english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
ArabCrunch was founded in 2008.
تأسست عرب كرنش سنة 2008.
en-ar
The blog launched its Arabic version in 2009, and quickly became a leading blog in the Arab tech sector under the leadership of Gaith Saqer. As the site states,
أطلقت نسختها العربية في سنة 2009، وسرعان ما أصبحت المدونة الرائدة في قطاع التكنولوجيا العربي تحت قيادة غيث صقر.
en-ar
Is this a new chain of plots against ArabCrunch?
كما يصرح الموقع:
en-ar
Large anti-Japan demonstrations took place Saturday afternoon in the cities of Xi'an, Chengdu and Zhengzhou; reportedly organized by university groups over the Internet through QQ and other social networking sites , the protests have taken many by surprise.
지난 토요일 오후, 시안(Xi'an), 청두(Chengdu) and 정저우(Zhengzhou)에서 QQ와 다른 인터넷 사이트에서 대학생을 중심으로 대규모 반일 시위가 열렸다. 많은 사람들이 이 시위를 보고 놀라움을 금치 못했다.
en-ko
They come on the same day as an anti-Chinese protest was held in Tokyo, photos from which can be seen here.
Протесты произошли в тот же день, как и антикитайские протесты в Токио, фотографии можно увидеть здесь.
en-ru
A large number of photos and tweets have come out of the protests, yet explanation as to what spurred them remains to be seen, however a Xinhua report that came out soon after protests began references the recent flare-up of the ongoing dispute between the two countries over the Diaoyu islands.
Большое количество фотографий и сообщений последовало за протестами, но объяснения относительно того, что стимулировало демонстрации, еще нет. Однако Синьхуа сообщает, что протесты - это следствие последней вспышки продолжающегося спора между двумя странами за острова Дяоюйдао.
en-ru
Despite having apparently been organized online, few blog posts regarding the motivation behind the demonstrations can currently be found, and even posts about related posts being deleted are being deleted.
على الرغم من أنّ تنظيم المظاهرات كان على الإنترنت إلا أنه يتعذر الوصول إلى جميع المقالات التي تقف وراء التحريض على هذه المبادرة، وحتى تلك التدوينات التي تشير إلى حالات حذف في المقالات المتعلقة بالمظاهرات يتم حذفها حالياً.
en-ar
Anybody know what sparked today's protests?
누구 혹시 이 시위가 왜 시작되었는지 아는 사람 있는가?
en-ko
From Twitter around 5pm today, in Chengdu:
Desde Twitter alrededor de las 5 pm del sábado, en Chengdu:
en-es
"I’ve been wanting to write up some articles about basic arguments we have to face as feminists every day, dealing with stupid questions that are often sexist comments disguised as questions.
"كنت أريد كتابة بعض المقالات عن الجدال الذي نواجهه كل يوم كنسويات، متضمناً التعامل مع لعض الأسئلة السخيفة التي هي في الأصل تعليقات ذكورية متخفية في قناع سؤال.
en-ar
This time, I decided to do a video rant instead of a written one."
هذه المرة قررت أن أسجل مقطع فيديو بدلاً من مقال مكتوب.
en-ar
Quoting Nadine Mouawad on Sawt al Niswa.
" اقتباس من نادين معوّض التي تكتب في صوت النسوة.
en-ar
A blog meme is making the rounds amongst female Peace Corps Volunteers in Morocco; though neither of the bloggers who posted the meme disclosed its origins, both women say that they relate to it.
Sebuah meme blog yang sedang dibicarakan adalah tentang sukarelawati misi perdamaian di Maroko; meskipun tidak satupun dari narablog yang tengah membicarakan hal ini mau mengemukakan asal meme tersebut, kedua wanita ini merasa mereka saling memahami.
en-id
You often see this in Morocco."
وتوضح هيلاري وتقول:
en-ar
The first anniversary of the Beslan tragedy, 2005. Photo by Natasha Mozgovaya
الذكرى السنوية الأولى لمأساة بيسلان عام 2005 - صورة بعدسة نتاشا موزجوفايا
en-ar
Agunda Vataeva (LJ user agunya) was a 13-year-old girl about to begin her ninth-grade studies on Sept. 1, 2004, the day when she, her mother and more than 1,100 others were taken hostage at School #1 in the North Ossetian town of Beslan. She survived the three-day siege.
كانت أجوندا فهتيفيا (مستخدمة لايف جورنال باسم أجوانيا) في الثالثة عشرة من عمرها عندما كانت تستعد لدخول صفها التاسع في الأول من سبتمبر عام 2004.
en-ar
Agunda begins her account with the description of a festive yet ordinary morning, warm and very sunny, her walk to school with her mother, the final preparations for the welcoming of the new school year, and her casual chat with friends - which was suddenly interrupted by shooting:
Agunda empieza su relato con la descripción de una mañana festiva aunque ordinaria, calurosa y muy soleada, su recorrido a pie al colegio con su madre, las preparaciones finales para la bienvenida al nuevo año escolar, y su charla casual con sus amigos -que fue repentinamente interrumpida por los tiros:
en-es
Mama was talking very calmly, saying that everything would be fine, that we would be rescued. But as I looked at her, I knew that even Mama didn't know how it would all end, she was just calming us down, as her students, as kids. Kids - we were nothing but the scared kids then.
وبينما استطاعت أجوندا النجاة من هذا الحصار الذي استمر لثلاثة أيام، إلا إنها فقدت والدتها المعلمة، ولم يقتصر الأمر على قتل البالغين فقد كان هناك 186 طفلاً من بين الرهائن الذين لقوا مصرعهم وبلغ عددهم 334.
en-ar
In the Sept. 2 entry (9,626 views, 92 comments on the Echo of Moscow blog), Agunda writes, among other things, about the hostage-takers' phone conversations, their demands (which included withdrawal of the Russian troops from the neighboring Chechnya and recognition of its independence), the visit of Ruslan Aushev, ex-president of the neighboring Ingushetia, and the resulting release of "11 nursing women and all 15 baby children" - an event that revived Agunda's hopes. The account of Day 3 of the siege was the hardest for Agunda to write about - and is the hardest one to read:
عرضت أجوندا، وهي الآن طالبة جامعية تبلغ من العمر تسعة عشر عاماً، ذكرياتها حول تلك الأيام التي استمرت من 1 إلى 3 سبتمبر 2004 في كلاً من موقعها على لايف جورنال وفي مدونتها براديو إيكو أوف موسكو.
en-ar
Somewhere, she got some urine, in some broken cheap box, and she was giving it to him in small portions, wiping his and her own face with it.
Ergens vond ze een beetje urine, in een goedkoop, kapot bakje, en ze gaf het hem in kleine slokjes en ze wreef het in zijn gezicht en in haar eigen gezicht.
en-nl
Are you curious about "how would Youtube look like in the times of our grandparents?" Camila Oliveira shares a set of vintage posters featuring Skype, Facebook and Twitter, by Maxi Midia designers Rodolfo Sampaio and Marco Martins.
هل يتملكك الفضول لمعرفة كيف كان يبدو موقع يوتيوب في زمن أجدادنا؟ تشارك كاميلا اوليفيرا مجموعة من الصور لملصقات في صبغة كلاسيكية من التراث تجسد سكايب، فيسبوك وتويتر، من مصممي ماكسي ميديا رودولفو سامبايو وماركو مارتينز.
en-ar
Last week, the daily talk show, Misr El-Naharda (Egypt Today), that is aired on the Egyptian state-run TV channel, Al-Masreya, discussed Facebook and its effect on the Egyptian society.
Минатата недела, во ток-шоуто Misr El-Naharda (Египет денес), кое се прикажува на египетскиот државен телевизиски канал, Al-Masreya, се разговараше за Фејсбук и неговото влијание врз египетското општество.
en-mk
Zeinobia writes in her blog about the episode, and how the discussions there were mainly tended towards attacking Facebook.
Zeinobia пишува за оваа епизода на нејзиниот блог и за тоа како најголемиот дел од разговорите биле насочени кон напаѓање на Фејсбук.
en-mk
National TV’s Misr El-Naharda discussed the pros and cons of the Facebook, with more focus on the cons that made it like the evil that will destroy the Egyptian society. نادية رضوان: فيه بردو موقع "مي بليس" شبيه ليه. ...
مش عيب ان منى الشرقاوي تعمل حلقة عن الفيس بوك وتقول انا مفكرتش اشترك فيه أصلاً هو دا الإعلام الرسمي بتاعنا؟ منهم لله
en-ar
May God punish them for this. After the show, many bloggers started to think that it might have been a move from the government to repel people away from Facebook, in order to block it later on, especially given the recent developments in the Egyptian traditional and social media scene.
بعد هذه الحلقة بدأ العديد من المدونين بالاعتقاد بأن هذه الحلقة ربما كانت حركة من الحكومة لكي تنفر الناس من فيسبوك حتى تتمكن من منعه لاحقاً، وخصوصاً بعد التطورات الأخيرة في ساحة وسائل الإعلام المصري التقليدي منه والاجتماعي.
en-ar
Even some others started to wonder if the government might create an alternative social networking platform that it can control.
Otros incluso empezaron a preguntarse si el gobierno podria crear la plataforma de una red social alternativa que pueda controlar.
en-es
Zeinobia wrote more about it in her blog.
Zeinobia напиша повеќе за тоа на нејзиниот блог.
en-mk
I have accounts now on Coptic Facebook, Ikhwan Facebook, and Egypt Facebook.
Имам отворено профили на Coptic Facebook, Ikhwan Facebook, и Egypt Facebook.
en-mk
Let the government now create its own Facebook.
خلي الحكومة بقى تعمل فيسبوكها
en-ar
Finally the Egyptian Ministry of Communications and Information Technology denied all the Facebook-blocking rumours . However this didn't stop the ongoing mockery on Twitter for the possibility of having an Egyptian government-made Facebook alternative, and how it might look like .
وختاماً، قامت وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات المصرية بإنكار جميع إشاعات منع فيسبوك، ومع ذلك فإن هذا لم يوقف السخرية المستمرة على تويتر من إمكانية وجود فيسبوك مصري بديل من صنع الحكومة ومن شكل هذا الموقع المفترض.
en-ar
Juan Arellano from Globalizado reports on a campaign to prevent the closing of a library in Iquitos, Peru that focuses on materials about the Amazon.
Juan Arellano iz Globalizado izveštava o kampanji za sprečavanje zatvaranja biblioteke u Iquitos, Peru , koja je usredsređena na materijal o Amazonu.
en-sr
This library is the second most important on the subject in Latin America.
Esta biblioteca es la segunda más importante de Latinoamérica sobre el tema.
en-es
Jordanian social media writers continue to focus their writing about the November 9th parliamentary elections on the election posters covering the country, and particularly the capital city, Amman.
يواصل كتاب الإعلام الاجتماعي الأردني تركيزهم على الانتخابات البرلمانية التي تجري في التاسع من نوفمبر / تشرين الثاني الحالي وبالأخص على اللافتات الانتخابية التي تغطي البلاد، وبالذات في العاصمة عمان.
en-ar
One Twitter user, Mayousef, quipped on October 25th,
ويمزح أحد مستخدمي تويتر، ويدعى مايوسف، في 25 أكتوبر / تشرين الأول:
en-ar
Happy Rainbow Water Droplet by D Sharon Pruitt CCby
Χαρούμενη ιριδίζουσα σταγόνα νερού von D Sharon Pruitt CCby
en-el
India's cyber law has been subjected to controversy because of its misuse.
تعرض قانون الإنترنت الجديد في الهند إلى الكثير من الجدل بسبب اساءة استخدامه.
en-ar
Stifling criticism reflects the lack of confidence in leaderships.
يقول سيمي نازاريث:
en-ar
Qatar's World Cup delegation reacts to FIFA's announcement on Thursday (BBC screen grab)
Катарската делегација за Светското првенство реагира на објавата на ФИФА од изминатиов четврток (слика преземена од ББЦ (BBC))
en-mk
Euphoria, disbelief, jeers and cheers filled the Internet following FIFA's announcement that Qatar will host the 2022 World Cup.
De bekendmaking van de FIFA dat het WK voetbal van 2022 in Qatar zal worden gehouden, leidde op internet tot euforie, ongeloof, hoon en gejuich.
en-nl
In Qatar, a tiny, oil-rich desert country that beat out bids from the United States, South Korea, Japan and Australia in hosting the football world cup, the mood was jubilant among expats and nationals alike.
Во Катар, малечка, пустинска земја богата со нафта која успеа да ги победи понудите на САД, Јужна Кореја, Јапонија и Австралија за да ја добие организацијата на Светското првенство во фудбал, владееше воодушевување како кај државјаните така и кај доселениците.
en-mk
On Twitter, Qataria78 said:
En Twitter, Qataria78 dijo:
en-es
@rachelannmorris said:
@rachelannmorris dijo:
en-es
On Qatar Living, Ice Maiden said:
آسياد٢٠٠٦.
en-ar
Today, Qatar got #worldcup2018.
كأس آسيا ٢٠١١.
en-ar
In Doha, Ammar Mohammed listed Qatar's achievements in hosting sporting activities: #qatar2022 تدل على تخطيط استراتيجي عميق ومدروس من قطر West Asia Games 2005, Asian Games 2006, Asian Cup 2011 and World Cup 2022 all show Qatar's strategic planning
كأس العالم ٢٠٢٢، #qatar2022 تدل على تخطيط استراتيجي عميق ومدروس من قطر
en-ar
Elsewhere in the Gulf, netizens are rejoicing.
وشارك الخليجيون إخوانهم القطريين فرحتهم.
en-ar
Bahraini Yacoob Slaise tweeted:
من البحرين، أضاف يعقوب السليس:
en-ar
You really did what you said you would do.
Jullie hebben gedaan wat jullie hebben beloofd.
en-nl
I am so happy.
Многу сум среќна.
en-mk
And from Khobar, Saudi Arabia, @3abdulaziz said:
А од Кобар (Khobar), Саудиска Арабија, @3абдулазиз (@3abdulaziz) напиша:
en-mk
Secret US Embassy Cables Unveiled
الكشف عن الوثائق الأمريكية السرية.
en-ar
While mainstream media across the Arab world gave the secret US Embassy cables released yesterday the cold shoulder, bloggers and Twitter users from the Middle East found much needed material to chew on.
بينما تتجاهل وسائل الإعلام التقليدية في العالم العربي أهمية الوثائق الأمريكية المسربة، وجد المدونون ومستخدمو تويتر الكثير من المواد المثيرة للجدل.
en-ar
The much anticipated release, by whistle-blower website Wikileaks, is expected to make more than 250,000 leaked US Embassy cables public - the largest set of confidential documents ever to be released into the public domain.
من المتوقع في التسريب المنتظر، من خلال موقع ويكيليكس، الإفراج عن أكثر من 250 ألف وثيقة دبلوماسية أمريكية للعامة، وهذه أكبر مجموعة من الوثائق المسربة للعامة ظهرت حتى الآن.
en-ar
From joy to skepticism, and sarcasm to cynicism, netizens broke down the cables related to the Middle East and North Africa, sparking discussions, questioning motives and seeking answers.
من الفرح إلى التشكك، ومن السخرية إلى التهكم، حلل مستخدمو الانترنت باستمرار الوثائق المسربة المتعلقة بالوضع في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، مما أثار المناقشات وحملات التشكيك في الدوافع ومحاولات الحصول على إجابات.
en-ar
Elsewhere in the Middle East, tensions are rising following revelations that Arab states have discussed strikes on Iran with the US, amid rising concerns of Iran's nuclear ambitions; Arab and Israeli politicians sleep in the same bed; and other anecdotes on friction between the brotherly neighbours, who make up the Arab world.
وفي أماكن أخرى في الشرق الأوسط، تتصاعد التوترات بعد الكشف عن أن الدول العربية ناقشت الغارات على إيران مع الولايات المتحدة، وسط تصاعد المخاوف من طموحات إيران النووية؛ وعن أن كيف أصبح الساسة العرب والإسرائيليين ينامون في سرير واحد، وبعض الحكايات أخرى عن الاحتكاكات بين الأشقاء الذين يشكلون العالم العربي.
en-ar
Egyptian Sandmonkey describes the leaks as "glorious":
El egipcio Sandmonkey describe las filtraciones como "gloriosas":
en-es
Just when the egyptian government thought it was done with the
اقترح احد الاخوة استخدام الهاش تاج التالي للكتابة عن تسريبات الويكي ليكس الأخيرة wikiarab#
en-ar
elections headache, Wikileaks comes along and ******.
ومن البحرين يمزح وزير الخارجية، خالد آل خليفة، قائلاً:
en-ar
who was allowed to listen to grown-up conversations for the first time.
هل معقولة يعني نصدق يعني مصدر أخبار اسمه ويكي؟
en-ar
For years I have been talking about the Sunni-Israeli alliance, and how the
وفي الوقت نفسه، لدى عبدالله المناعي، من البحرين، بعض الملاحظات:
en-ar
rearranged as it should’ve a long time ago. There is now evidence that Egypt is aiding Israel in isolating Hamas, that Mubarak has nothing but utter hatred for the Muslim Brotherhood and utter distrust towards Qataris and Syrians, that the entirety of the arab gulf region, including Qatar, are weary of Iran’s lies and would love to see Iran gone or disarmed, and that they all would secretly support a strike on Iran from either the US or Israel. The dichotomy between their rhetoric and actions was finally exposed as
تسريبات ويكيليس لم تأت بجديد للمواطن أو الحكومات العربية، جميعنا يعرف من على وفاق او خلاف مع من وما سيحدث هو تعميق للشرخ الموجود.
en-ar
In another tweet, he adds:
ثم تضيف:
en-ar
And then adds: لذلك أعتقد ان هذه التسريبات ستؤثر أكثر على علاقات الحكومات مع بعضها البعض وسياساتها الخارجية أكثر مما ستؤثر على المواطن. #Wikileaks This is why I think that these leaks will only impact the relations of governments with each other and their foreign policies, more than they will impact the people.
لذلك أعتقد ان هذه التسريبات ستؤثر أكثر على علاقات الحكومات مع بعضها البعض وسياساتها الخارجية أكثر مما ستؤثر على المواطن.
en-ar
Finally, Egyptian Wael shares this link:
Suad Alkhawaja, desde Bahréin, concluye:
en-es
Blogs in Oman, as in other countries in the region, are somewhat less popular than internet forums, but there has been a growth in blogging in recent years.
Los blogs en Omán, como en otros países de la región, son de alguna forma menos populares que los foros de internet, pero ha habido un crecimiento bloguero en años recientes .
en-es
Global Voices has spoken to Muawiyah Alrawahi, a young blogger who has been encouraging Omanis to blog and to create public debate in their country, with the argument that "the issue we don’t discuss is the issue we won’t solve".
Global Voices ha hablado con Muawiyah Alrawahi , un joven blogger que ha estado alentando a los omaneses a bloguear y a crear un debate público en su país, con el argumento que “el problema que no discutimos es el que no resolveremos”.
en-es
Photo by Jillian C York
Foto van Jillian C York.
en-nl
How did you start blogging? Perhaps you will laugh at my answer, or many will laugh at it; in truth I started blogging when a friend, the writer Walid Al Nabhani, suggested I should.
كيف بدأت التدوين؟ لعله ستضحك الإجابة، أو سيضحك منها كثيرون، في الحقيقة بدأت التدوين بسبب نصيحة من صديق، هو القاص وليد النبهاني.
en-ar
I had been writing poetry and short stories, but I stopped literary writing for a while after many of my opinions changed, opinions I had held when I was at university. I began to write quick satirical pieces .
كنت أكتب الشعر الفصيح، والقصة القصيرة وتوقفت لفترة عن الكتابة الأدبية بعدما تغيرت الكثير من الرؤى التي كنت أؤمن بها في السابق، في فترة الدراسة الجامعية.
en-ar
I don’t like to be bored or to complain, but the experience has negative aspects too.
No me gusta aburrir o quejarme, pero la experiencia tiene aspectos negativos también.
en-es
Is blogging popular in Oman?
¿Bloguear es popular en Omán?
en-es
I cannot say that blogging is as popular in Oman as it is in other countries. However, unfortunately due to the bitter and terrible reality of media in our country, forums have become very popular, gained credibility, and have the courage to criticise the social and political situation in Oman. Perhaps the best-known examples are Sablat Al Arab, Sablat Oman, and Al Harah Forum which act as the alternative media in Oman.
لا يمكنني أن أقول أن التدوين له تلك الشهرة في عُمان مثل بعض الدول، ولكن للأسف الشديد بسبب واقع الإعلام المرير والسيء للغاية في بلادنا أصبحت للمواقع الإلكترونية شهرة كبيرة ومصداقية وجرأة في نقد الواقع الاجتماعي والسياسي العُماني، ولعل أشهر الأمثلة على ذلك هي سبلة العرب، وسبلة عُمان، ومنتدى الحارة العُمانية، التي تمثل الإعلام البديل في عُمان.
en-ar
Then there is a blog like Abdulla Al Harrasi’s where you can find important matters that challenge and go beyond familiar ideas. And a blog like Ammar Al Mamari which has played a role in uncovering documents and deals with government problems, as well many issues relating to the legal rights of Omanis.
التدوين هُنا له تأثير مختلف، وله وظيفة تختلف عن التدوين المتعارف عليه، لديك مثلا المدون حمد الغيثي أحد الطليعيين في التدوين في عُمان ناقش قضايا فكرية ربما لم تكن لتناقشَ من قبل في الكتابة الإلكترونية، وكذلك مدونة مثل مدونة عبد الله الحراصي التي تناولَ فيها أشياء مهمة تتناول كسر المألوف في التفكير وتجاوزه، ومدونة مثل مدونة عمار المعمري التي كان له دور في كشف وثائق تتناول مشكلات حكومية، وكذلك تناول قضايا كثيرة لها علاقة بالحقوق القانونية للإنسان العُماني.
en-ar
Blogs are now present on the Omani media scene, and have become a place for people to reflect and discuss. Perhaps – with the great confidence I have that the media is extremely important – I don’t really believe that blogs will take over the role of traditional media, but they will contribute to the traditional media crossing these lines that have been placed by those from and in the media who do not want it to change or progress, nor to reflect the country or represent it correctly.
Tal vez -con la gran confianza que tengo de que los medios son muy importantes- realmente no creo que los blogs se harán cargo del papel de los medios tradicionales, sino que contribuirán con ellos cruzando estas líneas que han sido colocadas por aquellos que forman parte de los medios que no quieren cambiar o progresar, ni para reflejar al país o representarlo correctamente.
en-es
What have you been doing to increase interest in blogging?
ماذا كنت تفعل لزيادة الاهتمام بالتدوين؟ ولماذا تشعر بأهمية التدوين؟ جميل أنك سألت هذا السؤال!
en-ar
I’m glad you’ve asked this question! Actually, from the beginning I believed that someone had to do that – but what exactly? He or she ought to write about society, and to create from this virgin territory which has not been touched by the pens of many writers, a dynamic space capable of providing material for many writers.
حقيقةً كنت من البداية مؤمناً أنَّ أحدا ما عليه أن يفعلَ ذلك، يفعل ماذا؟ عليه أن يكتب عن المجتمع وأن يجعل من هذه المنطقة العذراء البكر التي لم تطأها أقلام الكثير من الكتاب، منطقة متحركة قابلة لأن تكون مادة للكثير من الكتابات.
en-ar
My motivation was very simple; it was that the issue we don’t discuss is the issue we won’t solve. It’s impossible to solve something that is still kept silent about. The idea was simple; in the beginning I started a blog and appointed a group of what I called “informers” – the meaning of the word is clear, as you can see.
كان دافعي بسيطة للغاية، وهو أنَّ القضية التي لا نتحدث عنها، هي قضية لن نحلها، لا يمكن أن نحل شيئا ما دام في خانة المسكوت عنه، الفكرة كانت بسيطة في البداية أنشأت مدونة وقمت بتعيين مجموعة ممن أسميتهم وللكلمة قصد واضح كما ترين.
en-ar
I used to pay for their phone cards. Of course one informer later became one of the most famous Omani bloggers, after she decided to start her own blog.
كنت أدفع لهؤلاء بطاقات شحن هاتفية، طبعا ما عدا مخبرة واحدة أصبحت لاحقا أحد أشهر المدونات العُمانيات بعدما قررت إنشاء مدونتها الخاصَّة.
en-ar
This experiment did not last long because I replaced the informers with friends that I got to know online; this enabled me to get a lot of information more easily than before, and to write a large number of posts, some of which I feel quite proud of.
لم تطل هذه التجربة طويلا لأنني استعضت عنها بالأصدقاء الذين تعرفت عليهم في عالم الأونلاين، وهذا ما جعلني أصل للكثير من المعلومات بسهولة أكثر من السابق، وهذا ما جعلني أيضا أكتب عددا كبيراً جدا من المقالات التي أشعر أنني فخور ببعضها.
en-ar
I made great efforts to attract a group of writers via the forums, and also to contact a number of writers and persuade them to start blogs. With time blogging began to play its role; issues that were being discussed on blogs started to reach the TV and radio.
كنت أحاول جاهداً اجتذاب مجموعة من الكتاب عبر المنتديات، وكذلك الاتصال بعدد من الكتاب وإقناعهم بإنشاء مدونات، ومع الوقت بدأ التدوين يأخذ دورَه في المسألة، بدأت قضايا تناقشها المدونات تصلُ إلى التلفاز والإذاعة بل وقامت بعض القنوات العالمية بتغطية بعض نشاطات المدونين.
en-ar
What kind of response have you had to them? I don’t know what the reason is – maybe I’m just a talkative person – but because I simply write without trying to be politically conciliatory, I can say that a number of my posts have caused an really big outcry with huge repercussions for me.
هل بإمكانك أن تحدثنا عن أكثر تدويناتك جدلاً؟ ما نوع ردة الفعل التي تلقيتها جراء كتابة تلك التدوينات؟
en-ar
The unfortunate thing is that I am blamed as if I am a (I mustn’t say the word), meanwhile the doors are opened to all into a subject previously kept silent about. For example, when I write a piece calling for alcohol to be more widely available in Oman, I am also opening the door to those who want to ban alcohol – who until that moment were not writing that they were for or against the selling of alcohol. But they are against me when I write an economically-based opinion relating to the fairness of the market in Oman.
لا أدري ما هو السبب، هل لأنني كائن طويل اللسان، أم لأنني ببساطة أكتب دون أن أحاول أن أكون مسالما سياسيا، عدة مقالات يمكنني أن أقول أنها سببت ضجة كبيرة للغاية وصداعا هائلاً لي، المؤسف في المسألة أنني أؤاخذ وكأنني بينما طرق قضية مسكوت عنها يفتح الباب للجميع، ببساطة عندما أكتب مثلا مقالاً أنادي فيه بتوسيع قاعدة بيع الكحول في عُمان، فإنني أيضا أفتح الباب لمن يريد منع الكحول، حتى هذه اللحظة لا يكتبون أنهم ليسوا مع بيع الكحول وأنهم ضده، ولكنهم ضدي عندما أكتب وجهة نظر في جانب اقتصادي له علاقة بعدالة السوق في عُمان.
en-ar
The reactions I have had to deal with have been largely social… Constant annoyance, and misunderstanding and stereotyping by friends even before enemies, as if writing were only a way to seek fame.
ردة الفعل التي تعرضت لها كانت بشكل كبير منها اجتماعية .
en-ar
Of course I don’t deny there is a promotional aspect that every journalist must pay attention to, but to promote for the sake of promotion seems a really stupid idea.
إزعاج متواصل وسوء فهم وتنميط من قبل الأصدقاء قبل الأعداء، وكأنما الكتابة فقط هي بحث عن الشهرة، ولا يدركون أنَّ الشهرةَ في هذه البلاد ليس شيئا جميلا، ليس شيئا يبحث عنه، بالطبع لا أنكر هناك عامل تسويقي يجب على كل إعلامي أن يأخذ به، ولكن أن يسوق من أجل التسويق تبدو الفكرة غبية للغاية.
en-ar
This week we're announcing a new partnership between Global Voices and Demotix - the award-winning citizen photojournalism platform.
Nesta semana estamos anunciando uma nova parceria entre o Global Voices e Demotix - a premiada plataforma de fotojornalismo cidadão.
en-pt
Wherever it makes sense, we will use their images, and they will use our text.
Sempre que fizer sentido, vamos usar as suas imagens, e eles vão utilizar os nossos textos.
en-pt
Like Global Voices, Demotix was founded at the cross-roads of grassroots activism and journalism, with two principles in mind – freedom of speech and freedom of information.
Como o Global Voices, Demotix foi fundado no cruzamento das bases do ativismo e do jornalismo, com dois princípios em mente - a liberdade de expressão e a liberdade de informação.
en-pt
Our top stories often overlap.
Nossas principais notícias muitas vezes se sobrepõem.
en-pt
Since Demotix first began recruiting independent photographers in 2009, they have built an impressive archive of over 400,000 photos from 190 countries by 3,500 photographers.
Desde que Demotix comenzara a reclutar fotógrafos independientes en 2009, han construido un gran archivo de más de 400 mil fotos provenientes de 3 mil 500 fotógrafos provenientes de 190 países.
en-es
Their business model is to sell the photos to newspapers, broadcasters and online news sites like ours and split the (small or large) fees 50:50 with the photographers.
ويعتمد نظامهم التجاري على بيع الصور للصحف، ووسائل الإعلام ومواقع الأخبار على الإنترنت مثل موقعنا ويشاركوا الأرباح (سواء كانت كبيرة أو صغيرة) بالنصف 50:50 مع المصورين.
en-ar
If you have a camera, join them.
Si tienes una cámara, puedes unírteles.
en-es
In the case of Global Voices it will be very small fees, but we hope that we can help exercise parts of the Demotix photo archive that may be less attractive to commercial media.
Para el caso de Global Voices, Demotix cobrará tasas muy pequeñas, pero esperamos que podamos atraer atención hacia partes del archivo de Demotix que puede ser menos atractivo a los grandes medios comerciales.
en-es
Our emphasis is always on people and places other media ignore.
تركيزنا دائماً على الأشخاص والأماكن، تلك الأشياء التي تتجاهلها وسائل الإعلام الأخرى.
en-ar
A picture really does a lot for helping people understand life and ideas from faraway.
Una imagen realmente hace mucho para ayudar a que la gente entienda la vida y las ideas allende sus fronteras.
en-es
We are hoping to encourage even more interaction between readers and contributors to both our websites by embedding Global Voices RSS feeds on Demotix continent and country pages.
Nós esperamos incentivar a interação ainda maior entre os leitores e colaboradores de ambos os sites, incorporando os feeds RSS do Global Voices na página principal e de países do Demotix.
en-pt
As much as the internet is challenging old media models, only a few organizations are innovating in the realm of international news in the way that we are.
Assim como a Internet está desafiando os velhos modelos de mídia, poucas organizações estão inovando no reino de notícias internacionais da mesma forma que nós.
en-pt
We are very happy to try working together more closely in the months ahead!
نحن سعداء جداً للعمل سوياً وعن قرب في الشهور القادمة!
en-ar
Here's a link to the Demotix announcement.
وإليكم هنا رابط إعلان الشراكة على موقع ديموتكس .
en-ar
Laura Heaton blogs about refugees taking part in referendum registration in Southern Sudan: "For the first time in their lives, 22,000 refugees are about to vote, and these seven will take them through the process. This week registration booths opened to start collecting the names of eligible voters for a historic referendum on independence for South Sudan scheduled for January 9."
تدون لورا هيتون عن اللاجئين المصوتين في استفتاء تقرير المصير بجنوب السودان: "سجل اثنان وعشرون ألف من اللاجئين السودانيين بمعسكر كاكوما للمشاركة في استفتاء تقرير مصير جنوب السودان، ودربت مفوضية اللاجئين سبعة منهم يقومون حالياً بتنوير الباقين بكيفية عملية الاستفتاء المقرر له التاسع من يناير العام المقبل علماً بأنهم لأول مرة في حياتهم يشاركون في عملية تصويت,"
en-ar
Lebanese human rights activist and blogger Farfahinne shares her story of getting arrested by the Lebanese security forces last month (October 2010) when she tried to claim her right as a citizen to visit the Palestinian refugees camp "Nahr al-Bared" in north Lebanon.
المدونة اللبنانية فرح - تصوير حسام الحملاوي - تحت رخصة المشاع الإبداعي تشارك المدونة وناشطة حقوق الانسان اللبنانية فرفحين قصة اعتقال السلطات اللبنانية لها في أكتوبر\تشرين الأول الماضي. حيث كان سبب الاعتقال أنها حاولت زيارة مخيم نهر البارد الفلسطيني شمال لبنان.
en-ar