english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Tweeps report that protesters in Tahrir are well aware of the power of Facebook and Twitter and carry signs with the names of those sites.
ابلغ مستخدمي تويتر بأن الناس في التحرير يعرفون قيمة موقعي تويتر و فيس بوك ويحملون لافتات مكتوب عليها اسم الموقعين.
en-ar
It was also reported that Cairo is covered with graffiti of Facebook and Twitter.
También se informó que El Cairo está cubierto de graffitis de Facebook y Twitter.
en-es
Some of those pictures were published in the Washington Post yesterday.
بعض من هذه الصور تم نشرها فى Washington Post امس.
en-ar
Mike Nizza reports of a protester that walked up to a journalist in Cairo with an important concern, trying to find out if Egypt is trending on Twitter.
Mike Nizza informa que un manifestante se acercó a un periodista en El Cairo con una preocupación importante, tratando de averiguar si Egipto es una tendencia en Twitter.
en-es
Egyptian and other Middle East activists have also used the language of social media as means of humor to describe the events as they unfolded. The most noted and retweeted remarks were:
مصر و ناشطون من بلدان عربية أخرى استخدموا لغة الميديا في التهكم في وصف الأحداث.
en-ar
Egyptian Nadia El Awady last night tweeted that she needed a wheelchair to take her 73-year-old father to Tahrir today, where a Coptic mass is taking place as part of the Sunday of Martyrs.
De Egyptische Nadia El Awady twitterde gisteravond dat ze een rolstoel nodig had om vandaag met haar 73-jarige vader naar het Tahrirplein te gaan, waar een koptische mis wordt gehouden als onderdeel van de "Zondag van de Martelaren".
en-nl
True to her word, with father in hand, Nadia shares with us her day in a series of tweets, from the heart of down town Cairo, and the epicentre of massive protests calling upon Egyptian president Hosni Mubarak to leave.
وقد صدقت في وعدها فقد اصطحبت والدها إلى ميدان التحرير وتشاركنا الآن ما حدث على مدار اليوم من خلال سلسلة من التويتات من قلب وسط القاهرة ومن مركز الحشود الهائلة المطالبة بتنحي الرئيس المصري حسنى مبارك.
en-ar
Nadia's father and other protesters take cover from the rain under the Egyptian flag
تحت العلم المصري يحتمى بعض المتظاهرين ووالد نادية
en-ar
Let's to to Tahrir Square with Nadia and her father: @Nadia E Off to Tahrir to attend Christian mass.
هيا بنا إلى ميدان التحرير في صحبة نادية ووالدها :
en-ar
Update: We have heard several contradicting accounts of this story on the ground and await further evidence that Ghonim has actually been released.
تحديث: لقد سمعنا تناقضات كثيرة حول هذه القصة و ننتظر أدلة جديدة حول الإفراج عن وائل غنيم.
en-ar
Meanwhile, The Wall Street Journal spoke to a US State Department source today who says they have received confirmation that Ghonim was released.
في نفس الوقت، تحدث The Wall Street Journal الى مصدر أمني امريكي بأن جاء بيان مؤكد بالإفراج عن وائل غنيم.
en-ar
Egyptian cyber activist and Google executive Wael Ghonim has been released today, as Egyptians continue to demand the end of Mubarak regime.
El ciberactivista egipcio y ejecutivo de Google, Wael Ghonim ha sido liberado hoy, lunes 7, mientras los egipcios continúan exigiendo el fin del régimen de Mubarak.
en-es
Widespread protests are continuing for the 14th day across Egypt calling on Hosni Mubarak to step down as president.
Las difundidas protestas siguen por décimo cuarto día en todo Egipto haciendo un llamado para que Hosni Mubarak renuncie como presidente.
en-es
Ghonim, who vanished on January 28, has been named by the protesters at Tahrir Square, as their spokesman, to press the government to release him.
Ghonim, que desapareció el 28 de enero, ha sido nombrado por los manifestantes en la Plaza Tahrir como su portavoz, para presionar al gobierno para que lo libere.
en-es
The protests have started with a call on Facebook, on a group, reportedly administered by Ghonim, and other social media, starting a country-wide call for change.
المظاهرة بدأت عن طريق عمل جروب على موقع فيسبوك، تحت إدارة غنيم ووسائل إعلام أخرى، بدأت كهتاف واسع للتغير في البلد.
en-ar
Egyptian state television yesterday announced that Ghonim would be released at 4pm Cairo time, but supporters had to wait for more than an hour until his release was finally confirmed.
El domingo, la televisión estatal egipcia anunció que Ghonim sería liberado a las 4pm hora de El Cairo, pero los simpatizantes tuvieron que esperar durante más de una hora hasta que finalmente se confirmó su liberación.
en-es
Although news agencies, tweeps and contacts confirm Ghonim has been released, netizens around the world want to see more tangible evidence.
Aunque las agencias de noticias, los tuiteros y los contactos confirman que Ghonim ha sido liberado, los cibernautas alrededor del mundo queren ver evidencia más tangible.
en-es
@bencnn: Wael @Ghonim has been released. #Tahrir #Egypt #Jan25 @AJELive: Wael Ghonim, a Google executive and political activist, arrested on 25 January by Egyptian authorities has been released. #Egypt
ننتظر رؤية صورة جديدة لوائل غنيم في ميدان التحرير.
en-ar
@Hisham_G: uh-oh!
أو تويتة من حسابه.
en-ar
Angry, confused and still insisting on calling for their demands in a peaceful manner, protesters across Egypt continue to in their demonstrations for the overthrow of the regime.
Enojados, confundidos e insistiendo con sus demandas de manera pacífica, los manifestantes en Egipto siguen con sus protestas por el derrocamiento del régimen.
en-es
The mood on Twitter made a U-turn after a much anticipated speech, which resulted in even more confusion.
أخذت الحالة على تويتر منعطف آخر بعد الخطاب المتوقع مما أدى إلى المزيد من الإرتباك.
en-ar
From jokes on #ReasonsMubarakIsLate, revolution is back in the air, with groups of protesters surrounding the Egyptian State Television Building and Information Ministry, and other marching to the Presidential Palace.
Desde bromas en #ReasonsMubarakIsLate, la revolución vuelve al aire con grupos de manifestantes que rodean el edificio de la televisión estatal y el Ministerio de Información, y otros marchando al Palacio Presidencial.
en-es
Despite the angry tone, protesters vow to stay away from violence, replying that it was the government which unleashed its paid thugs on them. Here's a snippet from the conversation on Twitter:
على الرغم من اللهجة الغاضبة، تعهد المحتجون بالبقاء بعيداً عن العنف ، وكان الرد على ذلك بأن الحكومة أطلقت عليهم البلطجية المأجورين.
en-ar
Side with them. #Egypt #jan25 #Tahrir
وفيما يلي مقتطفات من التعليقات على التويتر:
en-ar
@SultanAlQassemi: I don't expect less than 10 million protesters on the streets of Egypt tomorrow.
@SultanAlQassemi No espero menos de 10 millones de manifestantes en las calles de Egipto, mañana.
en-es
Bring everyone tomorrow. #Jan25
Traigan mañana a todo el mundo. #jan25
en-es
MAKE IT HAPPEN! #Jan25
com/h4jpgvvj
en-ar
Just go NOW, march NOW!
http://yfrog.
en-ar
Closing date for applications is February 15.
La fecha límite para envío de solicitudes es el 15 de Febrero.
en-es
Get your nominations in soon!
Indique os seus candidatos o mais breve possível!
en-pt
We're excited to announce that the Breaking Borders winners will be announced at the Global Voices Citizen Media Summit 2010, in Santiago, Chile on May 6-7, 2010.
Estamos encantados de anunciar que los ganadores de Rompiendo Fronteras serán anunciados en la Conferencia de Medios Ciudadanos 2010 de Global Voices, en Santiago de Chile del 6 al 7 de Mayo del 2010.
en-es
Visit the Summit web site for background information on the goals of the meeting, the program of events, and registration details.
ويمكنكم زيارة موقع لقاء القمة للحصول على معلومات حول أهداف هذا الإجتماع و برنامج الفعاليات فيه بالإضافة إلى تفاصيل حول عملية التسجيل للمشاركة بحضوره.
en-ar
Over the next days and weeks we'll be fleshing out the program, adding speaker bios, a list of attendees and more, and do keep checking in at the site for blog posts and commentary from Summit participants and others, as well as to join in the conversation.
En los próximos días y semanas estaremos alimentando el contenido del programa, agregando las biografías de los ponentes, una lista de asistentes y más — y guardaremos registro en el sitio de las entradas de blogs y comentarios de participantes de la conferencia y otros, así como de quienes se unan a la conversación.
en-es
You can also help spread the word about the Global Voices Summit and Breaking Borders by flying one of our Summit badges or banners on your blog or web site.
و نشجعكم على العودة إلى الموقع دائماً لقراءة التدوينات والتعليقات من قبل المشاركين في الإجتماع والآخرين المهتمين بالموضوع كذلك وللمشاركة أيضاً في النقاشات الدائرة. وبإمكانكم أيضاً أن تساعدوا في نشر الخبر فيما يخصّ اجتماع قمة الأصوات العالمية و جائزة كسر الحدود من خلال عرض إحدى شارات أو لافتات اجتماع القمة على صفحتكم التدوينية أو على موقعكم على الشبكة.
en-ar
The Breaking Borders Award is open to people of all nationalities.
إن جائزة كسر الحدود مفتوحة أمام كل الأشخاص من كافة الجنسيات.
en-ar
Winners will be selected by a panel of experts in the field of freedom of expression.
Победители будут выбраны комитетом экспертов в области свободы выражения.
en-ru
A cash prize of $10,000 will be awarded in each of three areas:
10 000 долларов наличными будет вручено в каждой из трех номинаций:
en-ru
Mubarak has resigned.
Mubarak dha dorëheqje.
en-sq
I will leave tweeps to describe the euphoria in the air:
E immediatamente sono i tweet a descrivere l'euforia globale:
en-it
@draddee: Mubarak is GONE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@AbdullahBoftain: Ha abdicato! @jonjensen: Hosni Mubarak non è più il Presidente dell'Egitto. La folla a Tahrir è impazzita. #Jan25 #Tahrir
en-it
@Firas_Atraqchi: Beautifully played by the military - now controls the country.
@Firas_Atraqchi: Shumë bukur u luajt nga Ushtria - e cila tash do udhëheq vendin.
en-sq
@tololy: Mubarak finally steps down.
@tololy: Mubarak finalmente abandona.
en-es
The hunt continues for Egyptian blogger Abdulkareem Nabeel Sulaiman, known as Kareem Amer, who went missing after leaving Tahrir Square in downtown Cairo on February 7.
Continúa la búsqueda del blogger egipcio Abdulkareem Nabeel Sulaiman, conocido como Kareem Amer, que desapareció tras salir de la Plaza Tahrir en el centro del Cairo el 7 de febrero.
en-es
Kareem Amer
كريم عامر
en-ar
Kareem, who had spent four years in prison for an article he published on his blog, was released last November 15.
Kareem, quien había pasado cuatro años en prisión por un artículo que publicó en su blog, fue liberado el pasado 15 de noviembre.
en-es
His previous arrest and trial, for insulting Islam and president Hosni Mubarak, as well as his abuse in prison, drew international condemnation and supporters now fear he may have been arrested again.
Su previo arresto y su juicio, por insultar al Islam y al presidente Hosni Mubarak, así como los abusos sufridos en prisión, atrajeron la condena internacional.
en-es
Netizens report that he was arrested, along with film maker Samir Eshra on Kasr El Nil bridge, and attempts to reach both men have failed. Reporters without Borders has reported the arrests and called for their release:
ويقول مستخدمي الإنترنت أنه قد أعتقل جنبا إلى جنب مع صانع الأفلام سمير عشرة على كوبري قصر النيل وقد باءت جميع المحاولات للوصول إليهما بالفشل.
en-ar
Reporters Without Borders calls for their immediate release. “Kareem Amer owes his prominence to his virulent criticism of the regime,” Reporters Without Borders said. “We fear the authorities will use this opportunity to send him back to prison for a long time.”
" منظمة مراسلين بلا حدود "أعلنت عن عمليات القبض عليها وطالبت بإطلاق سراحهما :
en-ar
Prominent Egyptian blogger Kareem Amer, also known as Abdulkareem Nabeel Sulaiman, has been set free, tweeps confirmed today.
El destacado blogger egipcio Kareem Amer, también conocido como Abdulkareem Nabeel Sulaiman, fue liberado, según confirmaron los usuarios de twitter.
en-es
Kareem, who was with independent film-maker Samir Eshra, were 'kidnapped' by a group of thugs after leaving Tahrir Square on February 7.
وتبعا لمقابلة مع المدون كريم نشرتها الدايلي بيست صرح بقيام إحدى العصابات "باختطافه " أثناء تواجده مع سمير عشري - صانع الأفلام المستقل - بعد مغادرته لميدان التحرير في السابع من فبراير .
en-ar
They were then handed over to military security for having violated the curfew imposed on Egypt, since the January 25 protests started.
وقد تم تسليمهما لقوات أمن الجيش بتهمة انتهاكهما لحظر التجوال المفروض في مصر منذ اندلاع المظاهرات في الخامس والعشرين من يناير.
en-ar
After spending a day in a local prison, they were sent to an army jail "in the middle of the desert" where they spent the last few days, seeing other prisoners being "water-boarded, beaten with sticks and electrocuted," according to an interview with the blogger on The Daily Beast.
وبعد قضاء يوم في سجن محلى تم نقلهما إلى سجن الجيش بوسط الصحراء حيث أمضيا الأيام القليلة الماضية مشاهدين للسجناء الآخرين الذين تعرضوا" للغمس في الماء والضرب بالعصي والصعق بالكهرباء".
en-ar
Kareem, who had spent four years in prison for an article he published on his blog, was released last November 15. His previous arrest and trial, for insulting Islam and president Hosni Mubarak, as well as his abuse in prison, drew international condemnation and supporters now fear he may have been arrested again. His second arrest - and his consequent release, also drew a lot of solidarity and support online.
وتم إطلاق سراح كريم الذي أمضى أربع سنوات في السجن بسبب مقالة نشرها على مدونته في سبتمبر الماضي وقد لاقى اعتقاله ومحاكمته لإهانة الإسلام والرئيس حسني مبارك إلى جانب سوء المعاملة التي واجهها في السجن إدانة دولية وخشى مؤيديه من أن يتم احتجازه ثانية .
en-ar
@sarahbadr: torture in an egyptian prison — famed blogger kareem amer describes the brutality he witnessed while detained: http://is.gd/6aXNJa #jan25 @Newsman22: Kareem Amer, a famed blogger among Egypt's protesters, spent nearly a week in a prison for breaking curfew.
كما جذب اعتقاله للمرة الثانية إلى جانب إطلاق سراحه السريع المزيد من التضامن والدعم على الإنترنت.
en-ar
This post is part of our special coverage of Bahrain Protests 2011.
Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στο Μπαχρέιν 2011.
en-el
Wednesday February 16, 2011 is the third day of Bahrain's 'Day of Wrath' protests; it has kicked off with the funeral of Fadhel Al-Matrook, who died after mourners faced excessive force from riot police during Tuesday's procession for the first fallen protester Ali Mushaima.
الأربعاء 16 فبراير / شباط 2011 هو اليوم الثالث من عيد الغضب في احتجاجات البحرين، وقد بدأ مع جنازة متروك فاضل الأحمد، الذي توفي خلال جنازة يوم الثلاثاء من شرطة مكافحة الشغب بعد سقوط المحتج الأول علي مشيمع.
en-ar
Like on Tuesday, hundreds of protesters headed towards Salmaniya Hospital to collect the dead man's body and begin the procession to Sheikh Maytham cemetery in Mahooz in Bahraini capital Manama.
Igual que el martes, cientos de manifestantes fueron al Hospital Salmaniya para recoger el cadáver del manifestante y empezar el cortejo al cementerio de Sheikh Maytham en Mahooz, un distrito de Manama, la capital de Bahréin.
en-es
Unlike yesterday however, the procession was allowed to move smoothly without police interference.
Sin embargo, a diferencia de ayer, se permitía que el cortejo se llevara al cabo sin injerencia de la policía.
en-es
@emoodz Angry crowds earlier today at Salmaniya at the beginning of the burial procession http://bit.ly/eObdAo #bahrain #feb14 Protesters at Salmaniya Hospital.
@adelmarzooq تشييع الشهيد فاضل المتروك والمتظاهرون باقون في دوار الحرية … وتقديم وجبات للإفطار للمتظاهرين #feb14 #bahrain
en-ar
Mourners have praised the peacefulness of the procession and lack of riot police presence, a great improvement from events the day before. @RedhaHaji There r no traffic police in site either yet the proceedings r organized. #bahrain #feb14 #lulu volunteers directing traffic.
بعض المتظاهرين في دوار اللولو ويتعهدون بالبقاء هناك، والإمتناع عن العمل حتى يتم الاستجابة لمطالبهم.
en-ar
@RedhaHaji I personally want to thank the government for keeping riot police away.They understand now this is a peaceful mourning #bahrain #feb14 #lulu The lack of police on the streets did not mean they were not on Twitter; the Bahraini Ministry of Interior sent out alerts of areas to avoid because of traffic jams in the areas and streets the procession was in. @moi_bahrain Stay away from Salmaniya,Oman,Kuwait & Adliya Roads that lead to Maitham Al Bahrani Cemetery in Mahooz to avoid traffic jams.
بالنسبة لمعظم الناس في البحرين، الأربعاء 16 فبراير 2011 هو يوم عمل، وبالأمس كان يوم عطلة وطنية لمناسبة مولد النبي محمد (عليه الصلاة والسلام).
en-ar
The funeral processions continue at the time of writing. Meanwhile at Pearl/Lulu Roundabout in Manama, the focal point of Bahrain's protests, people have stayed behind and continue to protest peacefully.
الناس الذين كانوا قلقين حول الوصول إلى العاصمة المنامة، استطاعوا الذهاب إلى العمل، والتحقق من الشخصيات في أماكن عملهم بالقرب من دوار اللؤلؤ.
en-ar
@nadooi_wish Went to #LuluRoundabout .. traffic went smooth.
@nadooi_wish Fui a #LuluRoundabout (Rotonda de Lulu). El tráfico circulaba sin problemas.
en-es
The protesters smiles and help with the traffic flow. #Bahrain #Feb14
كانت حركة المرور سلسة.
en-ar
@Ali_Fareed I'm at Bahrain World Trade Center (King Faisal Hwy, Manama) http://4sq.com/hIYMBX
@Ali_Fareed Estoy en el Centro de Comercio Mundial en Bahréin (King Faisal Hwy, Manama) http://4sq.com/hIYMBX
en-es
As pro-democracy protests continue across Egypt for the 16th day, netizens took a break from covering its fast-paced developments today to see what the fuss over Tamer Hosni's tears is.
كما استمرت احتجاجات مؤيدين مبارك لليوم 16 في جميع أنحاء مصر، أخذ مستخدمي الانترنت فاصل من تغطية التطورات في سرعة وتيرة اليوم ليروا الضجة الكبرى حول دموع تامر حسني.
en-ar
Egyptian actor and singer Tamer Hosni, who had earlier appeared on state television asking protesters to go home, went to Tahrir Square, the epicentre of anti-Mubarak protests in down town Cairo, to speak to protesters.
O ator e cantor egípcio Tamer Hosni, que anteriormente havia aparecido na televisão estatal pedindo que os manifestantes voltassem para seus lares, foi à Praça Tahrir, o epicentro dos protestos contra Mubarak no centro do Cairo, para conversar com os eles.
en-pt
There he was booed and heckled by the crowds, and the army had to interfere to rescue him.
Allá en la plaza, la gente en la muchedumbre lo abucheaba y le gritaba y el ejército tuvo que entrometerse para salvarlo.
en-es
A tearful Tamer was caught on camera saying he was tricked into speaking against the protests:
Filmaron a Tamer, a quien se le saltaron unas lágrimas, diciendo que le habían engañado para que hablara en contra de las manifestaciones:
en-es
This video drew much ridicule from netizens, as you will see in the comments below.
Los usuarios de las redes sociales se burlaron de este vídeo, lo cual es evidente por los comentarios más abajo.
en-es
Earlier asked demonstrators to go home and not disrupt #Egypt. #Jan25 @FaithHitaf: kicking tamer hosni out? joiners who had a true change of heart should be embraced by protesters to boost their cause #jan25 @RobaAssi: Funniest shit EVER: Tamer Hosni bawling his eyes out after being booed out of #Tahrir. http://bit.ly/hVDunz #egypt #jan25
على تويتر، حث وائل غنيم المتظاهرين إلى إبداء المزيد من الرأفة للأشخاص الذين يغيرون الجانبين :
en-ar
@aalmasri: LOOOOOOOOOOOOOL. Tamer Hosni crying after protesters booed him. "they misunderstood me" he says.
أرجوكم قولوا للشباب: التعرض لتامر حسني هو أكبر غلط إحنا دلوقتي بنخلي كل واحد عايز يراجع نفسه يفكر ألف مرة .
en-ar
@zaynabon: BEST part of my day is seeing #tamer #hosni booed off stage.
كل واحد بينضم لينا مكسب #Jan25
en-ar
HAHAHAHA was he expecting a standing ovation for his idiotic comments? #jan25
و هنا بعض التعليقات على تويتر :
en-ar
This post is part of Global Voices special coverage on Libya Uprising 2011.
¿Dónde están? #Feb17 #Libya #Benghazi
en-es
Colonel Muammar al-Gaddafi has been ruling Libya for more than four decades.
حكم العقيد معمر القذافي ليبيا لما يزيد عن أربعة عقود، وتبعاً لويكيبيديا فإنه يُعد أقدم من جميع القيادات الحالية الوطنية غير الملكية في العالم.
en-ar
According to Wikipedia, he is the longest serving of all current non-royal national leaders in the world.
Según Wikipedia, es el líder en ejercicio no perteneciente a la realeza con más tiempo en el poder en el mundo.
en-es
Hoping to emulate recent popular uprisings in Egypt and Tunisia, Libyan pro-democracy activist have been calling for protests against the 41-year-old autocratic rule of Gaddafi.
Esperando emular as recentes revoltas populares no Egito e na Tunísia, ativistas pró-democracia da Líbia tem chamado para protestos contra o domínio autocrático de 41 anos de Khadafi.
en-pt
They set February 17 as a "Day of Rage", using social networking websites to convince millions to take to the streets and peacefully call for change.
Han fijado el 17 de febrero como el "Día de la Rabia", por medio de los sitios de redes sociales para convencer a millones a tomar las calles y hacer un llamado pacífico al cambio.
en-es
But it seems that Libyans are too eager to voice their rage and anger at their leader as many decided to demonstrate today.
Maar het lijkt erop dat de Libiërs niet kunnen wachten om hun woede en boosheid op hun leider te uiten, want velen besloten vandaag al te demonstreren.
en-nl
In the city of Benghazi, the second largest city in Libya, protesters gathered in front of police headquarters and chanted slogans against the "corrupt rulers of the country." The response of the authorities was reportedly heavy handed.
وتجمع المتظاهرون أمام مقار الشرطة في مدينة بنغازي وهي ثاني أكبر مدينة في ليبيا وكانوا يهتفون بشعارات تندد بـ"الحكام الفاسدين في الدولة" وقد تم الإبلاغ عن أن رد السلطات بالفعل قاسٍ.
en-ar
Libya's revolution date is pencilled in for February 17 - but it seems that the Libyans are too eager to voice their rage and anger at Colonel Muammar Gaddafi, who has ruled their country for almost 40 years.
كان التاريخ المبدئي لثورة ليبيا السابع عشر من من فبراير / شباط إلا أن رغبة الليبيين في الإعلان عن غضبهم واستيائهم من العقيد معمر القذافي الذي حكم ليبيا أكثر من أربعين عاماً بات واضحاً.
en-ar
Reports on Twitter and videos uploaded on YouTube speak of protests in Benghazi, where around 200 relatives of political prisoners killed in the Abu Slim Prison massacre of June 1996 have gathered after the spokesman on behalf of the families was arrested.
أوضحت التوييتات ومقاطع الفيديو التي تم تحميلها على يوتيوب التظاهرات في بنغازي حيث اغتيل حوالى مائتين من أقارب المعتقلين السياسين في مذبحة سجن أبوسليم في يونيو / حزيران 1996، كما اعتُقل المتحدث الرسمي باسم هذه العائلات.
en-ar
As with Egypt, which ousted Hosni Mubarak after 30 years of corruption, the February 17 date was originally spread through social networking sites, including Facebook and Twitter.
وكما أطاحت مصر حسني مبارك بعد حكم دام لثلاثين عاماً، نُشر تاريخ السابع عشر من فبراير / شباط "كيوم الغضب" في ليبيا من خلال شبكات التواصل الإجتماعي متضمنة فيسبوك وتويتر.
en-ar
Egyptian blogger Mohammed Maree provides (Ar) some context to why the protests started tonight: Until this moment, hundreds of people are protesting in Benghazi.
El blogger egipcio Mohammed Maree aporta (ar) algo de contexto a las razones por las que las protestas empezaron la noche del 15 de febrero: Hasta este momento, cientos de personas están protestando en Benghazi.
en-es
This is why we announce our solidarity with the Libyan people and the families of the martyrs until the criminals are punished, starting with Muammer and his family. Here are some of the reactions from Twitter, where tweeps are raising the alarm on the unfolding situation in Libya and urging the international community and the Press to pay attention to their cause:
وفيما يلي بعض ردود الأفعال على تويتر حيث تدق التوييتات جرس الإنذار حول الموقف الواضح في ليبيا ويطالب المجتمع الدولي والصحافة بالإهتمام بقضيتهم:
en-ar
Celebrations around the world continue after news that Hosni Mubarak has left the house.
وتستمر الاحتفالات في جميع أنحاء العالم بعد تنحي حسني مبارك.
en-ar
The dictator, who ruled Egypt for three decades, and refused to step down despite 18 days of continuous protests in which Egyptians expressed their demand that he leaves power in every peaceful means possible, has finally resigned. Here is the latest round up of reactions from Twitter:
استقال الديكتاتور الذي حكم مصر لمدة ثلاثة عقود أخيراً، ورفض التنحي رغم 18 يوماً من الاحتجاجات المستمرة التي أعرب فيها المصريون مطلبهم أن يترك السلطة بكل الوسائل السلمية الممكنة.
en-ar
@AShMarafi: To our Egyptians ppls: Yes, We Can #Jan25 #25Jan http://yfrog.com/hse03hlj This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011.
ها هي الجولة الأخيرة لردود الفعل على تويتر:
en-ar
GV author Filip Stojanovski was interviewed for the TV show Nie ("We") on the topic of “Kale, Internet, political parties, Facebook!? Whose fault is it?”, where he spoke about the importance of citizen media and Global Voices.
أجري البرنامج التلفزيوني "نحن" حواراً مع كاتب الأصوات العالمية فيليب ستويانوفسكي تحت عنوان "القلعة، والإنترنت، والأحزاب السياسية، وفيسبوك، من المخطئ فيهم؟" حيث تكلم عن أهمية صحافة المواطن والأصوات العالمية.
en-ar
The show also included a segment of Ethan Zuckerman's TED talk.
U emisiji je takođe bio uključen segment govora koji je Iten Zakerman održao na TED.
en-sr
An Arab revolution time-table is being circulated online, with potential revolution dates pencilled in for Sudan, Syria, Algeria, Libya and Morocco.
نشر جدول الثورة العربية حالياً على شبكة الإنترنت مع تواريخ مبدئية لثورات محتملة في السودان، سوريا، الجزائر، ليبيا والمغرب.
en-ar
The dates are January 30 (Sudanese students are already marching the streets of Khartoum), February 5, February 12 and March 13, respectively.
Są to 30 Stycznia (Sudańscy studenci już są na ulicach Khartoum), 5 lutego, 12 lutego oraz 13 marca.
en-pl
In Bahrain, the date being whispered is February 14 and the conversation on Twitter is also bidding changes for Saudi Arabia, and the rest of the Arab world.
W Bahrajnie mówi się o 14 lutego, a rozmowy na Twiterze stawiają również na zmiany w Arabii Saudyjskiej oraz reszcie arabskiego świata.
en-pl
After Tunisia, which took people by surprise, the question on everyone's mind was: could this successful oust of a dictator be repeated in any other country. Ten days later, the Egyptians rose, first demanding economic and political reforms and now asking for the head of president Hosni Mubarak, who has ruled them for 30 years.
Após a Tunísia, que pegou as pessoas de surpresa, a pergunta na mente de todos era: poderia esta bem sucedida derrubada de um ditador se repetir em qualquer outro país Dez dias depois, os egípcios se levantaram, primeiro exigindo reformas políticas e econômicas e, agora, pedindo a cabeça do presidente Hosni Mubarak, que os governa há 30 anos.
en-pt
Reactions on Twitter range from disbelief to complete solidarity with change, some even wishing that the waves of revolution would reach their shores.
Reakcje na Twitterze od niedowierzania sięgają całkowitej solidarności ze zmianami, niektórzy nawet wyrażają nadzieję, że rewolucja dotrze do ich brzegów.
en-pl
The conversation is international, with Twitter users from around the world adding their two cents.
De discussie is internationaal: Twitter-gebruikers over de hele wereld geven hun mening.
en-nl
@ewilke tweets: @ewilke: Seriously, a timetable!? on twitter.
@ewilke tuíta:
en-pt
Tribute is pouring from all around the world for those who have lost their lives in protests held across Egypt to call for an end of the Mubarak regime.
ويتواصل تدفق الدعم والتحية من جميع أنحاء العالم لهؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في الاحتجاجات التي نشبت في طول البلاد وعرضها مطالبة بإنهاء نظام حسني مبارك.
en-ar
Today is the Sunday of Martyrs, in what is the beginning of the Week of Steadfastness, and marks the 13th day of the Egyptian people's uprising.
اليوم هو "أحد الشهداء" والذي يبدأ بما يسمى أسبوع الصمود ويعد اليوم الثالث عشر في انتفاضة الشعب المصري.
en-ar