english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
In a dramatic day that saw the closure by the Egyptian government of the Al Jazeera TV network's bureau in Cairo, the rapidly changing situation on the ground was largely relayed by social media networks on the Internet, especially on the micro-blogging platform Twitter.
|
وفي يوم مأساوي شهد قيام الحكومة المصرية بإغلاق مكتب قناة الجزيرة في القاهرة حيث يرجع الموقف المتغير بشدة إلى شبكات الإعلام الإجتماعي خاصة على تويتر وهو منصة تدوين مصغر.
|
en-ar
|
For the sixth day in a row, and in a stark defiance to threatening messages beaming out of state TV, warning that any violation of the night curfew would be met with "severe punishment," marchers gathered in Tahrir (Liberation) Square in central Cairo. The sequence of events was followed minute by minute by tweeters on the ground.
|
ولليوم السادس على التوالي ما زال تحدي المتظاهرين لرسائل التهديد التي يبثها التليفزيون المصري واضحاً حيث تم تحذير المواطنين بأن أي إنتهاك لحظر التجول الليلي سوف يقابل "بعقوبة شديدة" وعلى الرغم من ذلك احتشد المتظاهرون في ميدان التحرير بوسط القاهرة.
|
en-ar
|
Ayman Mohyeldin (@AymanM) tweets: Thousands of protesters at #Tahrir Square still empowered, confident & remain defiant in demands and chants #egypt #jan25 (viaphone) Hossam Hamalawy (@3arabawy) tweets:
|
وتم متابعة تسلسل الأحداث لحظة بلحظة عن طريق المدونيين على تويتر وبينما تقدم أول متظاهر نحو ميدان التحرير تذكر لايس دوسيت (@bbclysedoucet):
|
en-ar
|
Ayman Mohyeldin tweets: 2 #egyptian airforce fighter planes currently flying above crowds at #Tahrir Square, defiant chants and roars from protesters #jan25 (phone)
|
الآف من المتظاهرين في ميدان التحرير الان ومظاهرة مؤكدة في القائد ابراهيم
|
en-ar
|
Three hours into the curfew, Mohamed ElBaradei, a Nobel peace laureate and retired diplomat, joins protesters in Tahrir Square.
|
Tres horas luego del toque de queda, Mohamed ElBaradei, el premio Nobel de la Paz y diplomático retirado, se une a las protestas en Plaza Tahrir.
|
en-es
|
Ayman Mohyeldin (@AymanM) writes:
|
Ayman Mohyeldin (@AymanM) schrijft:
|
en-nl
|
@tarekshalaby: ElBaradei cannot be heard as there is no mic, but priority for proximity is given to journalists #Jan25 Egypt Late in the night Ayman Mohyeldin writes:
|
عاجل : مئات القضاة يعلنون الانضمام لمظاهرة التحرير
|
en-ar
|
It's around midnight in Cairo. Evan Hill (@evanchill) tweets: Atmosphere is tense .
|
ويكتب بين ويدمين على تويتر مازال الجو متوتراً قبل دقائق من حظر التجول (@bencnn ):
|
en-ar
|
Egyptian opposition figure Dr Mohamed El Baradei paid a short visit to thousands of anti-Mubarak protesters, camped at Tahrir Square in Cairo, a few minutes ago. Following is the buzz the visit generated:
|
ذهب عضو المعارضة المصرية الدكتور محمد البرادعي في زيارة قصيرة إلى الآلاف من المتظاهرين المعارضين لحسني مبارك والذين تجمعوا في ميدان التحرير في القاهرة.
|
en-ar
|
Feelings are mixed. This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011.
|
وفيما يلي ردود الافعال التي جلبتها تلك الزيارة :
|
en-ar
|
On Saturday, in different cities around the world, people demonstrated in solidarity with the Egyptian protesters.
|
قام الناس في دول مختلفة حول العالم بالتظاهر تضامناً مع المتظاهرين المصريين.
|
en-ar
|
This is a roundup of some of the videos of the marches posted online.
|
وهذه جولة سريعة لبعض فيديوهات المسيرات التي تم نشرها على الإنترنت.
|
en-ar
|
From Beirut this video by Pomegran8mm: This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011.
|
De Beirute, Líbano, este vídeo de Pomegran8mm:
|
en-pt
|
Egypt just shut down Al Jazeera's Cairo bureau, drawing outrage online.
|
A redação da Al Jazeera no Cairo foi fechada na noite de 30 de janeiro, causando uma revolta online.
|
en-pt
|
This comes after it switched off the Internet, in a bid to stop the world from seeing its people's revolution, where demonstrations against president Hosni Mubarak's 30-year rule continue for the sixth day in a row.
|
L'oscuramento è arrivato dopo il blocco di internet da parte delle autorità e fa parte del tentativo di impedire al mondo di assistere alla rivoluzione del popolo egiziano contro la dittatura trentennale del presidente Hosni Mubarak.
|
en-it
|
People have been glued to their television screens, and online streams of Al Jazeera, to keep abreast of developments on the ground in Egypt, particularly after Egypt shutdown the Internet.
|
I reportage di Al Jazeera e i filmati in streaming rilanciati in rete, ormai tra le principali fonti d'informazione su quanto sta accadendo nel Paese, hanno tenuto la gente incollata ai teleschermi, specie dopo che il Governo ha decretato il blocco di Internet.
|
en-it
|
The Doha-based network was at the forefront of coverage, with many netizens dedicated to transcribing and tweeting its coverage, around the clock.
|
الشبكة -ومقرها في الدوحة- كانت في الرائدة في التغطية، مع الكثير من مستخدمي الإنترنت الذين كرسوا وقتهم لترجمة ونشر تغطيتها على تويتر على مدار الساعة.
|
en-ar
|
In a series of tweets Cairo-based Al Jazeera correspondent Dan Nolan tells us what is happening.
|
وفي ساسلة من الرسائل على تويتر أخبرنا دان نولان مراسل قناة الجزيرة في القاهرة بما يحدث في مصر.
|
en-ar
|
His first tweet announces: Aljazeera Cairo bureau has been shut down.
|
حيث أعلن في أول رسالة له:
|
en-ar
|
The move was met with anger and defiance. From Saudi Arabia, Essam Al Zamil quips: The only solution to ensure that the Mubarak regime doesn't fall is for America to shut down the Internet (of course, it technically can't). And then they should stop all satellite broadcasts
|
الحل الوحيد لعدم سقوط مبارك: إن أمريكا تقفل الانترنت (طبعا ما تقدر تقنيا) - ويتم إيقاف جميع أقمار البث الفضائي #Jan25 ومع ذلك ما زال بث الجزيرة مستمرا على الأقل في الوقت الحالى
|
en-ar
|
Network's licences cancelled and accreditation of staff in Cairo withdrawn by order of information minister. Hansda Sowvendra Shekhar
|
:@evanchillويذكر
|
en-ar
|
Mubarak addressing Egyptians. Photo credit: Sultan Al Qassemi
|
الرئيس المصري يخاطب المصريين صورة من سلطان القاسمي
|
en-ar
|
After keeping quiet as protests raged Egypt for four days in a row, a defiant president Hosni Mubarak addressed the nation early today, calling protesters "gangs" and "thugs."
|
بعد التزام الهدوء بينما تجتاح المظاهرات مصر لليوم الرابع على التوالي قام الرئيس المغوار حسني مبارك بإلقاء خطاب للأمة في وقت باكر هذا اليوم حيث أطلق على المتظاهرين لقب عصابات.
|
en-ar
|
He also fired the cabinet and said that he would reinstate a new cabinet today.
|
Ele também demitiu o gabinete e disse que iria formar um novo hoje.
|
en-pt
|
Netizens from around the world are not only disappointed, but outraged with his speech.
|
I netizen di tutto il mondo si sono mostrati assai delusi e indignati dal suo intervento.
|
en-it
|
The Angry Arab News Service's As'ad Abukhalil rants:
|
As'ad AbuKhalil de The Angry Arab News Service despotrica :
|
en-es
|
Widespread demonstrations continue to rock Egypt for the fifth day in a row, as netizens around the world continue to closely watch developments on the ground.
|
Las extensas manifestaciones continúan sacudiendo Egipto por quinto día consecutivo, mientras los internautas de todo el mundo siguen de cerca la evolución del problema.
|
en-es
|
Reports say the millions of demonstrators are taking to the streets to protest against president Hosni Mubarak's 30-year rule.
|
وتصرح التقارير بأن هناك الملايين من المتظاهرين الذين خرجوا للشوارع منددين بحدكم الرئيس حسني مبارك الذي امتد على مدار ثلاثين عاما .
|
en-ar
|
With the Internet still shut in Egypt, the conversation on Twitter relies on users commenting and relaying what they hear on the news.
|
Com a Internet ainda desligada no Egito, as conversas no Twitter são apoiadas por usuários que repassam e comentam o que eles escutam nos noticiários.
|
en-pt
|
Glued to news channels, news is exchanged in a series of tweets and retweets, by Twitter users worldwide.
|
كما يستمر تدفق الدعم للمصريين حيث تم الإعلان عن أرقام الوفيات والإصابات وهذا موجز سريع لبعض لبعض تحديثات تويتر منذ دقائق قليلة :
|
en-ar
|
Support for Egyptians continues to pour in, as figures of deaths and casualties are revealed.
|
El apoyo a los egipcios sigue creciendo, a medida que las cifras de muertes y heridos se van revelando.
|
en-es
|
Here is a round up of some of the Twitter messages from a few minutes ago: From Bahrain, Hussain tweets:
|
ومن الإمارات العربية المتحدة ما زال سلطان القاسمي يولي المزيد من الاهتمام لردود أفعال الحشود تجاه إنتشار الجيش في الشوارع:
|
en-ar
|
See page grab from Al Arabiya of Egyptian protesters shaking hands with army officers http://yfrog.com/h3sonucj http://yfrog.com/gzf5zdvj
|
Vean la página de Al Arabiya de los manifestantes egipcios dándose la mano con oficiales de las fuerzas armadas http://yfrog.com/h3sonucj http://yfrog.com/gzf5zdvj
|
en-es
|
And Abdu, from Qatar, adds:
|
Y Abdu, desde Qatar, agrega :
|
en-es
|
Egyptian army reaffirms their resolve not to use force but they warn of a security void. #egypt #jan25 Reports of deaths and casualties continue to pour in. @shmpOngO prays (Ar): "By the will of God, (the regime will fall) by February. In the name of the best of Egyptian youth who have lost their lives before reaching their 20th birthdays!"
|
Ecco una selezione di alcuni degli ultimi messaggi diffusi su Twitter, nei quali si può osservare come cittadini di altri Paesi del mondo arabo stiano seguendo l'evolversi delle proteste, prevedendo anche analoghi scenari per gli altri dittatori dell'area, mentre gli utenti egiziani ricordano le vittime degli scontri:
|
en-it
|
Dima Al Khatib continues to monitor the situation (Ar): "Medical sources tell Al Jazeera that five people have been killed Damanhor, where the police is dealing violently with the protesters.
|
Dima Al Khatib sigue monitoreando la situación: "Fuentes médicas informan a Al Jazeera que cinco personas han muerto en Damanhor, donde la policía esta lidiando con los manifestantes.
|
en-es
|
And violent clashes reported in Al Ismailia." Others are questioning what they hear on the news and are waiting confirmation online. Lebanese Anton Issa asks:
|
ويشك البعض فيما يسمعوه من أخبار ويريدون التأكد حيث يسأل اللبناني أنطون عيسى:
|
en-ar
|
Following a near-blackout of Internet service on January 27, it seems that the last remaining ISP-Noor Group, which has approximately 8% of market share-has now been cut off as well, leaving Egyptians without any form of Internet access.
|
عقب الحجب شبه الكامل لخدمة الانترنت في مصر في 27 يناير\كانون الثاني، يبدو أنه تم حجب آخر مزود لخدمة الإنترنت في مصر وهو شركة نور التي تملك حصة سوقية تقدر بحوالي 8%، تاركاً المصريين بدون أي شكل من أشكال الإتصال بالنت.
|
en-ar
|
@Weddady, a Boston-based activist, tweeted around 4pm EST:
|
أرسل @Weddady وهو ناشط متواجد في بوسطن، على تويتر في غضون الساعة الرابعة:
|
en-ar
|
Tanks in Cairo are surrounded by protesters demanding the resignation of President Mubarak.
|
Tanks in Cairo zijn omringd door demonstranten die het ontslag van President Mubarak eisen.
|
en-nl
|
By Mohamed Elmaymony © Copyright Demotix (30/1/2011)
|
Door Mohamed Elmaymony © Copyright Demotix (30/1/2011)
|
en-nl
|
With a few more hours to go until the Million Man March, another Day of Rage will dawn upon Egypt as it enters its eighth day of massive protests against the Mubarak regime tomorrow.
|
فجر غضب جديد سيطلع على المصريين في يومهم الثامن من التظاهرات المهولة ضد نظام مبارك غداً، وساعات قليلة تفصلهم عن التظاهرة المليونية.
|
en-ar
|
Spirits are high and Egyptians are all fired up for the day ahead, as the government continues to clampdown on whatever was left of the Internet, after Egypt turned the switch off on January 27.
|
O estado de espírito geral é elevado, com os cidadãos egípcios mostrando-se exaltados com o dia que terão pela frente, enquanto o governo continua bloqueando o que resta da Internet, depois de ter cortado a conexão em 27 de janeiro.
|
en-pt
|
The plan is to march from Tahrir Square, starting at 9am Cairo time, up to Mubarak's presidential palace in Heliopolis, asking him to step down.
|
O plano é marchar da Praça Tahrir, começando às 9h da manhã (horário do Cairo), até o palácio presidencial de Mubarak, em Heliopolis, exigindo sua saída do cargo.
|
en-pt
|
The government is meanwhile bracing itself for the day, and has blocked access to Egypt's last remaining ISP, to stop the world from hearing the voices of Egyptians on the ground.
|
Mientras tanto, el gobierno se está preparando para el día, y ha bloqueado el acceso a los últimos ISP restantes en Egipto, para evitar que el mundo escuche las voces de los egipcios desde las marchas.
|
en-es
|
This comes after further harassment to mainstream media, particularly Al Jazeera, which had six of its journalists arrested today and their equipment, cameras and phones confiscated.
|
Esto sucede luego de un fuerte acoso a los medios masivos, particularmente a Al Jazeera, cadena de la cual 6 periodistas fueron arrestados y su equipamiento, cámaras y teléfonos, fueron confiscados.
|
en-es
|
They have since been released.
|
Ze zijn ondertussen vrijgelaten.
|
en-nl
|
Al Jazeera's coverage of the demonstrations, which started on January 25, has been a constant nuisance to the Mubarak regime, which has not yet been successful in taking it off the air.
|
La cobertura de Al Jazeera sobre las marchas, que empezó el 25 de enero, han sido una constante molestia para el régimen de Mubarak, quien todavía no ha logrado sacarlos del aire.
|
en-es
|
People from around the world have been glued to their television screens, and online streams of Al Jazeera, to keep abreast of developments on the ground in Egypt, particularly after the Internet was shut down.
|
تسمّر الجميع من أنحاء العالم حول شاشاتهم التلفزيونية والبث الحي على الإنترنت للجزيرة لمتابعة الأحداث والتطورات على الأرض في مصر، خاصة بعد قطع الإنترنت.
|
en-ar
|
The government also stopped train connections to Cairo today, to prevent people from other areas from joining the march.
|
El gobierno también detuvo los trenes a El Cairo el día de hoy, para evitar que la gente de otras áreas se una a las marchas.
|
en-es
|
Reports also continue to trickle in that mobile phone lines will be shut tomorrow, just like it happened when the protests first started last week.
|
Er blijven berichten binnen druppelen dat morgen ook de mobiele telefoonnetwerken uit de lucht worden gehaald, net zoals bij het begin van de protesten vorige week.
|
en-nl
|
Here are reactions from Twitter on the Million Man March, which is seeing a lot of solidarity and support from around the world.
|
Veja aqui algumas reações no Twitter sobre a Marcha do Milhão, que conta com várias demonstrações de apoio e solidariedade do resto do mundo.
|
en-pt
|
The global community continues to watch, cheer and pray for Egyptian protesters as they continue with their demands for political and economic reforms, in a country ruled by Mubarak, 83, for 30 years.
|
De wereldgemeenschap blijft kijken en juicht en bidt voor de Egyptische demonstranten terwijl zij doorgaan met hun eisen voor politieke en economische hervormingen in een land dat al 30 jaar wordt geleid door de nu 83-jarige Mubarak.
|
en-nl
|
@nohaelshoky: ♻ @hananegypt: Just got off the phone from @monasosh: all internet is cut.
|
@nohaelshoky: ♻ @hananegypt: Acabo de hablar con @monasosh: internet está cortado.
|
en-es
|
I don't know if Iraqis are watching the developments in Egypt. I'm cautiously optimistic myself, but I also can't help worry that the people's revolution will be stolen again.
|
لا أعلم ما إذا كان العراقيين يشاهدون التطورات في مصر وأنا متفائل بحذر ولكن لا أستطيع أن امنع نفسي من من القلق من أن يتم سرقة ثورة الناس غدا .
|
en-ar
|
Salam Adil (that's me) talks about a great Arab revolution:
|
Salam Adil (ese soy yo) habla de una grandiosa revolución árabe :
|
en-es
|
I asked my father, a veteran of the 1958 Iraq revolution, what he thought of the events in Egypt.
|
I asked my father, a veteran of the 1958 Iraq revolution, what he thought of the events in Egypt.
|
en-ar
|
His answer... "this is a world revolution".
|
Su respuesta... "esta es una revolución mundial".
|
en-es
|
I agree.
|
I agree.
|
en-ar
|
It is more than Egypt, the era of dictators is over.
|
Es más que Egipto, la era de los dictadores se acabó.
|
en-es
|
The Egyptians are famous for their jokes.
|
يشتهر المصريون بحس الدعابة لديهم .
|
en-ar
|
And Imad Khadduri posts a picture of some typical black humour:
|
E Imad Khadduri publica una foto de cierto típico humor negro :
|
en-es
|
and repeats an interesting conversation between some of his friends:
|
y repite una interesante conversación entre algunos de sus amigos:
|
en-es
|
"Jim is right...only the Americans were stupid enough to think the people of Iraq would accept to be colonised."
|
"لقد كان جيم على حق وحدهم الامريكان كانوا أغبياء بدرجة كافية جعلتهم يعتقدون أن الشعب العراقي يقبل الإحتلال "
|
en-ar
|
"Also it proves the fallacy that war was necessary to topple Saddam.
|
"También prueba la falseded de que la guerra era necesaria para derrocar a Saddam.
|
en-es
|
If the people really want it and are ready, they know what to do.
|
"Salute to the people of Tunisia, Egypt (and Palestine, Jordan, Yemen, etc.
|
en-ar
|
Jim"
|
Jim"
|
en-es
|
"Salute to the people of Tunisia, Egypt (and Palestine, Jordan, Yemen, etc.)
|
"Saludos al pueblo de Túnez, Egipto (y Palestina, Jordania, Yemén, etc.)
|
en-es
|
Salute to the children and grandchildren of Jamal Abdul Nasser.
|
Salute to the children and grandchildren of Jamal Abdul Nasser.
|
en-ar
|
Freedom, liberty, justice, anti-corruption, and dignity are worth the 'day of reckoning' for those that do not listen to the will of the people.
|
Freedom, liberty, justice, anti-corruption, and dignity are worth the 'day of reckoning' for those that do not listen to the will of the people. تحية لأولاد وأحفاد جمال عبد الناصر وبالفعل تستحق الحرية والعدالة ومعارضة الفساد والكرامة يوم غضب وانفضاض على من لايحترم إرادة الشعب.
|
en-ar
|
The wretched of the earth; the unarmed, poor, and deprived people of Egypt (and the other countries) have finally demonstrated that "give me liberty or give me death" is true today in 2011 as indeed at was for the past 250 years."
|
The wretched of the earth; the unarmed, poor, and deprived people of Egypt (and the other countries) have finally demonstrated that "give me liberty or give me death" is true today in 2011 as indeed at was for the past 250 years. " بعض أولاد مصر والدول الأخرى من الفقراء والبؤساء والمحرومين أخيرا تظاهروا هاتفين " اعطني حريتي أو اقتلني" هذا الهتاف الذي أصبح حقيقة واقعة اليوم في 2011كما كانت من قبل منذ ثلاثون عاما .
|
en-ar
|
Layla Anwar is reserving her jubilation at the end of Mubarak's reign.
|
Layla Anwar está reservando su jubilación al final del reinado de Mubarak.
|
en-es
|
She explains:
|
Explica que:
|
en-es
|
I've kept fairly silent on the latest wave of protests and "revolutions" that have suddenly gripped the Arab world.
|
And that deliberately so. لقد ظللت صامتة حول الموجة الاخيرة من الإحتجاجات والثورات التي اجتاحت العالم العربي فجأه .
|
en-ar
|
And that deliberately so.
|
Y eso también deliberadamente.
|
en-es
|
I am in a waiting period, observing not only the impulsive reactions but more importantly WHO will fill the political power vacuum.
|
I am in a waiting period, observing not only the impulsive reactions but more importantly WHO will fill the political power vacuum. وأنا الآن في فترة انتظار ليس فقط لردود الأفعال ولكني الأهم من الذي سيملأ فراغ السلطة السياسي .
|
en-ar
|
And Finally:
|
وأخيرا في أخبار غير مرتبطة بالموضوع:
|
en-ar
|
In other news Sunshine braves Chicken Pox to celebrate her 19th Birthday and explains how she is different now she is one year older:
|
تحتفل الآن سانشاين بعيد ميلادها التاسع عشر بعد ان تحدت مرض الجدري وتوضح كيف أنها مختلفة الآن عما كانت عليه بعد أن كبرت عاما :
|
en-ar
|
I realized that, satisfaction is not when I have everything I want, it is when I feel happy about everything I have .
|
أدركت أن الرضا لا يتحقق عندما أحصل على كل ما أريده وإنما عندما أشعر بالسعادة من كل ما أمتلكه .
|
en-ar
|
And my value as a person is not measured with the things I own, in fact when people value themselves depending on material things and they are humiliating themselves.
|
Y mi valor como persona no se mide con las cosas que poseo, en verdad cuando la gente se valora dependiendo de las cosas materiales se están humillando.
|
en-es
|
,they are in their lives, I realized that to be happy and successful doesn't mean I have to believe in my models' thoughts or live like their lives to achieve the same, but, I can have my unique way to succeed and add their experiences to mine, and learn from their patience and strength ..
|
,they are in their lives, I realized that to be happy and successful doesn't mean I have to believe in my models' thoughts or live like their lives to achieve the same, but, I can have my unique way to succeed and add their experiences to mine, and learn from their patience and strength . أدركت أنه ليس من الضروري لكي أعيش سعيدة وأحقق النجاح أن ألتزم بأفكار القدوة التي أؤمن بها كما لا يتوجب علي أن أحيى حياته لأنجز مثل ما أنجز ولكن لدي طريقتي الفريدة في تحقيق النجاح وإضافة خبراته لخبراتي والتعلم من صبره وقوته فلكل منا حياته.
|
en-ar
|
I realized that Simplicity is everything ..
|
Me di cuenta que la Simplicidad lo es todo...
|
en-es
|
I realized that, when I have a family and good health, then I have everything..
|
Me di cuenta que cuando tengo una familia y buena salud, entonces lo tengo todo...
|
en-es
|
Happy birthday Sunshine and, dare I say, by the time you read this - happy birthday new Egypt!
|
Feliz cumpleaños Sunshine y, me atrevo a decir, para cuando leas esto -¡feliz cumpleaños nuevo Egipto!
|
en-es
|
The Lebanese blogosphere has been vociferous in its support for the Egyptian protests that have so far left up to 150 people dead.
|
كانت المدونات اللبنانية صاخبة في دعمها للتظاهرات المصرية التي سقط فيها حتى الآن مائة وخمسون قتيلاً.
|
en-ar
|
Egypt has been rocked by mass demonstrations aimed at forcing their totalitarian leader, Hosni Mubarak, from power after 30 years in office.
|
فمصر أهتزت من تظاهرات جماعية هدفها إجبار حاكمهم الدكتاتوري حسني مبارك على التنحي من كرسيه بعد حكم دام ثلاثين عاماً.
|
en-ar
|
Lebanese bloggers have been anything but idle as the Arab world witnesses a momentous event that could change the region forever.
|
والمدونات اللبنانية لم تسكت أبداً عن مايشهده العالم العربي من أحداث قد تغير المنطقة للأبد.
|
en-ar
|
As soon as demonstrations began on January 25th, Lebanese bloggers Mireille Raad (Twitter: @migheille) and Layal (Twitter: @nightS) - also a Global Voices contributor - established an image feed for protestors to easily upload and circulate their photos online.
|
En cuanto comenzaron las manifestaciones el 25 de enero, los bloggers libaneses Mireille Raad (Twitter: @migheille) y Layal (Twitter: @nightS) -también colaborador de Global Voices- establecieron una fuente de imágenes para que los manifestantes fácilmente cuelguen y hagan circular sus fotos en línea.
|
en-es
|
Blogging Beirut has equally been instrumental in providing online assistance to Egyptian protestors.
|
وكانت مدونة Blogging Beirut أيضاً مثابرة على تقديم المساعدة على الإنترنت للمتظاهرين المصريين.
|
en-ar
|
The authors at Blogging Beirut have set up a Missing Person's List via Google Docs for Egyptians to add and circulate information of missing loved ones caught up in the protests.
|
Los autores en Blogging Beirut han iniciado una Lista de Personas Perdidas a través de Google Docs para que los egipcios agreguen y circulen información de sus seres queridos capturados en las protestas.
|
en-es
|
Tweets have also revealed Lebanese in Egypt protesting alongside Egyptians for an end to Mubarak's rule.
|
أظهرت كذلك تحديثات على تويتر لبنانيين يتظاهرون في مصر مع المصريين لإنهاء حكم مبارك.
|
en-ar
|
Lebanese @BloggerSeif has been in Cairo participating in protests, and tweeting frequently as events unfold:
|
فكان اللبناني @BloggerSeif في القاهرة يشارك في التظاهرات وينشر التطورات على صفحته في تويتر:
|
en-ar
|
Rami Zurayk has been particularly vocal on his blog Land and People in support of the uprising.
|
Rami Zurayk ha sido particularmente enérgico en su blog Land and People en su apoyo al levantamiento.
|
en-es
|
In one post, Zurayk points to the fear in the US and Israel of a collapsing regional order: I think the US and Israel are more concerned about the revolution in Egypt than Mubarak himself.
|
وأشار زريق في تدوينة عن خوف الولايات المتحدة وإسرائيل من إنهيار الحكم في المنطقة:
|
en-ar
|
Saudi Arabia's netizens are lending their support to Egyptians in their uprising against president Hosni Mubarak's 30-year rule.
|
Los cibernautas de Arabia Saudita están dando su apoyo a los egipcios en su levantamiento en contra del gobierno de 30 años del presidente Hosni Mubarak.
|
en-es
|
Many are watching, reporting on and reacting to the developments on the ground, as massive protests demanding a change in the regime enter their seventh day.
|
ويقوم الكثيرون بمتابعة وإعلان والرد على التطورات الميدانية بينما تدخل المظاهرات الهائلة المطالبة بتغيير النظام يومها السابع.
|
en-ar
|
On Twitter, some were directing their tweets to Mubarak.
|
En Twitter, algunos dirigían sus tuits a Mubarak.
|
en-es
|
@balooot is asking Mubarak to give up: Where's Mubarak now?
|
@balooot está pidiendo a Mubarak que se rinda: ¿Dónde está Mubarak ahora?
|
en-es
|
If he's in his palace, the entire nation should go and pull him out from his ears.
|
Si está en su palacio, todo el país debería ir y sacarlo por las orejas.
|
en-es
|
He has been a pain in the neck.
|
Ha sido un dolor de cuello.
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.