english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
What books do you read now?
¿Qué libros lees ahora?
en-es
Send the invitation to four bloggers and invite them to share their reading experiences with everyone.
Envía la invitación a cuatro bloggers e invítalos a compartir sus experiencias de lectura con todos.
en-es
The response to the initiative is just starting to pick up.
La respuesta a la iniciativa recién está empezando a repuntar.
en-es
Following is a roundup of some of the responses randomly picked from the blogosphere.
الشخصية الساحرة – كريم الشاذلي نسيان - أحلام مستغانمي
en-ar
Books remembered from childhood
الرمز المفقود “دان براون”
en-ar
The hostility between the Hamas government in Gaza and the Fatah government in Ramallah has manifested itself in many areas, from education to electricity.
تأصل العداء بين حكومة حماس في غزة ونظيرتها الفتحاوية في رام الله في العديد من المجالات، من التعليم إلى الكهرباء.
en-ar
Now it is affecting the issuing of passports, and one blogger in Gaza has been caught in the middle.
Désormais, elle concerne la délivrance des passeports, et un blogueur gazaoui peut en témoigner.
en-fr
Since the establishment of the Palestinian Authority (PA) following the 1993 Oslo Accords, Palestinian passports have been issued to residents of Gaza and the West Bank.
Depuis la création de l’Autorité Palestinienne (AP) consécutive aux accords d’Oslo de 1993, des passeports palestiniens sont délivrés aux résidents de Gaza et de la Cisjordanie.
en-fr
Until 2007, all passports were issued in the Interior Ministry in Gaza, but when Hamas took control in Gaza, the PA in Ramallah transferred the population registry to its jurisdiction.
Hasta 2007, todos los pasaportes se emitían en el Ministerio del Interior en Gaza, pero cuando Hamas tomó el control en Gaza, la AP en Ramala transfirió los registros de la población a su jurisdicción.
en-es
In addition, it prevented the supply of blank passports to Gaza.
بالإضافة إلى ذلك، فقط منعت إرسال جوازات سفر خالية البيانات إلى غزة.
en-ar
The Gaza authorities renewed old passports for some time, but then in 2009 the PA introduced new black passports (instead of the earlier green colour), compatible with electronic scanning equipment and compliant with international standards.
Las autoridades de Gaza renovaron los pasaportes antiguos durante un tiempo, pero luego en 2009 la PA introdujo nuevos pasaportes negros (en lugar de los anteriores, de color verde), compatibles con equipos que realizan técnicas electrónicas de revisión y de acuerdo con parámetros internacionales.
en-es
They also extended the validity from three to five years.
وأيضاً مددت فترة الصلاحية من 3 إلى 5 سنوات.
en-ar
Now Gaza residents are forced to apply for passports in Ramallah, and they use agencies which charge inflated amounts.
Dorénavant, les résidents de la bande de Gaza ont l’obligation de faire leur demande de passeport à Ramallah et passent par des agences aux tarifs excessifs.
en-fr
The process can be drawn out, and applications are sometimes rejected, apparently based on political affiliation and the "security considerations" presented by the PA's General Intelligence Service in the West Bank.
Cette procédure peut prendre plus de temps que prévu et des demandes sont parfois rejetées, selon l’appartenance politique du demandeur et les « considérations sécuritaires » prises en compte par le Service des Renseignements Généraux de l’AP situé en Cisjordanie.
en-fr
In response, some members of Fatah have been prevented from leaving Gaza, and have had their passports confiscated by the Hamas-run Internal Security Service.
En respuesta, a algunos miembros de Fatah se les ha impedido salir de Gaza, y el Servicio de Seguridad Interna administrado por Hamas les ha confiscado sus pasaportes.
en-es
The Gazans affected by the delays and rejections include patients requiring medical treatment that is not available in Gaza's poorly equipped hospitals, and people hoping to go on the umrah pilgrimage, such as blogger Khaled Safi:
Les Gazaouis touchés par des retards et des rejets sont pour certains des patients requérant des traitements médicaux spécifiques qui ne sont pas accessibles dans les hôpitaux faiblement équipés de Gaza ; d’autres sont des personnes désirant se rendre au pèlerinage de la oumra, comme le blogueur Khaled Safi :
en-fr
وإذ بالرد يأتيني عن طريق صاحب المكتب بعد أقل من شهر (مرفوض). Finland is the first country in the world to guarantee its citizens the legal right to have use of broadband internet at home with a speed of one megabit per second, and Palestine is the number one "country" in the world which deprives its citizens of their rights in acquiring Palestinian passports, especially if they are citizens of Gaza.
فنلندا الدولة الأولى على مستوى العالم التي تكفل للمواطن حق قانوني لاستخدام الانترنت في منزله بسرعة 1 ميجا/ثانية، وفلسطين (الدولة) الأولى على مستوى العالم التي تُسقط حق المواطن في الحصول على جواز السفر الفلسطيني، خصوصاً إن كان من سكان قطاع غزة.
en-ar
In May, I – and along with me, the world and its brother – submitted a request to renew my Palestinian passport, in order to keep the promise I made to my dear mother that we would perform the umrah pilgrimage together in the blessed month of Ramadan. I followed all the required procedures, paid the postal fees and the charges for renewing a passport – and waited.
تقدمت في مايو – مثلي مثل العالم والناس – بطلب تجديد جواز السفر الفلسطيني؛ كيما أبر بوعدي لوالدتي الفاضلة ونعتمر سوياً في شهر رمضان المبارك، واتبعت كافة الإجراءات المطلوبة، دفعت رسوم البريد ومستحقات تجديد جواز السفر، و.
en-ar
After less than a month, by way of the owner of the agency I received the reply "refused".
Après moins d’un mois d’attente, j’ai reçu de la part du propriétaire de l’agence la réponse : « refusé ».
en-fr
Khaled's passport, rejected for renewal (http://www.khaledsafi.com/)
جواز السفر الخاص بخالد، رُفض تجديده (http://www.
en-ar
Yes, the Ramallah government refused to issue me a passport for reasons of "security", because I represent a danger, due to my political or work affiliations, or because of the colour of my beard or because I'm from Gaza.
لقد رفضت حكومة رام الله إصدار جواز السفر لي بحجة “السلامة الأمنية“، لأنني أمثل خطراً أمنياً، بسبب انتمائي السياسي، أو عملي، أو لون شعر لحيتي أو لأنني من غزة.
en-ar
The word "Gaza" is one that in itself is an accusation of whoever pronounces it, and whoever belongs to it is outside the law, and whoever resides in it is a terrorist even if he does not have a beard.
كلمة غزة مفردة في حد ذاتها تهمة لمن ينطق بها، ومن ينتمي إليها خارج عن القانون، ومن يقطن فيها إرهابي حتى وإن لم يكن بلحية، ولابد من فحص كل ما يخرج منها بأجهزة إشعاعية عالية التردد للتأكد من تمام موافقتها للمعايير المنحطة والمقاييس المنحازة لهؤلاء وزمرتهم.
en-ar
And everything that leaves it must be searched by high-frequency, X-ray devices to make sure it complies with debased and biased standards imposed by those people and their associates. I thought I was the only unlucky one that the grip of "refused" had caught hold of with all its strength, and that I was the only one savouring my sufferings because of its tyranny, so I isolated myself to heal my wounds. I implored God to drive away my distress.
كنت أظن أنني الشقي الوحيد، الذي طالته قبضة (مرفوض) بسطوتها، وانفردت تلوك معاناتي بطغيانها، فانزويت ألملم مأساتي وحدي، أبتهل لربي أن يفرج كربي، وما هي إلا أيام وتناثرت القضايا من حولي واتسعت رقعة المعاناة لتضم شريحة أعظم، فتشمل أطباء ومرضى، أكاديميين وطلاب، معتمرين وحجاج، وجمع غفير من المواطنين، الذين كانوا يعتقدون أن لهم الحق في الحصول على جواز سفر فلسطيني.
en-ar
Another team has nominated the names of agencies, the very same ones, to register with because of their connections and closeness to the decision-makers over there . A third focuses on the behaviour of the individual and his appearance; to ensure getting the passport you must – in their opinion – dress like a hippie and have a box of Viceroy cigarettes in your hand, remove your beard with sugar wax if you can, and give the impression to the report writers in your area that you've lost it and let yourself go and became a “junkie” overnight just like any other self-respecting bum. And the last team hangs the matter on the peg of division , and calls for division to be rapidly stopped and for the work that unity requires to be initiated, to bridge the gap and remove the differences between brothers, to make the wheels of peace turn...and...all the other incomprehensible phrases in my dictionary. مطية أولئك الأشقياء في المقاطعة السوداء أن الرفض مرهون بالانتماء السياسي؛ لذا عندما تسمع أحدهم يخاطبك عبر الشاشة يزعم دعمه لأهل غزة وصمودهم، فاجمع في فمك ما قدر الله لك من لعاب، وامزج ذلك بما علق في حلقك من مخاط، وبكل ما أوتيت من قوة أطلق لها العنان بلفظة واحدة:
حلول شتى تبرع بها مستشارو القضايا السياسية العالقة في غزة، وهم كثر، فريق منهم أكد أن الخلل يكمن عند مكاتب السفر التي تدبر الأمر بليل، وتحيك المؤامرة مع منتفعين “ليلهطوا” رسوم البريد ومصاريف التجديد، ورشح فريق آخر أسماء مكاتب بعينها للتسجيل عندها لعلاقتها وقربها من أصحاب القرار هناك، في حين ركز ثالث على سلوك الشخص وهيئته، فلضمان الحصول على جواز السفر- من وجهة نظره – لابد أن تلبس “الهبز” وفي يدك “علبة فايسروي” وتزيل لحيتك “بالحلاوة” لو أمكن، وتعطي الانطباع لأصحاب التقارير في منطقتك أن عقدك انفرط وحالك انفلت وبين ليلة وضحاها أصبحت “حبتي” مثلك مثل أي صايع يحترم نفسه، وحمّل الفريق الأخير القضية على شماعة الانقسام وطالب بالإسراع في إزالته والعمل على متطلبات الوحدة، ورأب الصدع وإزالة الخلاف بين الأخوة، لتسير عجلة السلام.
en-ar
“اتفوووووووه“ In desperation the government in Gaza has issued a decree that they would renew passports for a year, in an attempt to make things easier for people with urgent travel needs, especially those performing the umrah pilgrimage. Immediately after that came Saudi Arabia's announcement that they would refuse to give visas to green passports, because they had not been renewed by the Ramallah government as agreed.
وفي مبادرة يائسة أصدرت الحكومة في غزة قراراً بتجديد الجوازات لمدة عام لمحاولة التخفيف عن أصحاب الاحتياجات الطارئة للسفر، خصوصاً المعتمرين، بعدها مباشرة جاء قرار رفض “التفييز” للجوازات الخضراء من المملكة السعودية، بحجة أن تجديدها لم يكن من حكومة رام الله حسبما هو متفق عليه.
en-ar
The problem with these brats in the black Muqata'a is that refusal is dependent on political affiliation; so when you hear one of them speaking on your screen supporting the people of Gaza and their steadfastness, collect whatever saliva God has granted you in your mouth, mix it with the phlegm hanging in your throat, and with all the power that has been given you, give vent with one phrase, "I spit on you!!!" ...
مطية أولئك الأشقياء في المقاطعة السوداء أن الرفض مرهون بالانتماء السياسي؛ لذا عندما تسمع أحدهم يخاطبك عبر الشاشة يزعم دعمه لأهل غزة وصمودهم، فاجمع في فمك ما قدر الله لك من لعاب، وامزج ذلك بما علق في حلقك من مخاط، وبكل ما أوتيت من قوة أطلق لها العنان بلفظة واحدة: “اتفوووووووه“
en-ar
With thanks to Hisham and Anas Qtiesh for their help with this post.
En remerciant Hisham et Anas Qtiesh pour leur contribution à ce billet.
en-fr
Moroccans are petitioning for the decriminalisation of homosexuality by the repeal of article 489 of the Moroccan Penal Code, which criminalises “lewd or unnatural acts with an individual of the same sex."
أطلق بعض المغاربة عريضة لإلغاء تجريم المثلية مطالبين لإلغاء المادة 489 من قانون العقوبات الذي يجرم "أي أفعال غير طبيعية من أفراد من نفس النوع.
en-ar
See more at GayMaroc , or visit the Facebook group here.
Veja mais no GayMaroc , ou visite o grupo no Facebook aqui.
en-pt
Mini Croissant by The FernwoodianFollowers of Moroccan blogger Ahmed, who writes on Alash?
Mini croissant por The Fernwoodian Los seguidores del bloguero marroquí Ahmed, que escribe en Alash?
en-es
(Why?), know he is fond of the art of satire.
(Pourquoi ?), connaissent son penchant pour l'art de la satire.
en-fr
Earlier this month he published a post about a supposed announcement by the French President Nicolas Sarkozy of a series of measures to "encourage" French Muslims to follow a French version of this year's Ramadan.
A principios de agosto publicó un artículo sobre un supuesto anuncio del presidente francés Nicolas Sarkozy de una serie de medidas para "animar" a los musulmanes franceses a seguir este año una versión francesa del Ramadán.
en-es
The blogger writes quoting his imaginary Sarkozy:
El bloguero cita a su imaginario Sarkozy:
en-es
Nahr el Bared camp, Lebanon (by Flickr user nimzilvio)
مخيم نهر البارد، لبنان تصوير نيمزيلفيو على فليكر
en-ar
Lebanon is home to over 400,000 Palestinian refugees, some of whom were expelled or fled in 1948 at the time of the creation of the state of Israel, and others who fled during and after the 1967 war.
Le Liban accueille plus de 400 000 réfugiés palestiniens, dont certains avaient été expulsés ou fui en 1948 au moment de la création de l'état d'Israël et d'autres pendant et après la guerre de 1967.
en-fr
These refugees are not allowed to own property, cannot access the health care system, and need a special permit to leave their refugee camps, restrictions which have been criticized by groups such as Amnesty International.
Ezek a menekültek hivatalosan nem birtokolhatnak földet, nincs hozzáférésük az egészségügyi ellátórendszerhez és csak engedéllyel hagyhatják el menekülttáboraikat. A korlátozásokat már több szervezet, mint például az Amnesty International is kritizálta.
en-hu
Until recently, they were also barred from working in a number of professions, however, new legislation passed by parliament on August 17 grants Palestinian refugees the same employment rights as other foreigners (they will still be barred from 'self-employed' professions, including law and medicine).
وحتى وقت قريب، كان محظوراً على هؤلاء اللاجئين العمل في عدد من المهن، إلا أن تشريعاً جديداً تم تمريره من قبل البرلمان في 17 أغسطس / آب يمنح اللاجئين الفلسطينيين حقوق عمل مساوية لغيرهم من الأجانب (ولكنهم لايزالون ممنوعين من العمل بمهن مستقلة على حسابهم الخاص، بما في ذلك القانون والطب)
en-ar
The legislation, which will take effect once President Michel Suleiman endorses it, has been met with both applause and dissent. While some, such as the UN, see it as a step toward bettering the lives of a long-term refugee population, others see it as normalization of the refugee population into Lebanon, and thus a step away toward securing the Right of Return.
La loi, qui prend effet une fois que le Président Michel Suleiman l'aura ratifiée, a été accueillie avec satisfaction, mais aussi avec quelques critiques.Tandis que certaines institutions, comme l'ONU, voient en cette mesure un pas pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de longue durée, d'autres y voient une normalisation de la situation de la population réfugiée au sein du Liban, et ainsi un pas qui les éloignent de la poursuite du droit au retour.
en-fr
Roqayah Chamseddine, writing for Mondoweiss, explains why, for her, the decision is a welcome move, but not nearly enough: I cringe at the thought of calling the refugee camps “slums” but I must use candid rhetoric; The Palestinians are being subjugated – by the Israeli’s, the Americans and the Arabs.
ذكرت رقية شمس الدين، الكاتبة في موندويسس "وهو موقع إخباري يغطي السياسة الخارجية للولايات المتحدة الأمريكية في الشرق الأوسط":
en-ar
Photo by Flickr user nimzilvio made available by a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license.
أن هذه الخطوة مرحب بها ولكن ليس بالقدر الكافي، وتضيف:
en-ar
Food Jihadist, is an American expat living in Egypt.
شاركت مجاهدة الطعام، مغتربة أمريكية تعيش في مصر.
en-ar
She shared her experience of fasting for the first time in Cairo this year.
تجربتها للصيام لأول مرة في القاهرة هذا العام.
en-ar
Muslims are marking Ramadan, a month of fasting where food and water are prohibited from dawn to dusk.
يميز المسلمون شهر رمضان بشهر الصوم، حيث الامتناع عن الطعام والشراب من طلوع الفجر وحتى غروب الشمس.
en-ar
The Hamas government's Interior Minister, Fathi Hammad, earlier this week announced that he was considering expanding Gaza's military force, initially with volunteers and eventually with conscripts.
A finales de julio, Fathi Hammad, Ministro del interior del gobierno de Hamás, anunció que estaba considerando expandir la fuerza militar de Gaza, inicialmente con voluntarios y a la larga con reclutas.
en-es
The existing paid security force numbers approximately 20,000. Bloggers in Gaza have reacted with astonishment to the idea of conscription.
تتكون القوات الأمنية العاملة الآن من تقريباً 20 ألف فرد.
en-ar
Palestinian youths by Rusty Stewart, under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs licence
Giovani palestinesi, foto di Rusty Stewart, con licenza Creative Commons BY-NC-ND 2.0
en-it
The news that has spread quickly in the Gaza street concerns the introduction of voluntary military recruitment then conscription for Gaza's citizens.
شباب فلسطيني – تصوير راستي ستيوارت، متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي مع ذكر المصدر وعدم الاشتقاق أو الاستخدام التجاري.
en-ar
The decree was announced by the Ministry of the Interior in the de facto government, Fathi Hammad.
La décret a été annoncée par la Ministre de l'intérieur du gouvernement de facto, Mme Fathi Hammad.
en-fr
The minister declared that this "consolidation", I mean conscription, is simply a way of increasing the defence of Palestine and increasing the strength of the "Palestinian Army" in holding the occupation at bay.
La Ministre a déclaré que cette "consolidation" - je veux dire la conscription - est simplement un moyen d'augmenter les forces de défense de la Palestine et de renforcer la puissance de "l'armée palestinienne" pour tenir l'occupation à distance.
en-fr
When I read the news from the local news agencies I was struck by feelings of astonishment on the one hand, and by the overwhelming desire to laugh on the other. Decrees like the one the Minister of the Interior is talking about is not a logical one; in my opinion it's a "romantic" decision stemming from the control that dreams and emotions have over the lawmaker; he thinks this is an independent state free of problems and wars, that it has complete independence and dazzling authority which gives him the power to impose laws that are not appropriate to either the time or place and that do not meet any of the conditions for them to be carried out.
عندما قرأت الخبر على الوكالات الإخبارية المحلية راودني شعور بالإستغراب من جهة وشعورُ برغبة جامحة بالضحك من جهة أخرى ، فقرار مثل هذا الذي يتحدث عنه وزير الداخلية ليس بالقرار المنطقي ، بنظري هو قرار “رومنطيقي” نابع عن سيطرة الأحلام والمشاعر على متخذ القرار ، فهو يظن أنه دولة مستقلة خالية من المشاكل والحروب ،ولديه إستقلال تام ولديه سلطته الباهرة التي تخوله لفرض قانون لا يصلح لا لزمان ولا لمكان ولا تتوفر فيه الظروف التي تؤدي إلى تطبيقه.
en-ar
The conscription that is likely to be introduced will produce many repercussions, the main one being that division will take root.
La leva obbligatoria, che sembra stia per essere introdotta, avrà molte ripercussioni, la principale delle quali sarà il radicamento di fratture .
en-it
In addition, I believe that the Gazan people did not and will not welcome this decision with open arms, for they already have enough suffering and agony.
Inoltre, credo che la popolazione di Gaza non abbia accolto e non accoglierà a braccia aperte questa decisione, avendo già patito sufficienti sofferenze e tormenti.
en-it
The decree reminds me of the Ottoman state when it was at the peak of its strength, when it had the sovereign power to issue decrees, when it had complete dominance over nearly all countries, and when it imposed military conscription. Have we become an Ottoman state, that we issue this kind of decree?
هذا القرار ذكُرني بالدولة العثمانية حينَ كانت في أوج قوتها وحين كانت لها سيادتها في إتخاذ القرار وحين كانت لها سطلة كاملة على كافة الدول تقريبا فكانت تفرض التجنيد الإجباري ، أونحن أصبحنا “دولة عُثمانية” كي يتم إصدار مثل هذا القرار؟ أونحن نتمتع بقوة وسيادة كافية؟ ألسنا نخضع لمتحلٍ قادرٍ على أن يسحق المجندين كما فعلت في الحرب الماضية؟
en-ar
Do we enjoy absolute power and supremacy?
يكتب صاحب مدونة كلام:
en-ar
Blogger Kalam writes: أخيرا صار النا جيش يا جماعة وعنا تجنيد اجباري، وعلشان ما نتفاجأ راح نبدأ بالتجنيد الاختياري، كلام جميل وحلو وتطرب له الآذان ولكن دعونا نفكر في الدواعي والأسباب لذلك: The greatest honour for a person is to prove in the battlefield that he can take an active and constructive role in defending his country provided that this is done consciously and that it matches reality.
El blogger Kalam escribe: El mayor honor para una persona es probar en el campo de batalla que podemos tener un rol activo y constructivo en defender su país, dado que se hace conscientemente y que coincide con la realidad.
en-es
At last, friends, we have an army and we have military conscription. And so that we are not surprised, we will start with voluntary recruitment – nice, sweet words that delight the ears. But let us think about the causes and reasons for :
أخيرا صار النا جيش يا جماعة وعنا تجنيد اجباري، وعلشان ما نتفاجأ راح نبدأ بالتجنيد الاختياري، كلام جميل وحلو وتطرب له الآذان ولكن دعونا نفكر في الدواعي والأسباب لذلك:
en-ar
Kalam then gives a list of questions regarding the purpose of conscription: 2. هل الاجتياحات الاسرائيلية مقطعة بعض هالأيام؟ وهل هناك صواريخ تطلق من الضفة أو غزة؟
يعطينا كلام قائمة ببعض الأسئلة عن الغرض من التجنيد الإلزامي:
en-ar
Do we really need to train all of members of society in handling weapons and killing?
هل نحن بحاجة فعلا لأن ندرب كل أفراد الشعب على الأسلحة والقتال؟
en-ar
Are Israeli incursions intermittent these days? Are there rockets being fired from the West Bank or Gaza?
هل الاجتياحات الاسرائيلية مقطعة بعض هالأيام؟ وهل هناك صواريخ تطلق من الضفة أو غزة؟
en-ar
If we were to agree to a state within the 1967 borders then why prepare for war and with whom?
Se estávamos dispostos a concordar com um estado dentro das fronteiras de 1967, então, por que se preparar para a guerra e com quem?
en-pt
If we were instructed to prepare, and "prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy" , is this what was intended?
ان كنا مأمورين بالإعداد “وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم” صدق الله العظيم، فهل هذا المقصود بذلك؟
en-ar
Is what has been said a kind of bravado for media consumption, just for show?
¿Lo que se ha dicho es una especie de bravuconada para consumo de los medios, solamente para mostrar?
en-es
What is the national strategy on which the training will be based?
¿Cuál es la estrategia nacional en la que se basará el entrenamiento?
en-es
Aren't all the young people who are engaged in the apparatus of the Authority (the old or the new), or in the (very, very, very many) Palestinian factions facing the enemy, enough? Do we therefore need to militarise our entire people?
ألا يكفي الشباب المنخرط في أجهزة السلطة – القديمة والجديدة- أو في التنظيمات الفلسطينية -الكثيرة جدا جدا جدا- لمواجهة العدو وبالتالي نحتاج لتجييش الشعب كله؟
en-ar
Have we become an independent state, and have we come to have a regular army? 9.
هل أصبحنا دولة مستقلة فعلا وأصبح لدينا جيش نظامي؟ 9.
en-ar
Will Israel accept such a step?
¿Aceptará Israel ese paso?
en-es
What would happen if Israel bombed a number of training locations; would we abandon the project?
ماذا سيحدث لو قصفت اسرئايل عدة مواقع للتدريب هل سنتراجع عن المشروع؟
en-ar
11.
11.
en-el
How will we provide the equipment and bullets necessary for training while we are under a stifling blockade?
Como vamos fornecer equipamentos e balas necessárias para o treinamento enquanto estamos sob um bloqueio sufocante?
en-pt
12.
12.
en-ru
How will we pay the wages of recruits while the government is suffering from a severe financial crisis?
Como vamos pagar os soldos dos recrutas enquanto o governo está sofrendo uma severa crise financeira?
en-pt
13.
13.
en-hu
Will young men volunteer in the "army" out of love for the nation and to defend it, or because of an opportunity for future work?
I giovani si presenteranno come volontari in grazia dell'amor patrio, per difendere la nazione, o perchè questa rappresenta un'opportunità per un futuro lavoro?
en-it
14.
14.
en-hu
Are three to nine months sufficient to turn out a soldier for us who is able to handle weapons? On the other hand, I think that this step could contribute to solving the problem of unemployment; instead of young men "holding up walls", they would find a place to unload their energy, and their guns.
هل تكفي مدة 3-9 شهور لتخرج لنا مجندا قادرا على التعامل مع الأسلحة؟ في المقابل أعتقد أن هذه الخطوة من شأنها أن تساهم في حل مشكلة البطالة فبدلا من “أن يسند الشباب الحيطان” سيجدون مكانا يفرغون فيه مسدساتهم وطاقاتهم.
en-ar
A popular Kuwaiti television programme has upset some Moroccan viewers, who say it depicts Moroccans in a negative light. The cartoon, called Bu Qutada wa Bu Nabeel, portrays Morocco as corrupt and its women as greedy, as they try to entrap the Kuwaiti male characters into marrying them. The show has created a rift between Morocco and Kuwait, and an online spat, prompting a quick apology from Al Watan for the offending cartoons, reports Al Arabiya.
أحدث البرنامج تصدعات في العلاقات بين المغرب والكويت، وأيضاً بعض المشاحنات على الإنترنت، مطالبةً قناة الوطن باعتذار سريع عن الرسوم المتحركة المسيئة، كما نشرت العربية.
en-ar
Moroccan blogger Mouad wishes to start a cross-cultural dialogue about the cartoons and the stereotypes they depict: Other topics was treated by the 2 "special Morocco" episodes such as the naive nostalgia of some in Arabophone world to reconquest the Andalus in a way that it could be considered as against Arabs & Muslims if makers weren't Kuwaitis.
يرغب المدون المغربي معاذ في البدء في حوار عبر الثقافات عن هذه الرسوم المتحركة والقوالب التي تصورها:
en-ar
Let's go! Writing in Arabic, Kuwaiti blogger Frankom notes: And the reactions of our brothers in Morocco have started because of this programme (Bu Qutada and Bu Nabeel) which is being broadcast on Al Watan, who have shown scenes which painted the Moroccan people in a bad light. Of course, they (Moroccans) have the right to write whatever they want because we have really wronged them.
وها قد بدأت ردة فغل المغرب الشقيق تجاه الكويت بسبب هذا البرنامج (بوقتادو وبونبيل) على يعرض على قناة الوطن (الكويتية) بسبب عرضهم لحقات مسيئة للشعب المغربي … نعم يحق لهم ان يكتبوا مايريدون فلقد أسأنا اليهم بحق، هذا هو اعلامنا الحر وهذا هو حقنا بالديموقراطية .
en-ar
This is our free media and this is our democratic right - to make fun of other people while considering ourselves perfect even though perfection is a trait of God!
أن نتطنز على شعب ونرى أنفسنا أننا كاملين والكمال لله !
en-ar
And if anyone dared poke fun of us, our media and channels would immediately cut relations with them. How strange!
واذا واحد تطنز علينا سارعت قنواتنا واعلامنا الى قطع العلاقات معهم … ياسبحان الله
en-ar
This short post attracted around 120 comments so far, with reactions ranging from those who don't blame the Moroccans for their outcry to those who see no harm in the cartoon and characters it depicted.
Esta breve nota produjo alrededor de 120 comentarios con reacciones que van desde el no culpar a los marroquís por su protesta a los que no ven nada malo en el dibujo animado y los personajes que representa.
en-es
Q8PING writes: They cannot be blamed
يكتب Q8PING:
en-ar
I really hope Kuwait would sever its relations with all those who wrong us so that they consider the consequences a 1,000 times before they do so.
اللي انعرض هذا الواقع ومايزعل وأتمنئ الكويت والله تقطع علاقتها مع اللي يسئ لها جان الدول حسبتلنا ألف حساب
en-ar
Candle, who is just back from Morocco, disagrees with the way in which the Moroccans were stereotyped saying: I have just returned from Morocco and it is the exact opposite of what we hear.
Candle, quien acaba de volver de Marruecos está en desacuerdo con la forma como los marroquís fueron descritos diciendo: Acabo de volver de Marruecos y es exactamente lo opuesto de lo que hemos oido.
en-es
They enjoy great manners, provide good treatment and the country is clean and organised. I travelled there for 10 days and saw only one beggar in Rabat. And no one ever asked me for a bribe there!
انا توني يايه من المغرب شفت عكس اللي نسمعه خلق و تعامل راقي ونظافه و نظام ،، سافرت ١٠ ايام ماشفت حتى طرار الا مره واحده بالرباط ومالزم كلش :) ولا احد طلب رشوه !
en-ar
The airport procedures were seamless. Bu Qutada and Bu Nabil have exceeded being a sarcastic show, which presents constructive criticism. It is a low level production which aims to create sedition and divide people into categories.
ومشت اجراءات المطار من أحسن مايكون ،، بوقتاده وبونبيل تعدى مرحله كونه برنامج ساخر فيه نقد بناء ،، مستواه منحط ينشر الفتنه ويقسم الناس فئات حتى ان بعض كلامه ولقطاته اباحية !
en-ar
Even the language and scenes are pornographic in nature.
اتمنى يمنع هالبرنامج
en-ar
And His asks:
يسأل His:
en-ar
والقناة اللي عرض الي فيها هي قناة الوطن الخاصة مالها علاقة بالحكومه الكويتية It didn't have anything which wronged Morocco. It just showed three married men who wanted to go to Morocco and whose wives would follow them later on, and the funny things that happened to them at the airport. Also, the channel which showed the programme is Al Watan private TV station, which has nothing to do with the Kuwaiti government.
مافيه اي اساءه للمغرب مجرد ان ثلاث متزوجين يريدون الذهاب الي المغرب وتلحق بهم زوجاتهم وتحصل بعض المواقف الطريقة بالمطار والقناة اللي عرض الي فيها هي قناة الوطن الخاصة مالها علاقة بالحكومه الكويتية
en-ar
If something like this was shown about my country, I would be upset and angry too.
Si algo así fuera mostrado sobre mi país me molestará y enojaría también.
en-es
وبعدين يورونكم شلون شعب المغرب ميت على فلوس الكويت وكل شي الكويتيين يقدرون يشترونه بفلوسهم
تشرح القارئة ماذا صور المسلسل:
en-ar
The first thing they intended to do was show that wrong things happen in Morocco, which is why they went there first and asked their wives to come later - as if they were afraid of something. Then, from the beginning, at the airport, they were discussing corruption in Morocco and that their policemen ease the procedures of tourists after collecting bribes.
انا شفت الحلقة وكانت عبارة عن ثلاث اجزاء اول شي قصدهم ان المغرب بلد الخراب والدليل ان لما سافرو الحقوهم حريمهم كأنهم خايفين من شي ومن بداية المطار واهما يتكلمون عن الفساد بالمغرب عن طريق شرطتهم اللي مايمشون امور السائحين غير بالرشاوي .
en-ar
Then there are the Moroccan girls sitting at the airport and trying to entrap Kuwaiti men, in order to marry them out of greed. Then they take them home and perform magic on them.
وبعدين بنات المغرب اللي قاعدين يتصيدون لرجال الكويت من المطار بدافع الطمع والزواج منهم وبعدين ياخذونهم عالبيت ويسوونلهم سحر .
en-ar
The episode then shows how the people of Morocco are dying for the Kuwaitis' money and everything the Kuwaitis can buy with that money.
Enseguida el episodio muestra como los marroquís mueren por el dinero de los kuwaitís y todo lo que pueden comprar con el.
en-es
Even if these things are really found in Morocco, or any other country, it shouldn't be presented on TV in this manner, particularly because Morocco is a brotherly country and we don't want the Arabs to bear ill thoughts about us.
حتى لو هالاشياء فعلاً موجودة بالمغرب او بأي بلد ثاني مو لازم يعرضونها بهالصورة خصوصاً وان المغرب دولة شقيقة واحنا مو ناقصين ناس عرب ينشحنون علينا
en-ar
Meanwhile on Facebook, several groups calling for an end to the series have been formed, attracting a few thousand followers.
وفي غضون ذلك، دعت بضع مجموعات على فيسبوك إلى إيقاف هذا البرنامج، وانضم إليها آلاف قليلة.
en-ar
One of them is Egyptians and Moroccans Calling for an End to the Kuwaiti Series which Hurts Morocco (Ar), which has attracted more than 2,200 'fans' so far, and another is Together for Calling for an End to the Abu Qutada and Abu Nabil Series and a Kuwaiti Apology for Moroccans (Ar), which has so far attracted just over 1,000 members.
أحد هذه المجموعات، ويسمى مصريين ومغاربه للمطالبة بوقف المسلسل الكويتي المسيء للمغرب، به 2200 عضو حتى الآن، وآخر يسمى جميعا من أجل المطالبة بوقف مسلسل بو قتاده وبو نبيل واعتذار الكويت للمغاربة، به 1000 عضو.
en-ar
In retaliation, Moroccan hackers allegedly hacked the official Kuwaiti Amiri Court website, replacing its content with derogatory content targeted against Kuwait and its people, according to Kuwaiti online news site Alaan.
En represalia los hackers marroquís, de acuerdo a la información del servicio de noticias kuwaití Alaan (ara), supuestamente kackearon el sitio web oficial del tribunal Kuwaiti Amiri reemplazando su contenido con contenido dirigido contra Kuwait y su población.
en-es
There is a growing concern that Shiva Nazar Ahari, a jailed human rights activist, blogger, and editor of the Committee of Human Rights Reporters website in Iran, may be charged with moharbeh (waging war against God/enmity against God) in an upcoming trial.
هناك قلق متزايد على المعتقلة شیوا نظر آهاری، وهي ناشطة حقوق الإنسان، ومدونة، ومحررة في موقع مراسلي لجنة حقوق الإنسان في إيران، فمن الممكن أن تُتَّهم في محاكمتها القادمة بالمحاربة (شن هجوم علي الله/عداوة الله).
en-ar
In Iran, this can carry a death sentence.
وفي إيران، من الممكن أن يعني هذا عقوبة الإعدام.
en-ar