english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
The young blogger headed to the camp from Beirut to meet a friend and she was surprised when the officer didn't allow her to enter the camp based on her civil registration card (an official identification document other than the Lebanese ID).
|
La joven bloguera fue al campamento de refugiados desde Beirut para visitar a un amigo y se sorprendió cuando el oficial no le permitió ingresar al campamento con su tarjeta de registro civil (otro documento oficial de identificación diferente de la tarjeta de identificación libanesa).
|
en-es
|
She said:
|
Dijo:
|
en-es
|
..He took my registry card and gave it back to me immediately saying "You can't enter with this".
|
فأخذه ليرده لي مسرعا "ما فيكي تفوتي على إخراج قيد".
|
en-ar
|
I told him that I've always entered normally with this card.
|
Le dije que siempre he ingresado con esta tarjeta.
|
en-es
|
He asked me "Do you have your ID?", I said "No". He asked "How about a Passport?", I asked him "Why do I need to carry a Lebanese passport in the Lebanese lands? Or is the camp outside the Lebanese borders?
|
فقال "معك هوية؟" قلت "لا" فقال "باسبور؟" فتساءلت لماذا سأحمل باسبورا على الأراضي اللبنانية؟ لماذا يمكن أن أدخل بموجب باسبور لا بموجب إخراج قيد؟ فهل الدخول الى المخيم هو كما تجاوز حدود بلد غير لبنان؟ على الرغم من أن اللبنانية مثلا ليست بحاجة لأكثر من إخراج قيد للدخول الى سوريا!
|
en-ar
|
He said "This is a new decree!" I asked if I can view this decree, he answered nervously "And who do you think you are to view it?"
|
فكيف إذا يتعذر عليّ التنقل على "أرض لبنانية" بموجبه؟!
|
en-ar
|
I answered: "I am a citizen asking about a resolution that affects me and I think I have the right to view it." He replied: "This is a high authority decree." I asked him if I can contact this authority and he did but the answer was an absolute ban from entering.
|
قال "هيدا قرار جديد" قلت "هل بإمكاني الإطلاع على القرار؟" ، فرد بعصبية "ومينك إنت تطلعي على قرار؟" فرددت "أنا مواطنة أسأل عن قرار يطالني ولي الحق على ما أعتقد الإطلاع عليه" فرد "هذا قرار من القيادة العليا" فقلت "هل لي الإتصال بهذه القيادة؟"، فقام بإتصال "بالقيادة" فجاء الجواب الرفض القاطع للدخول.
|
en-ar
|
Then I told him I'll protest here till you let me in."
|
عندها توجهت إليه قائلة أنني سأعتصم هنا الى أن تسمحوا لي بالدخول.
|
en-ar
|
She gave it another try at another checkpoint to be faced with the same response: "You cannot enter!"
|
Ella intentó ingresar en otro punto pero se encontró con la misma respuesta: "No puede ingresar!"
|
en-es
|
She was furious and outraged because of how the Lebanese officials treated her as "guilty until proven innocent."
|
Se enojó e indignó muchísimo por la forma en que los funcionarios libaneses la trataron de "culpable hasta demostrar lo contrario."
|
en-es
|
She headed to a nearby library and got a cardboard which she wrote on: "لا للتصاريح المذلة عند مدخل مخيم نهر البارد"
|
وكان ما فعلته أنها توجهت إلى أقرب قرطاسية وابتاعت لافتة كتبت عليها:
|
en-ar
|
"No to humiliating permits at the Nahr al-Bared camp entrance"
|
"No a los permisos humillantes para entrar al campo de Nahr al-Bared"
|
en-es
|
She didn't have to wait for a long time - five minutes later, a man showed up and identified himself as an army secret intelligence agent.
|
No necesitó esperar mucho tiempo - cinco minutos después apareció un hombre que mostró su tarjeta de identificación como agente secreto del ejército.
|
en-es
|
He threatened her and tried to rip off the sign from her hands and when he failed, he tricked her to go with him to his "boss" who could give her the permit to enter the camp.
|
وعندما فشلت محاولاته حاول خداعها باصطحابها إلى "رئيسه" والذي سيمنحها إذن بالدخول إلى المخيم.
|
en-ar
|
In an army intelligence center, they started asking her about what she was doing.
|
في مركز استخبارات الجيش، بدأت الأسئلة عن ما كانت تفعله هناك.
|
en-ar
|
She asked for a lawyer and a phone call but was denied both.
|
طالبت الناشطة بمحامي ومكالمة هاتفية لكن طلباتها لوقيت بالرفض.
|
en-ar
|
She managed to send a text to her friend that only said "arrested" before they found out about the phone and took it away from her.
|
لكنها تمكنت من إرسال رسالة نصية إلى صديقها بكلمة واحدة فقط "مُعتقلة" قبل مصادرة هاتفها النقال.
|
en-ar
|
During the interrogation:
|
خلال التحقيق:
|
en-ar
|
India Unheard shows us two different festivities in different areas of the country where married women from tribal communities can, for one day only, play and dance in public without risking censure.
|
تظهر لنا India Unheard إثنين من الاحتفالات في مناطق مختلفة من الهند حيث تستطيع المرأة المتزوجة في المجتمعات القبلية وليوم واحد اللعب والرقص بين العامة بدون المخاطرة والخوف من اللوم.
|
en-ar
|
Indial Classical Dance in Kerala by Steve Cox, CC By
|
Danza típica de India en Kerala enviado por Steve Cox, CC By
|
en-es
|
In Tribal Festival Celebrates Femininity, Devidas Gaonkar explains how due to the patriarchal structure that still persists in many tribal communities, there are very few occasions where women are allowed to get away from their chores and duties in the home, and this festival is a chance for them to gather together and have fun.
|
На проводимом в честь женщин местном фестивале, Девидас Гаонкар объясняет, что в силу до сих пор сохранившейся в большинстве местных общин патриархальной системы, женщинам редко позволяется оставить свои домашние дела и заботы. Именно поэтому этот фестиваль является прекрасной возможностью для всех женщин собраться вместе и повеселиться.
|
en-ru
|
He grew up observing his mother and sister enjoying themselves this day and understood the importance of giving women the chance to enjoy festivities in the same manner men are allowed to do so. ‘Dhillo’ is the name of the icon made of clay or cow dung that the women make to symbolise their deity; it is placed on the village ‘maand’ (platform or space kept for performances or festivals) where the women proceed to perform folk dances, which are known as ‘khel’ (game).
|
لقد نشأ ملاحظاً أمه وأخته يمرحان ويستمتعان في هذا اليوم وفهم أهمية إعطاء المرأة الفرصة للاستمتاع بالاحتفالات كما هو متاح للرجل أن يفعل نفس الأمر.
|
en-ar
|
I always like Haifa Alrasheed's choice in the articles she translates in GV Arabic Lingua.
|
لطالما أعجبني اختيار هيفاء الرشيد للمقالات التي تترجمها في الأصوات العالمية بالعربية.
|
en-ar
|
She also is now getting her toes wet in covering Saudi Arabia at Global Voices Online.
|
وهي الآن في بداية طريقها في لتغطية التدوين في المملكة العربية السعودية للأصوات العالمية.
|
en-ar
|
Haifa - who said here that she sometime like to spell her name as Haipha - is a college student majoring in Computational Linguistics, and she prefers to write a mixture of Arabic and English posts in her personal blog, Haifa's Notebook.
|
Haifa - que disse aqui (Ar) gostar de escrever Haipha como seu nome - é uma estudante universitária a tirar Linguísticas Computacionais e prefere escrever textos em árabe e inglês no seu blogue pessoal chamado Haifa's Notebook.
|
en-pt
|
Let's try to chat with Haifa in order to know more about her.
|
Vamos tentar conversar com a Haifa para sabermos mais sobre ela.
|
en-pt
|
Hi Haifa, can you please tell us more about yourself?
|
مرحبا هيفاء، هل يمكنك أن تعطينا معلومات أكثر عن نفسك؟
|
en-ar
|
Well ...
|
نعم.
|
en-ar
|
I'm a college student, majoring in Computational Linguistics.
|
أنا طالبة جامعية أتخصص في اللغويات الحاسوبية.
|
en-ar
|
I'm interested in everything from philosophy to technology.
|
كل شي من الفلسفة وحتى التكنولوجيا يثير اهتمامي.
|
en-ar
|
When I have time, I like to read books, do voluntary work, and lately blog.
|
في وقت فراغي أحب أن أقرأ أو أشترك في عمل تطوعي و مؤخراً أصبحت أحب التدوين.
|
en-ar
|
I'm also keen about languages and linguistics fascinates me!
|
As línguas também me atraem e a linguística fascina-me!
|
en-pt
|
I lately joined GV MENA family as an author and translator.
|
وقد انضممت لفريق الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في الأصوات العالمية مؤخراً كمترجمة و كاتبة.
|
en-ar
|
So let me ask you, how did you learn about Global Voices, and what attracted you to Lingua?
|
إذن كيف تعرفت على الأصوات العالمية و ما الذي جذبك لمشروع لينجوا؟
|
en-ar
|
I was directed to GV by a blog -which I can't recall now :-)
|
Fui parar ao GV através de um blogue - não me lembro qual:-)
|
en-pt
|
What attracted me to Lingua is that it's a chance to interact with both Arabic and English language professionally, especially that the posts there are written by non linguists.
|
O que me atraiu no Lingua foi a oportunidade de interagir profissionalmente tanto com a língua árabe como a inglesa, especialmente porque os textos são escritos por não linguistas.
|
en-pt
|
It is also a chance to practice my translation skills.
|
و هي فرصة لي أيضاً لأمارس الترجمة.
|
en-ar
|
Your choice of posts to translate is always interesting to me, so I'd like to know what kind of topics you find more attractive on GV.
|
اختيارك للمواضيع التي تترجمينها دائماً يسترعي اهتمامي لذلك أود أن أسألك عن أي المواضيع التي تجذب انتباهك على الأصوات العالمية وما هي كتبك المفضلة؟
|
en-ar
|
Also, what are your favourite reads I usually pick non political regional ones.
|
عادةً أختار المواضيع المحلية وغير السياسية.
|
en-ar
|
Human activism always catches my eye.
|
O activismo humanitário chama-me sempre a atenção.
|
en-pt
|
I also like to read about different topics. And when it comes to books, my favourite ones are "The Stuff of Thought" by Steven Pinker, "Samarkand" by Amin Maalouf, "The Prophet" by Khalil Gibran, "The Perfume" by Patrick Suskind and "The Outliers" by Malcom Gladwell.
|
أحب أن أقرأ عن مواضيع مختلفة وحين يتعلق الموضوع بالكتب فالمفضلة لدي هي: The Stuff of Thought لستفين بينكر، و "سمرقند" لأمين معلوف، و"النبي" لخليل جبران، و "العطر" لباتريك زوسكيند، و The Outliers لمالكوم جلادويل.
|
en-ar
|
Also, my favourite author is Steven Pinker while I like reading to Malcom Gladwell, Amin Maalouf, Dr Ghazi Algosaibi and Anis Mansour.
|
E Steven Pinker é o meu escritor preferido, mas ao mesmo tempo gosto de ler Malcom Gladwell, Amin Maalouf, Dr Ghazi Algosaibi e Anis Mansour.
|
en-pt
|
Can you please tell us more about your field of study - computational linguistics?
|
هل يمكنك إعطاؤنا معلومات أكثر عن مجال دراستك "اللغويات الحاسوبية"؟
|
en-ar
|
Computational Linguistics is a discipline between language and computer science which is concerned with the computational aspects of the human language.
|
A disciplina de Linguísticas Computacionais está entre a linguagem e a ciência da computação e preocupa-se com os aspectos computacionais da linguagem humana.
|
en-pt
|
It has both theoretical and applied components.
|
As componentes são teóricas e aplicadas.
|
en-pt
|
Computational linguistics is also defined in Wikipedia as science that "deals with the statistical and/or rule-based modelling of natural language from a computational perspective".
|
وتعرفه ويكيبيديا على أنه العلم الذي "يتناول التصميم الإحصائي والقائم على القواعد للغات الطبيعية من منظور حاسوبي".
|
en-ar
|
As we can see, your field of study deals with natural languages as well as computers, so do you think it may have an effect on your work in Lingua especially that in lingua you deal with languages and translations all the time.
|
كما نرى تتناول دراستك اللغات الطبيعية مع الكمبيوتر فهل برأيك سيكون لذلك تأثيراً على عملك في مشروع لينجوا حيث أنه يعتمد دائماً على اللغات والترجمة؟
|
en-ar
|
Yes I do. Through out my short experience in Lingua, I got the chance to see the flow of the language, where it is heading, and what are the difficulties faced by translators and authors.
|
برأيي نعم فمن خلال تجربتي القصيرة في لينجوا حصلت على الفرصة لملاحظة تيار اللغات وإلى أين يتجه وما هي الصعوبات التي يواجهها المترجمون و الكتاب.
|
en-ar
|
And who knows maybe one day I'll develop a software made specially for Lingua translators :)
|
E quem sabe, talvez um dia venha a desenvolver um software especialmente para os tradutores do Lingua:-)
|
en-pt
|
One problem that most of translators face is to find Arabic equivalent for English terms, especially technology-related and newly coined words.
|
هناك مشكلة تواجه معظم المترجمين وهي إيجاد مرادف عربي لكلمة إنجليزية و بالأخص تلك التي تختص بالتقنية والكلمات الجديدة (المصكوكة).
|
en-ar
|
I believe it depends on the context used.
|
Acho que depende do contexto.
|
en-pt
|
For example, it is fine to use Arabized words informally in everyday life either virtually or face-to-face; however, I believe, it is inappropriate to use them formally - e.g. in written media.
|
أرى أنها تعتمد على سياق الكلام؛ فعلى سبيل المثال، من الطبيعي أن تجد كلمات معربة في الكلام اليومي غير الرسمي سواءً كتابةً أو وجهاً لوجه.
|
en-ar
|
Some contexts also require using both (like mass media) because it is directed to all types of people.
|
Alguns contextos requerem ambos (como a comunicação em massa) porque é direccionada a todo o tipo de pessoas.
|
en-pt
|
At the end of the day, Arabic is a very rich language, so why not make use of its richness?
|
Ao fim e ao cabo, o árabe é uma língua rica, então porque não fazer uso dessa riqueza?
|
en-pt
|
I see that you are using Tumblr for blogging, and I've also noticed that many Arabs now - especially the young ones like you - are starting to use tools like Tumblr and Posterous instead of Blogger and WordPress.
|
Vejo que usas o Tumblr no blogue e reparei também que actualmente, muitos árabes - em especial os jovens como tu - começam a usar ferramentas como o Tumblr ou o Posterous em vez do Blogguer e do WordPress.
|
en-pt
|
You are also on Twitter.
|
Também estás no Twitter.
|
en-pt
|
Are they just tools, and using any of them doesn't make any difference, or do you think they dictate a special blogging style.
|
فهل تعتبرينها كلها أدوات واستخدام أيٍ منها لن يمثل فارقاً؟ أم أنك ترين أن كلاً منها لها نمط خاص في التدوين؟
|
en-ar
|
I believe that when I feel like blogging, I will; however when I don't, I'll just post pictures or videos that describe my current state of mind on Tumblr et al.
|
Acho que quando tenho vontade de escrever no blogue, faço-o; no entanto, quando não tenho vontade coloco fotografias e vídeos para descrever o meu actual estado de espírito no Tumblr.
|
en-pt
|
Finally, are there any other questions I didn't ask and you'd like to add here?
|
E finalmente, existem outras questões que não fiz e qu queiras ver aqui?
|
en-pt
|
Nothing. I guess you covered it all.
|
لا، فقد غطيت كل شيء !
|
en-ar
|
When we started Global Voices six years ago, we had a simple goal: to give our readers access to the wide world we were encountering online.
|
Когда мы начали проект Global Voices шесть лет назад, у нас была простая цель: дать нашим читателям доступ к широкому миру, с которым мы сталкивались в Интернете.
|
en-ru
|
Reading blogs from around the world gave both of us a perspective we weren't able to get from newspapers, radio or television: the voices of ordinary people using new technologies to share their perspectives, opinions and points of view about events big and small in their communities.
|
Leer blogs de todas partes del mundo nos dio una perspectiva que no habíamos sido capaces de tener con los periódicos, la radio o la televisión: las voces de la gente normal que utiliza las nuevas tecnologías para compartir sus perspectivas, opiniones y puntos de vista sobre los grandes y pequeños acontecimientos que tienen lugar en sus comunidades.
|
en-es
|
So we built a simple website - Global Voices Online.
|
وبذلك بنينا موقع بسيط، الأصوات العالمية على الإنترنت.
|
en-ar
|
Six years later, our simple site has grown into an indispensable resource for anyone who wants to know what people are talking and thinking about from Cameroon to Cambodia.
|
وبعد ست سنوات من بناء الموقع، نما موقعنا البسيط إلى مورد لا غنى عنه لمن يريد أن يتعرف على ما يتحدث عنه الناس وما يفكرون فيه، من الكاميرون إلى كمبوديا.
|
en-ar
|
It's a labor of love produced by 400 people around the world who see citizen media in all its forms - videos, photographs, podcasts, Twitter posts, Facebook updates, blogs - as a powerful tool to build connections across barriers of language, culture and nation.
|
يقوم الموقع على العمل بدافع الحب، فهناك 400 متطوع في جميع أنحاء العالم يتابعون إعلام المواطن في جميع أشكاله - الفيديو والصور والبودكاست، وتحديثات تويتر وفيسبوك، والمدونات - كأداة قوية لبناء جسور عبر حواجز اللغة والثقافة والدول.
|
en-ar
|
As Global Voices board member Rosental Alves recently put it, in the pre-Internet age the world's people faced information scarcity: an "information desert." Now we all struggle with information overload: an "information rainforest."
|
وكما قال مؤخراً روزنتال ألفيس، عضو مجلس إدارة الأصوات العالمية، في عصر ما قبل الإنترنت واجهت شعوب العالم ندرة المعلومات أو "صحراء المعلومات"، والآن علينا جميعاً التعامل مع الإنتاج الزائد للمعلومات أو "غابات المعلومات المطيرة".
|
en-ar
|
The challenges of building a civilization in a desert are very different than the problems of building a civilization in a rainforest.
|
Los retos de construir una civilización en el desierto son muy diferentes a los problemas de construir una civilización en una selva tropical.
|
en-es
|
Global Voices is one of several - and we believe, vital - grassroots non-commercial efforts that are working hard to build a civilization within the new and rapidly-evolving global information rainforest based on values of free expression, openness, and mutual respect.
|
Global Voices является одной из нескольких - и мы верим, жизнеспособной некоммерческой попыткой построения цивилизации в новом и быстро развивающемся глобальном лесе информации, основанной на ценностях свободы слова, открытости и взаимном уважении.
|
en-ru
|
If we have learned anything in the past few years, it's that just because the Internet exists, and just because anybody can now create media, that doesn't automatically mean the world will be more democratic or peaceful.
|
Ako smo išta naučili u poslednjih nekoliko godina, to je da Internet postoji, i samo zato što sada bilo ko može da kreira medij, to automatski ne znači da će svet biti demokratskiji ili miroljubiviji.
|
en-sr
|
While many of us are enthusiastic users of various Google products, Facebook and Twitter, we don't believe that commercial Internet businesses alone will serve the interests and protect the rights of all the world's people.
|
Хотя многие из нас с энтузиазмом пользуются различными продуктами Google, Facebook и Twitter, мы не верим, что коммерческие предприятия Интернета будут служить интересам и защищать права всех народов мира.
|
en-ru
|
Global Voices is a community of people who are acting like real citizens - not mere passive "internet users" - and who are taking personal responsibility for the future of our society.
|
إن الأصوات العالمية مجتمع من الناس الذين يتصرفون كمواطنين حقيقيين- وليس مجرد "مستخدمي إنترنت" سلبيين - وهم يتحملون مسؤولية شخصية عن مستقبل مجتمعنا.
|
en-ar
|
The vast majority of the people involved with Global Voices are volunteers, like the two of us.
|
الغالبية العظمى من الذين شاركوا مع الأصوات العالمية هم من المتطوعين، مثلنا نحن الاثنين.
|
en-ar
|
The six people who work nearly full time on the project, and 20-plus who receive modest part-time compensation are far from getting rich off the work.
|
والستة الذين يعملون بدوام كامل تقريباً والعشرون الذين يعملون بنصف دوام بعيدون عن الإثراء من هذا العمل.
|
en-ar
|
Everyone who works on Global Voices is motivated by passion: for featuring voices that are rarely heard outside their own communities, for defending freedom of speech online, for building connections between people around the world.
|
Каждый, кто работает на Global Voices, мотивирован внутренне: для распространения голосов, которые редко слышны за пределами их собственных общин, для защиты свободы слова в Интернете, для создания связей между людьми по всему миру.
|
en-ru
|
Even with so much support from passionate volunteers, we need financial support to keep this project going and growing.
|
Incluso con todo este apoyo por parte de los voluntarios apasionados, necesitamos apoyo financiero para mantener este proyecto en marcha y creciendo.
|
en-es
|
Global Voices has become an incubator for important and innovative projects around the globe.
|
Global Voices je postao inkubator za važne i inovativne projekte širom planete.
|
en-sr
|
When you donate, you're not just supporting the 20 websites we already produce (in 17 languages!) - you're making it possible for us to support innovation and experimentation to make sure that our projects can continue to adapt to a rapidly changing, increasingly mobile Internet.
|
Kada ste donator, vi ne podržavate samo 20 sajtova koje smo već kreirali (na 17 jezika!) – vi činite mogućim da mi pratimo inovacije i eksperimente kako bismo osigurali da se naši projekti mogu prilagoditi na rapidne promene i povećanu mobilnost Interneta.
|
en-sr
|
If you believe the work we're doing at Global Voices is important for making the world a wider and more connected place, we hope you'll support us with a donation.
|
إذا كنت تعتقد أن العمل الذي نقوم به في الأصوات العالمية مهم لجعل العالم مكاناً أوسع وأكثر ترابطاً، نتمنى دعمك لنا عن طريق التبرع.
|
en-ar
|
With our thanks and very best wishes,
|
مع وشكرنا ولكم منا أطيب التمنيات.
|
en-ar
|
Rebecca MacKinnon and Ethan Zuckerman Co-founders, Global Voices
|
ريبيكا ماكينون وإيثان زوكرمان، المؤسسون الرئيسيون، الأصوات العالمية.
|
en-ar
|
"A 45-year-old Christian woman, Aasia Bibi, has been sentenced to death in Pakistan for allegedly blaspheming the Prophet Muhammad," reports Faheem Haider.
|
يخبرنا فهيم حيدر: أصدرت السلطة القضائية الباكستانية حكماً بالإعدام على آسيا بيبي، وهي مسيحية ذات 45 سنة، بتهمة الإساءة إلى الرسول محمد.
|
en-ar
|
It features artists from Afghanistan, Cote D’Ivoire, Iran, Israel, Lebanon, Pakistan, Palestine, Sudan, Turkey, Uyghuristan and Zimbabwe. This project was put together by Freemuse, an international organization advocating freedom of expression for music, and Deeyah, a Pakistani-Norwegian musician who after years of suffering harassment for choosing music as her livelihood who has now dedicated herself to promote human rights and freedom of expression. Take for example Farhad Darya, who less than a week ago had a concert in Kabul for Afghan women celebrating the International Peace Day.
|
وخذ على سبيل المثال، فرهاد دريا الذي أقام حفلة للنساء الأفغانيات في كابول منذ أقل من أسبوع مضى احتفالاً بيوم السلام العالمي.
|
en-ar
|
That day, as the concert came to a close, a bomb went off in the parking lot and injured 13 people :
|
Ese día, mientras el concierto llegaba a su fin, una bomba explotó en el estacionamiento e hirió a 13 personas:
|
en-es
|
Christmas cookies by Photolinda on Flickr (CC-BY-NC)
|
(كعك عيد الميلاد تصوير فوتوليندا على فليكر (تقع تحت رخصة المشاع الإبداعي
|
en-ar
|
Christmas means ‘coming home’ to many people - but when that isn’t possible, preparing a magic meal can be a consolation.
|
Per molte persone Natale significa ‘tornare a casa’ - ma quando questo non è possibile, preparare un pranzo meraviglioso può essere una consolazione.
|
en-it
|
Bloggers of many continents have shared their favorite holiday recipes.
|
Bloggers από πολλές ηπείρους μοιράστηκαν τις αγαπημένες τους γιορτινές συνταγές.
|
en-el
|
With these you can dream yourself back home or even visit a place you’ve never been to before.
|
Attraverso queste ricette potete sognare di essere a casa o addirittura di visitare un luogo in cui non siete mai stati finora.
|
en-it
|
Where are you celebrating Christmas this year, and what are you serving?
|
Πού γιορτάζετε τα Χριστούγεννα φέτος και τι θα φάτε;
|
en-el
|
Local specialties and secret family recipes for Christmas food are exactly what you need to create just the right feeling - whether it’s Brazilian breakfast rabanada, American sour creme coffee cake or Bulgarian pastry, banitsa.
|
Specialità locali e ricette segrete di famiglia per il pranzo di Natale sono esattamente ciò di cui avete bisogno per creare la giusta atmosfera - che sia il dolce tipico brasiliano rabanada per colazione, la torta al caffè e panna acida americana o il dolce bulgaro chiamato banitsa.
|
en-it
|
Bon appetite and merry Xmas from Global Voices bloggers who shared links!
|
Buon appetito e Buon Natale dai blogger di Global Voices che hanno condiviso questi link!
|
en-it
|
South Africa - ‘ms_kamini’ blogs on Deelishuss! and shares a recipe for an alternative eggnog that serves good in warm weather.
|
Νότια Αφρική - Η ‘ms_kamini’ γράφει στο ιστολόγιο Deelishuss! και μοιράζεται μια συνταγή για ένα εναλλακτικό έγκνογκ που σερβίρεται ωραία σε ζεστό καιρό.
|
en-el
|
Tanzania - Make a traditional Pilau with guidance from Miriam Rose Kinunda on A Taste of Tanzania.
|
Tanzania - Preparate un Pilau tradizionale sotto la guida di Miriam Rose Kinunda su A Taste of Tanzania.
|
en-it
|
India - Both picture and text on Goan Food Recipes explain how to make Goan sweets specialties.
|
Индия - на сайте Goan Food Recipes можно найти руководство с картинками, как приготовить традиционные гоанские сладости.
|
en-ru
|
Indonesia - Indonesian food blog, Cooking and Baking Laboratory encourages beginners to try the Manado speciality, coconut soufflé Klapertaart.
|
Indonesia - Il blog culinario indonesiano Cooking and Baking Laboratory incoraggia i principianti a provare la specialità di Manado , il soufflé di cocco Klapertaart.
|
en-it
|
Azerbaijan - Christmas is catching up among the youth in Baku, though not widely celebrated in Azerbaijan. Aygun Janmammadova recommends a filo strudel for mushrooms and cheese lovers and more Azerbaijan cuisine is shared on AZ Cookbook.
|
أَذربِيجان – وينتشر الاحتفال بالكريسماس في باكو، بالرغم من عدم انتشار هذا الاحتفال في أذربيجان بصورة عامة، تزكي أيجون جانمامادوفا وجبة فيلو ستروديل لمحبي الجبنة والمشروم والمزيد من المطبخ الأذربيجاني موجود في مدونة كتاب الطبخ من الألف إلى الياء.
|
en-ar
|
Bulgaria - Hit the Road Travel Blog promotes Banitsa - a popular pastry with the choice of pumpkin, cheese or spinach stuffing.
|
بلغاريا - تقدم مدونة سافر مخبوزات بلغارية - فطائر شائعة ومحببة مع القرع العسلي، الجبن أو حشو السبانخ.
|
en-ar
|
Other recipes available in Bulgarian at Yellow Kitchen.
|
Op Yellow Kitchen staan nog meer recepten, in het Bulgaars.
|
en-nl
|
Ukraine - Try Veggie Prairie Girl Gerda’s version of the sweet wheat porridge kutia, or challenge yourself with the twelve-dish Christmas Eve supper described by Yasmin Coles on Friends Eat.
|
Ucrania - En Chica del Desierto Vegetariano pruebe la versión Gerda del trigo de avena dulce kutia, o atrévase con los doce super platos de la cena de Navidad descrito por Yasmin Coles en Los Amigos Comen.
|
en-es
|
Estonia - Red cabbage and beets are part of the holiday season recipes on food-blog Nami Nami.
|
Εστονία - Κόκκινο λάχανο και παντζάρια αποτελούν κομμάτι των γιορτινών συνταγών στο food-blog Nami Nami.
|
en-el
|
France - In Alsace the Christmas cookies, bredela, are prepared weeks in advance and go well with hot chocolate or spicy tea.
|
Frankrijk - In de Elzas worden de speciale kerstkoekjes, de bredela , weken van tevoren gebakken. Ze zijn erg lekker met warme chocolademelk of gekruide thee.
|
en-nl
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.