english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Find your preferred version in French blogs Plumes d’Anges or La peau d’ourse.
|
Βρείτε την αγαπημένη σας εκδοχή στα γαλλικά ιστολόγια Plumes d’Anges και La peau d’ourse.
|
en-el
|
Denmark - The online food community Friends Eat list the best of Danish Christmas dishes and include a video demonstration of the traditional Ris à la mande.
|
Denemarken - Op de receptensite Friends Eat zijn de beste Deense kerstgerechten te vinden, inclusief een video die laat zien hoe de traditionele risalamande moet worden gemaakt.
|
en-nl
|
EU Mom blog explains the traditions surrounding the food.
|
Το ιστολόγιο EU Mom εξηγεί τις παραδόσεις γύρω από το φαγητό.
|
en-el
|
Latin America - The forum Intermaniacos shares great Latin American Christmas dishes: Hallacas from Venezuela, Colombian buñuelos con natilla, vitel toné from Argentina, tamal de puerco from México and Peruvian panetón.
|
América Latina - El foro Intermaniacos comparte interesantes platos de América Latina para Navidad: Hallacas de Venezuela, los buñuelos con natilla de Colombia, el argentino vitel toné, el tamal de puerco de México y el panetón peruano.
|
en-es
|
Mexico - Freelance writer Lesley Téllez recommends ponche, a traditional Mexican Christmas punch.
|
Mexico - Freelance schrijver Lesley Téllez beveelt ponche, een traditionele Mexicaanse kerstpunch aan.
|
en-nl
|
Puerto Rico - The passionate cook, Elba, shares a complete YouTube videography demonstrating Puerto Rican Christmas dinner.
|
Пуэрто-Рико - повар-энтузиастка Эльба рассказывает, как приготовить рождественский обед.
|
en-ru
|
Trinidad & Tobago - Sarina Nicole aka. Trini Gourmet finds Trinidad's pastelles to be the seasonal delight.
|
Trinidad y Tobago - Sarina Nicole alias Trini Gourmet encuentra que los Pasteles de Trinidad son la delicia de la temporada.
|
en-es
|
United States - Kentucky based Joi's Get Cooking, provides recipes for both Christmas cookies and Christmas doughnuts.
|
Estados Unidos - Aprenda a Cocinar de Joi, radicada en Kentucky, ofrece recetas tanto para galletas de Navidad como buñuelos de Navidad.
|
en-es
|
A hijab-wearing student in BakuLast week hundreds of protesters staged a demonstration in front of the Ministry of Education in Baku, Azerbaijan, expressing their outrage against new regulations banning the wearing of hijabs in schools.
|
Durante noviembre y diciembre del 2010, cientos de manifestantes protagonizaron protestas enfrente del Ministerio de Educación en Bakú, Azerbaiyán, expresando su enojo ante las nuevas reglas que prohiben el uso de hijabs en las escuelas.
|
en-es
|
Press reports say that between 12 and 16 demonstrators were arrested.
|
وقد ذكرت تقارير صحفية إن ما بين اثنا عشر وستة عشر من المتظاهرين قد اعتقلوا.
|
en-ar
|
In a move some say is designed to bring the secular predominantly Muslim country closer to Europe, Azerbaijan follows a number of other countries in banning religious head scarves in schools.
|
En una decisión que para algunos está diseñada para aproximar más a este país predominantemente musulmán a Europa, Azerbaiyán sigue a otros países que ya han prohibido el uso de prendas religiosas para la cabeza en las escuelas.
|
en-es
|
It also follows the closure of several mosques late last year under a new law on religion. Tamada Tales explains why, ostensibly, the ban was introduced.
|
وقد امتثلت أيضاً لإغلاق العديد من المساجد في أواخر العام الماضي بموجب قانون جديد يحكم الدين.
|
en-ar
|
Azerbaijan's school rules require secondary school students to wear uniforms, reminiscent of Soviet-era uniforms.
|
Las reglas de las escuelas en Azerbaiyán exigen que los estudiantes usen uniforme, una reminiscencia de la era soviética, la era de los uniformes.
|
en-es
|
Khaled Mimoune, from Algeria, tweets (Ar): "Isn't it fishy that there are no Wikileaks documents exposing Israel's scandals?"
|
يتساءل خالد ميمون، من الجزائر، على تويتر: "ألا توجد فضائح لإسرائيل في وثائق ويكيليكس الأمر مريب"
|
en-ar
|
From Saudi Arabia, Mustafa Hussain tweets (Ar): "Unemployment, corruption, tribalism, weak education curricula, state-owned media, full prisons, bad government services, oil which is not its own - all this and more in Saudi Arabia."
|
يقول مصطفى حسين على تويتر، من السعودية: "بطالة، فساد، قبلية، مناهج تعليم سيئة، اعلام رأيه مملوك، سجون ممتلئة، خدمات حكومية سيئة، نفطها ليس لها، كل هذا وأكثر فقط في السعودية.
|
en-ar
|
Adon posts (Ar) that the demonstration which took place to protest the visit of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan to Lebanon last week, should have included all of the Lebanese and not only Armenians. He asserts that the demand to recognize the Armenian Genocide or any other genocide should not be an ethnic but a humanistic demand.
|
يكتب أدون عن قيام مظاهرة احتجاجاً على زيارة رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان للبنان الأسبوع الماضي، وعن أنها كان يجب أن تتكون من كافة اللبنانيين، وليس فقط الأرمن منهم، مؤكداً على المطالبة بالاعتراف بمذابح الأرمن أو أي مذبحة أخرى لا يجب أن تكون مطلب إثني فقط، بل وإنساني أيضاً.
|
en-ar
|
On Twitter, @kuwaiti (Ar) asks the Kuwaiti Ruler to join Twitter "to get closer to his people and understand their opinions."
|
على تويتر، يقترح راشد الرومي على أمير الكويت الانضمام إلى تويتر: "الى امير دولة الكويت حفظه الله اقترح عليك استخدام خدمة التويتر لتكون مع شعبك قلبا وقالبا وتتفهم رأيهم"
|
en-ar
|
This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011.
|
Deze post maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de revolutie in Tunesië van 2011 .
|
en-nl
|
Sidi Bouzid banner illustration from the website Nawaat.org
|
org
|
en-ar
|
The protests that followed the suicide attempt of an unemployed youngster in Sidi Bouzid two weeks ago followed by the suicide of Houssine Ben Faleh Falhi, 25 and Lofti Guadri, 34, are now reaching the Tunisian big cities and the capital city, Tunis.
|
امتدت الاحتجاجات التي أعقبت محاولة الانتحار التي أقدم عليها شاب عاطل عن العمل في مدينة سيدي بوزيد من حوالي أسبوعين، وبعدها مباشرة انتحار حسين بن فالح فالحي البالغ من العمر خمسة وعشرين عاماً ولطفي قدري البالغ من العمر أربعة وثلاثين لتصل إلى المدن التونسية الكبرى بالإضافة إلي العاصمة.
|
en-ar
|
The social movement is no longer only asking for work opportunities and prospects for their future but for a complete reform of the "Ben Ali system", a president who's been in power for 23 years.
|
El movimiento social ya no está pidiendo solamente oportunidades de trabajo y prospectos para el futuro, sino una completa reforma del "Sistema Ben Ali", un presidente que ha estado en el poder durante 23 años.
|
en-es
|
The videos of the first protests, organized by lawyers, journalists and Tunisian unions early last week, may have appeared modest to the outside world but those are already exceptional events in the Tunisian context.
|
وربما قد بدت الفيديوهات - التي توضح الاحتجاجات الأولى التي نظمها المحامون، والصحفيون، إلى جانب الاتحادات التونسية - متواضعة القدر بالنسبة للعالم الخارجي إلا إنها بالفعل تعد أحداثاً استثنائية في المجتمع التونسي.
|
en-ar
|
Tunisian blogger Anis who posted a review of the youth implication in politics entitled " I am 31 and I never voted" (fr) wrote on December 30th: "Mr president, we are not afraid anymore", wrote: Tunisian bloggers have long been using circumventing softwares, getting news on Facebook and share censored posts, videos, photos or news updates ( like the beating of a journalist) on the main Tunisian blogging platforms and information gateways hosted overseas or via twitter and key words like #sidibouzid.
|
وكتب المدون التونسي أنس الذي نشر استعراضاً لآثار الشباب المتضمنة في السياسات تحت عنوان "عمري 31 ولم أقم أبداً بالتصويت " كما كتب في الثلاثين من ديسمبر / كانون الأول : "سيدي الرئيس، لم نعد خائفين"
|
en-ar
|
Several Iranian bloggers have reacted to an online video where Lebanese Hezbollah Leader, Sayyid Hassan Nasrallah, makes the controversial claims that Iran does not have any Persian civilisation but only an Islamic one, and that the Islamic Republic's founder was of Arab ancestry.
|
انفعل العديد من المدونين الإيرانيين إثر ظهور فيديو يصرح من خلاله الأمين العام لحزب الله السيد حسن نصر الله بأن إيران ليست حضارة فارسية وإنما حضارة إسلامية بحته، وبأن مؤسس الجمهورية الإسلامية ذو أصول عربية.
|
en-ar
|
Aftab News, an Iran-based website says the film was composed of two parts and that it seems that Nasrallah's speech was delivered last year.
|
وذكر موقع أفتاب الإخباري الإيراني بأن الفيديو على جزأين، ويبدو أن نصر الله قد ألقى خطابه هذا في السنة الماضية.
|
en-ar
|
In another part of video, Nasrallah also praises the Iranian regime for quelling protests after the presidential election in June 2009.
|
Во друг дел од снимката, Насрала, исто така, го пофалува иранскиот режим за придушување на протестите по претседателските избори во јуни 2009 година.
|
en-mk
|
A Facebook page has been launched for "anti-Nasrallah" Iranians which has more than 9000 supporters (image above is from the Facebook page).
|
Креирана е Фејсбук страна за Ирачани ,,против Насрала" , која има повеќе од 9.000 поддржувачи (сликата погоре е од Фејсбук страната).
|
en-mk
|
Raye Sabz Iran (Green Iran Vote) writes with irony :
|
وكتبت من تدعى الحركة الخضراء في إيران ساخرة:
|
en-ar
|
Salmanonline posts an article (Ar) about drugs addiction among the Lebanese youth. He discusses the role played by some political parties and other specialized organizations to combat its widespread.
|
ينشر سلمان مقالة على مدونته عن إدمان المخدرات بين الشباب اللبناني، ويناقش الدور الذي تلعبه بعض الأحزاب السياسية والمؤسسات المتخصصة الأخرى لمحاربة انتشار المخدرات.
|
en-ar
|
After the Alexandria church bombing that Egypt experienced on in New Year's eve, all Egyptians, from all religions, expressed sorrow and sympathy towards the victims.
|
بعد تفجيرات كنيسة القديسين بالإسكندرية في بداية عام 2011، شعر كافة المصريين بالأسى والحزن والتعاطف مع الضحايا، بغض النظر عن الدين.
|
en-ar
|
Sherif, who is also known as Ibn AbdelAziz, is an Egyptian leading blogger who co-organized several campaigns to promote anti-sectarianism in Egypt, like Mosarha Wa Mosalha (Confessions and Reconciliation) and Ma'an Amam Allah (Together in front of Allah).
|
شريف، المعروف أيضاً باسم ابن عبد العزيز، هو مدون مصري شهير، شارك في تنظيم عدد من الحملات للقضاء على الطائفية في مصر مثل مصارحة ومصالحة، ومعاً أمام الله.
|
en-ar
|
And after bombing, he expressed what he felt in a long post entitled: "May God give you His condolences."
|
وبعد التفجيرات عبر ابن عبد العزيز عما يجيش في صدره في تدوينة طويلة بعنوان: "ربنا يعزيك"
|
en-ar
|
Egyptian Alyaa Gad suggests what demonstrators should carry in their backpacks for demonstrations planned across Egypt tomorrow (Ar): "Your backpack: food and candy/clothes/a blanket/a phone and card/water/tissue/bandage/disinfectant/Aspirin/cotton/plastic gloves/paper and pencil/swimming goggles (against tear gas)."
|
تقترح المصرية علياء جاد ما يجب أن يحمله المتظاهرون في حقائبهم، وذلك للمظاهرات المخطط لها غداً في مصر: "حقيبتك: طعام وحلويات/ ملابس/ غطاء/ تليفون وكارت/ مياه/ مناديل/ ضمادات/ مطهر/ اسبرين/ قطن/ قفازات بلاستيك/ ورق وقلم/ نظارات السباحة (ضد الغاز المسيل الدموع).
|
en-ar
|
This post is part of our special coverage South Sudan Referendum 2011. A referendum is currently taking place in Southern Sudan from 9 January until 15 January 2011 to decide whether or not the south should remain a part Sudan or be an independent state.
|
Se está llevando a cabo un referéndum en Sudán del Sur del 9 al 15 de enero de 2011 para decidir si la parte sur debería seguir perteneciendo a Sudán o ser un estado independiente.
|
en-es
|
These are photos documenting Southern Sudan's landmark referendum.
|
Queste foto testimoniano i momenti decisivi del referendum.
|
en-it
|
Look at my finger:
|
Popatrzcie na mój palec:
|
en-pl
|
A woman in Southern Sudan showing off her ink-marked finger after voting. Photo courtesy of Suleiman Abdullahi (http://upiu.com/)
|
امرأة سودانية جنوبية تظهر علامة الحبر على اصبعها بعد الإدلاء بصوتها، تصوير سليمان عبد اللاه من موقع (http://upiu.
|
en-ar
|
The long walk to vote:
|
ووٹ کرنے کے لیے لمبی واک:
|
en-ur
|
The long walk to vote.
|
El largo camino hacia la votación.
|
en-es
|
Photo courtesy of Alun McDonald
|
Foto met dank aan Alun McDonald
|
en-nl
|
New flag of Southern Sudan.
|
Nueva bandera de Sudán del Sur.
|
en-es
|
The meaning of the colors: Black - the Southern Sudanese people, Red - the blood shed for freedom, Green - the land, Blue - the waters of the river Nile Gold Star - unity of the states of Southern Sudan.
|
رنگوں کا معنی : سیاہ۔ جنوبی سوڈانی لوگ۔ لال — آزادی کے لئے خون بہانا، سبز — زمین، بلیو — دریا کا پانی، دریائے نیل میں گولڈ اسٹار — جنوبی سوڈان کی ریاستوں کا اتحاد ۔
|
en-ur
|
The new flag of Southern Sudan. Photo courtesy of Giulio Petrocca.
|
العلم الجديد لجنوب السودان - تصوير جيلوليو بيتروتشا
|
en-ar
|
The long wait for freedom: Voters stood in line patiently for hours.
|
الانتظار الطويل للحرية:
|
en-ar
|
Photo courtesy of The International Rescue Committee
|
Cortesía del Comité de Rescate Internacional
|
en-es
|
Apparently, Southern Sudan TV can't spell Arabic:
|
Południowo saudyjska telewizja ma problem z językiem arabskim:
|
en-pl
|
Southern Sudan TV can't spell Arabic properly: صويت instead of صوت .
|
Телевизијата од Јужен Судан незнае соодветно да спелува арапски: صويت наместо صوت .
|
en-mk
|
Photo courtesy of Sate3 How to mark the ballot:
|
رسم توضيحي لكيفية التصويت:
|
en-ar
|
How to mark the ballot in the referendum
|
ریفرینڈم میں بیلٹ کو کیسے مارک کریں۔
|
en-ur
|
Waiting to vote for freedom:
|
A la espera de votar por la libertad:
|
en-es
|
Southern Sudanese waiting to vote for freedom. Photo courtesy of David McKenzie
|
امرأة جنوب سودانية منتظرة للتصويت من أجل الحرية - تصوير ديفيد ماكنزي
|
en-ar
|
Voting cards:
|
Karty do głosowania:
|
en-pl
|
Voting card that Southern Sudanese use to cast votes. Photo courtesy of Usamah
|
ووٹنگ کارڈزجو جنوبی سوڈانی ووٹ ڈالنے کے لیے استعمال کرتے ہیں۔
|
en-ur
|
Will you bring a chair for me?:
|
کیا تم میرے لیے ایک کرسی لاؤ گے؟
|
en-ur
|
The line was very long. People brought chairs.
|
Kolejka była tak długa, że niektórzy brali ze sobą krzesła.
|
en-pl
|
Are we - Arabs - racist? It's really hard to tell.
|
هل نحن – العرب - متعصبون؟ يصعب القول حقاً.
|
en-ar
|
Some might argue that racism is against our religion, and that people are never discriminated against because of their skin colour.
|
فقد يقول البعض أن التعصب ضد مبادئ ديننا، وأن الناس لم تمارس أي عنصرية أو تعصب تجاه أشخاص بسبب لون بشرتهم.
|
en-ar
|
On the other hand, other tiny aspects of our lives might prove that we are.
|
Por otro lado, otros pequeños aspectos de nuestras vidas pudieran probar que sí lo somos.
|
en-es
|
It seems to be normal, for instance, to make fun of black people in the cinema, and even call a candy "The Slave's Head" because of its colour.
|
Per noi è normale, per esempio, scherzare sulle persone di colore nei film, e perfino chiamare una caramella "testa di schiavo" per il suo colore, non ci sembra di cattivo gusto.
|
en-it
|
Jordanian blogger Roba Al-Assi, wrote about the name given to the marshmallow chocolate in that part of the world. I know that the word “slave” by no means has the same implications in Arabic as it does in English.
|
كتبت المدونة الأردنية ربا العاصي عن اسم حلوى الخطمي المكسوة بالشيكولاتة في العالم العربي .
|
en-ar
|
Hussein Wehbe wrote in his blog about Ghandour, one of the candy's producers who decided to rename their product. In a step that fits in the fight against racism in Lebanon, Ghandour decided to rename one of its most popular products, "Ras El Abed", or "Slave's Head", and call it "Tarboush Ghandour", or "Ghandour's Hat".
|
Hussein Wehbe schreef op zijn blog over Ghandour , een van de producenten van de negerzoen, die besloot de naam van hun product te veranderen: In het kader van de strijd tegen racisme in Libanon besloot Ghandour om de naam van een van hun populairste producten, "Ras El Abed", of "Slavenhoofd", te veranderen in "Tarboush Ghandour", of "De hoed van Ghandour".
|
en-nl
|
The sweet product that looks like a brown or black head, was used to be called slave's head because of its colour, which was considered as a sort of racism even when it comes to a tiny detail of the Lebanese life.
|
De zoete lekkernij, die eruitziet als een bruin of zwart hoofd, werd slavenhoofd genoemd vanwege de kleur, en dit werd beschouwd als een vorm van racisme, ook al is het maar een klein detail in het dagelijks leven in Libanon.
|
en-nl
|
Sambo, the new name for Slave Head.
|
سامبو، الاسم الجديد لرأس العبد.
|
en-ar
|
Photo taken from Roba Al-Assi Flickr account under Creative Commons license Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0)
|
الصورة مأخوذة من حساب فليكر الخاص بربا العاصي. الصورة مرخصة بموجب المشاع الابداعي المشاركة على قدم المساواة - غير تجاري - نسب العمل 2.
|
en-ar
|
Another producer of the same candy has also renamed its product.
|
أعاد منتِج آخر تسمية منتجه.
|
en-ar
|
But Roba Al-Assi found the new name and package even more racist. Sambo, my favorite manufacturer of ras il abed, recently rebranded.
|
Maar Roba Al-Assi vond de nieuwe naam en verpakking nog racistischer : Sambo, mijn favoriete fabrikant van "ras il abed", heeft onlangs de naam veranderd.
|
en-nl
|
While I am very happy with the advancements in hygiene, it is amazing that it somehow became even more racist.
|
Si bien estoy muy contento con los avances en higiene, es asombroso que de alguna manera se hizo aún más racista.
|
en-es
|
I know that we Arabs look at racism with a grain of salt, but should this really be okay in this day and age?
|
وهكذا كان أبناؤها أيضاً. أمّا زوجها، فلبنانيٌّ من مدينة طرابلس.
|
en-ar
|
Aside from being insensitive, I also think it portrays a terribly wrong message for the hoards of children indulging in this delicious dessert.
|
Además de ser insensible, también creo que representa un mensaje terriblemente equivocado para las hordas de niños atraidos por este delicioso postre.
|
en-es
|
I say… Keep the name, but lose the racist visuals.
|
لكنّنا لم نحفظ اسمه، ولا اسم أحد من العائلة التي تملكه.
|
en-ar
|
Lebanese blogger, Farfahinne, shares a story about journalist "Khaled Sagheya", who wrote here about how they used to call a black woman who used to sell them toys and T-shirts with "Disney characters" and "The Smurfs" "the slave". وكانت «العبدة» تحبّنا أيضاً. تنظر إلينا، نحن الذين لم نبلغ العاشرة بعد، وتقول: «هيدول زبوناتي». لم أشعر وقتها بأنّ ثمّة ما هو خاطئ في تسميتي لصاحبة الدكان. كنت أدعوها «العبدة» بحبّ واحترام كاملين. لكن، حين أتذكّر ذلك الآن، أشعر بخجل عميق.
|
Il blogger libanese, Farfahinne, condivide la storia del giornalista "Khaled Sagheya" , che racconta di come lui e i suoi amici fossero abituati a chiamare una donna di colore che vendeva giocattoli e T-shirt con stampati i personaggi della Disney e i "Puffi", "la schiava". وكانت «العبدة» تحبّنا أيضاً. تنظر إلينا، نحن الذين لم نبلغ العاشرة بعد، وتقول: «هيدول زبوناتي». لم أشعر وقتها بأنّ ثمّة ما هو خاطئ في تسميتي لصاحبة الدكان. كنت أدعوها «العبدة» بحبّ واحترام كاملين. لكن، حين أتذكّر ذلك الآن، أشعر بخجل عميق.
|
en-it
|
The owner of the shop was most probably a Sudanese woman, with dark skin - as were her sons. Her husband was a Lebanese from Tripoli. In fact, it's not only her shop that attracted us, but also her entire family, who were beautiful and nice.
|
وحين نعود إلى المنزل بـ«حرتوقة» صغيرة، ونُسأل من أين اشتريناها، كنّا نقول: «من عند العبدة».
|
en-ar
|
We loved the shop and its owners, but we never remembered its name, nor the name of anyone from the family that owned it.
|
وكانت «العبدة» تحبّنا أيضاً.
|
en-ar
|
We used to go there whenever we had enough money from our allowance as children, and every time somebody asked us, "Where are you going?", we'd just answer, "To the slave". And on our way back carrying a big box filled with things, we'd also tell people, "This is from the slave". She used to love us, and even though we were almost 10 years old, she used to call us "her customers".
|
تنظر إلينا، نحن الذين لم نبلغ العاشرة بعد، وتقول: «هيدول زبوناتي».
|
en-ar
|
At that time I never felt anything wrong in calling her "the slave", as I used to call her so in a very respected and loving way.
|
Ik zag er toen helemaal geen kwaad in om haar "de slavin" te noemen, omdat ik dat heel respectvol en liefdevol bedoelde.
|
en-nl
|
But now, I get ashamed every time I recall how we used to call her.
|
لكن، حين أتذكّر ذلك الآن، أشعر بخجل عميق.
|
en-ar
|
It's hard to limit the issue of discrimination to skin colour only in the Arab world.
|
من الصعب حصر العنصرية في العالم العربي على لون البشرة فقط.
|
en-ar
|
It's normal for almost every region here to make fun of a part of it's own people.
|
Es normal que casi todas las regiones aquí se burlen de una parte de su propia gente.
|
en-es
|
In Egypt, people make fun of those coming from upper Egypt, "Se'ed".
|
En Egipto, las personas se burlan de los que proceden del Alto Egipto, "Se'ed".
|
en-es
|
In Lebanon and Syria, the joke is on those coming from "Homs".
|
In Libanon en Syrië zijn de inwoners van de stad Homs het slachtoffer.
|
en-nl
|
And here is a Moroccan cleric who preached against the celebration of the Yennayer/Amazigh New Year.
|
Un ecclesiastico marocchino ha perfino predicato contro contro la celebrazione del capodanno Yennayer/Amazigh .
|
en-it
|
The cleric didn't just stop at the new year's celebrations, but he also preached against the use of the Berbet/Tamazight language and called the Berber people as traitors working for the advancement of Israel and Zionism .
|
De geestelijke beperkte zich niet tot de nieuwjaarsviering, maar hij predikte bovendien tegen het gebruik van de Berbertaal en hij noemde het Berbervolk verraders die zich inzetten voor Israël en het zionisme .
|
en-nl
|
Finally, sometime the joking is international, like the case here where a couple of Egyptian movies poke fun at Yemeni or Filipino people.
|
Por último, a veces la broma es internacional, como es el caso aquí, donde un par de películas egipcias se burlan del pueblo yemení o filipino .
|
en-es
|
Protesters from today's demonstration by @monasosh From reports of small gatherings to those of thousands of demonstrators marching across different cities in Egypt, Twitter is ablaze with reactions.
|
متظاهري اليوم تتوالى الأخبار كالنار في الهشيم على تويتر تسجل أخبار المظاهرات في مدن عديدة في مصر الآن.
|
en-ar
|
This nationwide "Day of Revolution" coincides with Police Day and brings together people from different walks of life and a wide political spectrum to protest against President Hosni Mubarak's 30-year rule.
|
يوم الثورة الذي يحدث الآن في نفس يوم عيد الشرطة يجمع أناس مختلفة من خلفيات سياسية وفكرية مختلفة احتجاجاً ضد حكم الرئيس مبارك التي استمرت ل30 عاماً.
|
en-ar
|
Tweeting from Mohandesin, @monasosh notes:
|
Berkicau dari Mohandesin, @monasosh mengatakan:
|
en-id
|
in reference to Zein El Abidine Ben Ali's escape from Tunisia, after its people's uprising.
|
في إشارة لهروب زين العابدين بن علي من تونس بعد ثورة الناس هناك.
|
en-ar
|
An ariel view of demonstrators gathering in Ramsis by @basboussa1As the gatherings get bigger, some find it difficult to catch up.
|
Pandangan udara para demonstran yang berkumpul di Ramsis oleh @basboussa1
|
en-id
|
Young people, housewives and children. They are all running.
|
وبينما كانت التجمعات تكبر، وجد البعض صعوبة في اللحاق بالمظاهرات.
|
en-ar
|
I lost my breath In another tweet, he sums up the mood: الناس اللى ماشيين فى المظاهرة اول مرة اشوفهم ..يظهر اول مرة يتظاهروا كلهم همة وحماس عايزين يعملوا ثورة حقيقية This is the first time I see those people in this demonstration. It seems that this is the first time for them to demonstrate.
|
يقول أحمد خليل على تويتر: عشرون الف متظاهر فى شارع جامعة الدول العربية شباب وصبايا وربات بيوت واطفال يركدون لم استط محارتهم .
|
en-ar
|
Mohamed ELGohary notes:
|
نفسى اتقطع
|
en-ar
|
Egyptian ISPs seem to be illegally blocking websites again, collaborating with police despite no laws allowing internet censorship #jan25
|
ISP Mesir sepertinya kembali memblokir situs secara ilegal, berkolaborasi dengan polisi meskipun tidak ada pasal yang memperbolehkan penyensoran internet #jan25
|
en-id
|
This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011.
|
هذا المقال هو جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة مصر 2011.
|
en-ar
|
Photocredit: 1. @monasosh
|
بعدها مباشرة أتت توييتات قمع الشرطة بكثرة.
|
en-ar
|
2. @basboussa1
|
2. @basboussa1
|
en-es
|
This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. What is going to happen in Egypt on January 25? People are calling for demonstrations and sit-ins everywhere.
|
ماذا يحدث الآن في يوم 25 يناير / كانون الثاني؟ كل الناس تدعو للمظاهرات والاعتصامات في كل مكان.
|
en-ar
|
Isn't it possible that some people are against the whole thing? We just need to pay the Egyptian blogosphere a quick visit to find out answers for all our questions.
|
من سيشارك؟ وأين؟ ما هي مطالبهم؟ هل من الممكن أن يكون هناك بعض الناس ضد هذا اليوم؟ يمكننا عن طريق زيارة سريعة للمجتمع التدويني المصري العثور على إجابات لكل أسئلتنا.
|
en-ar
|
Egyptian Wish, who lives in the US, wrote calling people to participate in the demonstrations and sit-ins that are going to take place in Egypt on January 25: كن جزء من تجربة يمكن أن تجعل أولادك وأحفادك فخورين بأنك كنت جزء منها ، سنتصدى للفساد مهما كلف الثمن ، قد لا يكون هذا الحدث هو النهاية ، ولكنه بالتأكيد سيكون شرارة وبداية للتغيير الحقيقى إن شاء الله.
|
Egyptian Wish, que mora nos Estados Unidos, faz um convite para que as pessoas participem das manifestações e protestos pacíficos que acontecerão no Egito em 25 de janeiro : كن جزء من تجربة يمكن أن تجعل أولادك وأحفادك فخورين بأنك كنت جزء منها ، سنتصدى للفساد مهما كلف الثمن ، قد لا يكون هذا الحدث هو النهاية ، ولكنه بالتأكيد سيكون شرارة وبداية للتغيير الحقيقى إن شاء الله.
|
en-pt
|
The Egyptian people's intifada will start on the 25th of January.
|
يوم 25 يناير بداية إنتفاضة الشعب المصرى
|
en-ar
|
Be part of the experience that might make your children and grandchildren proud of you some day. We will demonstrate against corruption, no matter how much this will cost us.
|
كن جزء من تجربة يمكن أن تجعل أولادك وأحفادك فخورين بأنك كنت جزء منها ، سنتصدى للفساد مهما كلف الثمن ، قد لا يكون هذا الحدث هو النهاية ، ولكنه بالتأكيد سيكون شرارة وبداية للتغيير الحقيقى إن شاء الله.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.