بالرابع من أغسطس / آب إلى افتقاد روسيا للكثير من العناصر التي كانت في أمسّ الحاجة إليها لعدد من الأسباب التي يأتي في مقدمتها التخطيط الجيد للطوارئ، والاستثمار الفعَّال للمعدات، والاتصالات المتطورة، والعمالة المدربة التي بإمكانها التحرك في الوقت المناسب للسيطرة على التطورات الغير متوقعة - واختتمت المشاركة بما يلي:
en-ar
From Libya, Khadija Teri discusses charity in Islam.
تناقش خديجة تيري، من ليبيا، عمل الخير في الإسلام.
en-ar
The National Press Club has announced the international recipient of the 2010 John Aubuchon Freedom of the Press Award is Iranian blogger Kouhyar Goudarzi, who is being held in Tehran's Evin Prison-notorious for its torture of detainees.
O National Press Club anunciou que o vencedor internacional do Prêmio de Liberdade de Imprensa John Aubuchon de 2010 é o blogueiro iraniano Kouhyar Goudarzi , que está detido na Prisão de Evin, em Teerã - notória pela tortura de prisioneiros.
en-pt
The aftermath of the recent wildfires in Russia is on the agenda of the main media channels. Reports on and interviews with victims, volunteers, humanitarian aid workers and government officials are covering mainly positive developments: new houses are being built for the victims, financial compensations are being paid to the families who lost their houses in the fires, donated clothes and goods are being sent to survivors.
تصدرت توابع حرائق الغابات في روسيا جدول أعمال وسائل الإعلام الرئيسية ابتداء بتقارير ومقابلات مع الضحايا، والمتطوعين، وفاعلي الخير إلي جانب عمال الإغاثة ومسئولي الحكومة الذين يقومون بتغطية التطورات الإيجابية بصورة أساسية.
en-ar
But the blogosphere talks about "silent" victims of the wildfires: those who fought for their old houses instead of giving up everything and running from their villages.
La blogosphère évoque pour sa part les victimes "silencieuses" des incendies : ceux qui ont lutté pour leurs vieilles maisons au lieu de tout laisser en plan et fuir leurs villages.
en-fr
Natalya Radulova (aka LJ user radulova), a columnist for the popular Russian weekly "Ogonyok" , writes about those people in her blog post titled "Who really suffered because of the fires in Russia" .
ولكن على ما يبدو فقد ركزت معظم المدونات على ضحايا حرائق الغابات الذين لاذوا بالصمت، والمراد بهم هؤلاء الذين حاربوا من أجل منازلهم القديمة بدلاً من التخلي عن كل شيء والهرب من قراهم كما كتبت نتاليا ريدولوفا - (مستخدمة لموقع إل جي) صاحبة العمود الأسبوعى بالجريدة الروسية الشهيرة - أوجونيك - عن هؤلاء الناس في مدونتها المعنونة "من يعاني بالفعل من جراء الحرائق في روسيا؟".
en-ar
Equipped with a mobile phone camera, Radulova went to a small Russian village Yuzhny and talked to the people who chose to put down the wildfires and stay in their houses.
Munie d'un appareil photo de téléphone portable, Mme Radoulova est allée dans le petit village de Ioujny et a parlé avec ceux qui avaient choisi d'éteindre les incendies et de rester dans leurs maisons.
en-fr
"They are not entitled for a compensation," Radulova wrote, "they are not being paid, they will not receive new houses in new modern villages. They stay to live in villages where they don't have electricity and where there are only few houses left."
واستطردت نتاليا حديثها قائلة "للأسف لا يحق لهؤلاء الأفراد الحصول على تعويضات سواء مالية أو منازل جديدة في القرى الحديثة الجديدة لأنهم ظلوا في القرية المنكوبة التي حرمت من الكهرباء ولم يبق بها سوي النذر اليسير من البيوت".
en-ar
Radulova explained that people who decided to run from their villages as soon as the fires started now enjoy much better life than those who decided to stay and fight the fires:
Radulova explicó que la gente que decidió huir de los pueblos tan pronto como comenzó el incendio, ahora disfruta de una mejor vida que aquellos que decidieron quedarse y combatir el fuego:
en-es
Greater Surbiton writes about the controversy surrounding Rihanna's upcoming concert in the Turkish Republic of Northern Cyprus.
يكتب صربتون الأكبر عن الجدل الدائر حالياً حول حفل ريانة المقبل الذي سيقام في الجزء الشمالي التركي من قبرص.
en-ar
Lebanese blogger Bahaafe shares his experience (with photos) of his first visit to the heart of the coastal southern city Saida; in his post entitled 'Souk Saida – Beauty of Stone VS Poverty of Life'.
يشاركنا المدون اللبناني Bahaafe خبراته (مع صور) عن زيارته الأولى لقلب المدينة الساحلية الجنوبية صيدا في مقالته المعنونة: سوق صيدا – الجمال مقابل الفقر.
en-ar
The Saudi nation has just released a campaign addressed to US President Barack Obama, asking him to release the Saudi prisoner Humeidan Al-Turki.
قام الشعب السعوديّ بإطلاق حملة لمناشدة الرئيس الأمريكيّ أوباما بإطلاق المسجون السعودي حميدان التركيّ.
en-ar
Al Turki, a PhD student in Colorado, was sentenced to 28 years to life in prison for abusing his maid.
والتركيّ طالب دكتوراه في ولاية كولورادو حكم عليه بالسجن مدة ٢٨ سنة بتهمة إساءة معاملة خادمته.
en-ar
The campaign calling for his release started when famous youth advocate Najeeb Alzamil wrote in an article published a year ago: “Facebook users..
بدأت الحملة بمقالة بعنوان: "أيها الفيسببكيون.
en-ar
A message to Obama: Release Humaidan.”
رسالة إلى أوباما: أطلق حميدان" والتي نُشرت بقلم الكاتب السعودي نجيب الزامل.
en-ar
(Ar) The Facebook campaign attracted more than 18,000 fans.
وحشدت الحملة على فيسبوك أكثر من ١٨٠٠٠ داعم لها.
en-ar
A short clip written directed by Almuhannad Alkadam has been viewed by more than 200,000 in just two days.
وتم إنتاج فيلم قصير من إخراج المهند الكدم تمت مشاهدته من قبل أكثر من ٢٠٠٠٠٠ شخص في يومين فقط.
en-ar
The short clip features well known Saudi figures, religious and secular ones.
يعرض الفيلم شخصيات سعودية مهمة دينية واجتماعية.
en-ar
It also features Alturki’s daughter, Ruba, speaking about growing up without a father.
وكما تظهر في الفيلم أيضاً ابنة التركي رُبَى، والتي تحكي عن نشأتها بدون والدها.
en-ar
The message has gone viral within the society and the clip has been posted by Saudis in all types of social networking pages: Facebook, Twitter and Tumblr.
انتشر الفيلم القصير بين أفراد الشعب السعودي انتشاراً واسعاً حيث أصبح حديث الشبكات الاجتماعية. فيما يلي بعض ردود الأفعال .
en-ar
From the campaign’s Facebook wall Noonh Mohmmed writes: Every time I see his children my eyes fill with tears.
من صفحة الحملة على فيسبوك تقول نونه محمد: ولله ان تدمع عيني كل ماشفت عياله .
en-ar
I hope they free him soon.
الله يفك اسرك
en-ar
Aseer Almahba praised the campaign and hoped it reaches the American president: الله يفوق كل من قام بهذه الحمله وان شاء الله الحمله تحقق المرغوب به May Allah reward who organised this campaign, and we hope that it achieves its goal.
يشيد أسير المحبة بالحملة ويرجو أن تحقق أهدافها بقوله: الله يفوق كل من قام بهذه الحمله وان شاء الله الحمله تحقق المرغوب به
en-ar
Moreover, the clip and news of the campaign made it to the local newspapers, as well as internationally, such as CNN's iReport.
حشد الفيلم القصير تغطياتٍ من صحفٍ محلية وعالمية، مثل تغطية موقع سي ان ان.
en-ar
On Facebook, the fans are trying to reach as many Americans as possible by contacting the US' pages and encouraging them to spread the word.
وفي فيسبوك يحاول داعمو الحملة الوصول لأكبر عدد من أفراد الشعب الأمريكي لتوصيل الرسالة لهم وتشجيعهم على نشرها.
en-ar
According to Swaier Nwaier, Okhlahoma did send its fans a link to the clip: The state of Okhlohoma already sent to their page fans.
تشارك سوير نوير فرحتها بقولها: ولاية أوكلاهوما" ارسلوا للمعجبين بالرسائل لهم الله يوفقكم عن الحملة
en-ar
However, not all Saudis were satisfied with the clip and those featured in it.
من جانبٍ آخر، لم يرضِ الفيلم الجميع.
en-ar
From the campaign's page on Facebook, Abdularahna Aljaser shares his opinion on the appearance of a Shia figure, Alsaffar: Unfortunately, Alsaffar is now considered one of those who could be trusted!!
من صفحة الحملة على فيسبوك يعلق عبد الرحمن الجاسر على ظهور الشيخ الصفّار وهو شيعي المذهب بقوله:
en-ar
However the clip has been released now and all we can do is sympathize with Humedain and his family.
لدي العديد والعديد من الملاحظات على فلم "أوباما أطلق حميدان" لكن الفلم أطلق وانتهى الموضوع ولا نملك سوى التعاطف مع حميدان وأسرته الآن.
en-ar
Pro regime forces attacked Ghoba mosque in Shiraz while a pro reformist religious leader delivered a speech and prayed.
Fuerzas pro régimen atacaron la mezquita de Ghoba en Shiraz mientras un líder religioso pro reformista daba una charla y rezaba.
en-es
Here are the photos in Behdabra blog.
Aqui podem ser encontradas algumas fotos no blog Behdabra.
en-pt
Several bloggers such as Andishe Sabz and news sites reported that the internet connection in Iran was interrupted on Thursday as Iranian regime fears the demonstration in "Quds Day".
نشر بعض المدونين مثل اندیشه سبز ومواقع أخرى إخبارية أن تم محاولة اعتراض الاتصال بالإنترنت وتعطيلها من قبل السلطات الإيرانية مخافة تنظيم مظاهرة في يوم القدس.
en-ar
Iranina bloggers also reported that access to Gmail and Yahoo messanger became very difficult.
يقول المدونون الإيرانيون أيضاً أن الوصول إلى لGmail وYahoo كان في غاية الصعوبة.
en-ar
Ghada Abdel Aal's book, Wanna be a Bride.
غادة عبدالعال
en-ar
More than two years ago, Global Voices Online ran an article about Egyptian blogs which were published into books.
قبل سنتين، نشرت أصوات عالمية مقالاً بعنوان: "مصر: من مدونات إلى كتب. " عن المدونات التي تم نشرها ككتب.
en-ar
Now one of those books was turned into a television series that is currently being aired during the holy month of Ramadan.
والآن تم تحويل أحدها إلى مسلسلٍ تلفازي يعرض في شهر رمضان الكريم.
en-ar
The Blog, Book, and TV Series
المُدونة، ثم الكتاب، وأخيراً المسلسل
en-ar
Ayza Atgawez - Wanna be a Bride - is the name of the blog , the book , and also the new television series.
عايزه أتجوز عنوان المدونة والكتاب وأخيرا المسلسل التلفزيوني.
en-ar
It is made up of humorous short stories about a girl's endless quest to find a suitable husband.
والذي يتكون من حلقات قصيرة عن مغامرات فكاهية لفتاة تحاول العثور على الزوج المناسب.
en-ar
And here is how the blogger/writer Ghada Abdel Aaal summarizes her series of blogs: I represent about 15 million girls between the ages of 25 and 35 years, whom society is chasing and insulting to get married.
أما غادة العبدالعال (الكاتبة والمدَوِّنة) فتلخص المغامرات بقولها: أمثل 15 مليون بنت من سن 25 إلى سن 35 و اللي بيضغط عليهم المجتمع كل يوم عشان يتجوزوا.
en-ar
However, they have nothing to do about not finding a suitable husband yet.
مع إنه مش بإيديهم إنهم لسه قاعدين
en-ar
A Two-Way Ticket from Social Media to Mainstream Media
تذكرة ذهاب وإياب من وسائل التواصل الاجتماعية إلى وسائل الإعلام الرئيسية
en-ar
As you can see it started in a blog and then found its way to mainstream media. And now it's taking the other way back to social media.
وكما يرى القارئ فإن فكرة المسلسل بدأت كتدوينات بسيطة شقت طريقها إلى الإعلام.
en-ar
The young Tunisian actress - Hend Sabry - who is playing the main character in the series decided to communicate with her fans via Twitter and asked them for their feedback about her role and the series as a whole. @HendSabry: Keep tagging your feedback with #3ayzaAtgawez so I can keep an eye on your feedback!
La joven actriz tunecina - Hend Sabry - quien está interpretando el personaje principal en la serie decidió comunicarse con sus fans vía Twitter y les pidió comentarios sobre su rol y sobre la serie en su totalidad. @HendSabry: Sigan etiquetando sus comentarios con #3ayzaAtgawez así puedo seguir de cerca sus comentarios!
en-es
Thank you @HendSabry: Which was the most attractive phrase in today's episode?
@HendSabry: إيه أكتر جملة شدتكم في حلقة اليوم؟
en-ar
Ayza Atgawez starring the actress Hend Sabry
Ayza Atgawez interpretada por la actriz Hend Sabry
en-es
And the Egyptian and Arab tweeps started sending their feedback using the mentioned hashtag.
Y los usuarios de Twitter egipcios y árabes comenzaron a enviar sus comentarios usando el hashtag mencionado.
en-es
Nayera02: @HendSabry Watching #3ayzaAtgawez , easily the best T.V. show this Ramadan!
@BentMasreya: أكتر سؤال كرهته في رمضان "إيه أكتر جملة عجبتكوا في حلقة النهاردة؟" ارخم من المسلسل ذاااااته
en-ar
The unfortunate emergency law in Egypt suspends personal rights and gives security forces unlimited power to unlawfully arrest, interrogate, and persecute anyone with unfavorable views.
En Egipto, una desafortunada Ley de Emergencia puso en suspenso los derechos personales, dando a las fuerzas de seguridad un poder ilimitado para ejercer arrestos e interrogatorios ilegales y perseguir a cualquiera con puntos de vista desfavorables.
en-es
Perpetrators of police brutality and torture often go unpunished, but Egyptian bloggers and and tech savvy youth are not standing idly by.
Los responsables por los hechos de tortura y de brutalidad policial frecuentemente quedan impunes, pero los bloggers egipicios y los jóvenes con conocimientos en tecnología no se quedan de brazos cruzados.
en-es