english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Personally I think it is more to do with culture - while Pakistani internet users are savvy to using social media to connect with friends, I feel they have not yet 'crossed over' to seeing SM as a means for professional communications - or even wider social communications that go beyond their immediate circle.
Personalmente considero que tiene más que ver con la cultura - aunque los usuarios de internet paquistaníes son expertos en el uso de los medios sociales para conectarse con amigos, siento que todavía no han 'cruzado más allá' para ver a los medios sociales como un instrumento para las comunicaciones profesionales - o incluso para comunicaciones sociales más amplias que exceden su círculo inmediato.
en-es
Yes, there are no doubt savvy people - both within marketing and tech circles, and outside - however, these people are likely a tiny proportion of the total number of 'net and social media users.
Sí, sin duda son expertos - tanto en los círculos del marketing y la tecnología, como fuera de ellos - sin embargo, estas personas probablemente constituyen una ínfima proporción del total de usuarios de medios sociales y de internet.
en-es
One map compares the number of people at university to the number of people online
La figura mette a confronto il numero degli studenti universitari con il numero di persone online
en-it
The role of mobile receives perhaps even less media attention than the role of other technologies.
وذلك لأن استخدام الهاتف المحمول يتمتع بنسبة أعلى من استخدام الإنترنت في المنطقة.
en-ar
And yet, mobile penetration is higher across the region than Internet, with only Yemen, the occupied Palestinian territories, and Syria reporting fewer than 50% mobile subscribers.
Pero la penetración de los móviles es mayor que la de Internet en toda la región, con solo Yemen, los territorios palestinos ocupados y Siria con menos del 50% de usuarios de dispositivos móviles.
en-es
Several countries in the Middle East and North Africa, including Saudi Arabia, Oman, and the UAE, boasted mobile subscriber rates of over 100%.
W wielu krajach Bliskiego Wschodu i Północnej Afryki, (m.in. Arabia Saudyjska, Oman i Zjednoczone Emiraty Arabskie), rozpowszechnienie telefonii komórkowej przekroczyło 100%.
en-pl
MobileActive has detailed mobile data by country.
وذلك وفقاً للمعلومات الموضحة من موقع MobileActive حول إحصائيات الهاتف المحمول لكل بلد.
en-ar
Micah Sifry, writing for TechPresident, has also considered mobile, arguing:
Micah Sifry w artykule dla TechPresident uwzględnia również telefonię komórkową:
en-pl
The biggest factor in the unfolding events, to me, appears to be the emergent power of young people, compounded by how urbanized they are and how connected they are by mobile phones.
Najważniejszym czynnikiem w ostatnich wydarzeniach, dla mnie, jest rosnąca siła młodych ludzi, łącznie z tym, jak wielu z nich mieszka w dużych miastach i używa telefonów komórkowych.
en-pl
If you look at the available data on degree of internet penetration, number of mobile cellular subscriptions per 100 people, percentage of population under the age of 15 and degree of urbanization, what jumps out is how the last three factors seem to matter more.
Se si guarda ai dati sulla percentuale di accesso a Internet, al numero di utenti di telefonia mobile su un campione di 100 persone, alla percentuale di ragazzi sotto i 15 anni e al numero di persone che vivono nei centri urbani, è evidente come i fattori che più contano siano gli ultimi tre appena elencati.
en-it
Image from Micah Sifry; Sources: MobileActive.org, InternetWorldStats.com, GlobalHealthFacts.org
المخطط المستخدم من ميكاه سيفري، المصادر: MobileActive.
en-ar
Sifry adds:
Sifry agrega:
en-es
With the exception of Yemen, mobile coverage in the other five countries I've focused on-Egypt, Tunisia, Syria, Jordan and Iran-hovers between 98% and 100%.
Con la sola eccezione dello Yemen, la percentuale di copertura della telefonia mobile negli altri cinque Paesi presi in considerazione -Egitto, Tunisia, Siria, Giordania e Iran- si aggira tra il 98% e il 100%.
en-it
Finally, the pace of mobile phone penetration has exploded, far faster than internet penetration. With the exception of Jordan, which boasted a 23% mobile phone subscription rate in 2002, in the other five countries mobile ownership was in the single digits-just six percent in Egypt and Tunisia back then. That has skyrocketed in 2007 to 76% in Tunisia and 40% in Egypt, according to MobileActive.org.
وأخيراً فإن قدرة استخدام الهاتف المحمول قفزت وبشكل أسرع بكثير من نسبة الدخول للإنترنت، باستثناء الأردن والتي وصلت نسبة مستخدمي المحمول فيها إلى 23% في عام 2002، أما في البلدان الأخرى فإن نسبة مستخدمي الهاتف المحمول فلم تتجاوز رقما من خانة واحدة – ستة بالمئة في كل من مصر وتونس، ثم ما لبثت أن قفزت بشكل كبير في عام 2007 لتصل إلى 76% في تونس وإلى 40% في مصر وفقا لموقع MobileActive.
en-ar
Could it be that what we're witnessing is the political coming of age of Generation TXT?
Czyżbyśmy byli świadkami początku ery Generacji TXT w polityce?
en-pl
*For those interested in learning more about Internet penetration globally, there are two main organizations which track such data: the International Telecommunications Union, and the World Bank.
*Dla osób zainteresowanych dostępem do Internetu na świecie, dwie główne organizacje, które zbierają dane na ten temat to: International Telecommunications Union i World Bank.
en-pl
Their statistics sometimes differ.
Opracowane przez nie statystyki czasami różnią się między sobą.
en-pl
The website Internet World Stats aggregates their data, as well as the data from smaller or more localized institutions.
ويقوم الموقع الالكتروني لإحصائيات الإنترنت في العالم بجمع معلوماتهما، وكذلك الأمر لجمع المعلومات الصادرة عن معاهد أصغر أو معاهد مهتمة بمناطق محددة.
en-ar
Twitter user @kombu_s evacuated to Sendai from her hometown of Onagawa, Miyagi Prefecture.
La usuaria @kombu_s de Twitter evacuó a Sendai desde su ciudad natal de Onagawa, en la prefectura de Miyagi.
en-es
Here is her profile:
Este es su perfil:
en-es
Hostilities have commenced.
Las hostilidades han comenzado.
en-es
On March 12, in many cities across the country and outside Portuguese delegations throughout the European Union, youth are taking to the streets.
El 12 de marzo, en muchas ciudades del país y en delegaciones portuguesas en toda la Unión Europea, los jóvenes estarán tomando las calles.
en-es
According to the organization, the Geração à Rasca Protest is a "non-partisan, secular and peaceful protest, aiming to strengthen participatory democracy in the country" .
Según la organización, la protesta de Geração à Rasca es una "protesta pacífica, no partidaria y secular, con el objetivo de fortalecer la democracia participativa en el país" .
en-es
It emerged as a spontaneous event on Facebook and, in less than a month it has gathered more than 50,000 intentions to participate:
Surgiu como evento espontâneo no Facebook e, em menos de um mês, acolheu mais de 50.000 intenções de participação:
en-pt
Sunday, February 27 brought another day of bloodshed in Libya, as an uprising against Colonel Muammar Al Gaddafi's 40-year rule continued into the 11th day.
El domingo 27 de febrero trajo otro día de derramamiento de sangre en Libia, cuando el levantamiento en contra del gobierno de 40 años del Coronel Muammar Al Gaddafi siguió en su undécimo día .
en-es
International media reports say Gaddafi's grip on power in Libya is weakening by the hour, but the dictator still controls a massive amount of weaponry and an untold number of soldiers and foreign mercenaries. Gaddafi's son, Seif al-Islam, paints a different picture.
وتشير أنباء الإعلام الدولي إلى تضاؤل سيطرة القذافي على مجريات الأمور شيئاً فشيئاً على الرغم من أن الديكاتور مازال يمتلك كمية هائلة من الأسلحة وعدد غير معروف من الجنود والمرتزقة، في حين يرسم سيف الاسلام - ابن القذافي - صورة مختلفة.
en-ar
He says the revolution is minor, and that troops loyal to the regime are regaining control of the country.
Dice que la revolución es menor, y que las tropas leales al régimen están recuperando el control del país.
en-es
The Gaddafi's insist they plan to live-and-die in Libya.
Los Gaddafi insisten que planean vivir y morir en Libia.
en-es
While the future is still unclear, below are testimonies from Libyans, who continue their lives in the face of police and military violence that has already claimed the lives of hundreds.
In questa incerta prospettiva sul futuro, riportiamo qui sotto alcune testimonianze di cittadini che continuano a vivere ostaggio delle brutali violenze di polizia e militari, che hanno già strappato centinaia di vite.
en-it
Voices from the ground
أصوات من أرض الواقع
en-ar
Feb17Voices is an online initiative to record phone calls from Libyans and transcribe, translate, and share them on the web.
أصوات السابع عشر من فبراير هي مبادرة على الإنترنت لتسجيل المكالمات الهاتفية مع الليبين وكتابتها وترجمتها ونشرها على الشبكة العالمية.
en-ar
The people behind the project are also responsible for Jan25Voices, a similar project at the height of Egypt's recent protests.
Il progetto è stato ideato dagli stessi responsabili di Jan25Voices, iniziativa simile in atto al culmine delle recenti proteste egiziane.
en-it
One caller explains that most stores are closed in Tripoli, Libya's capital. The situation in Tripoli is very, very tumultuous.
وهنا يوضح أحد المتصلين أن معظم المحال التجارية قد أغلقت أبوابها في طرابلس - عاصمة ليبيا.
en-ar
On Tuesday March 15, 2011, one month after protests started on the February 14 in Bahraini capital Manama, His Highness King Hamad bin Isa Al-Khalifa announced a State of National Security, giving full power to the army to protect national security.
في 15 مارس 2011 بعد شهر واحد من بداية الاحتجاجات البحرينية في 14 فبراير في العاصمة المنامة، أعلن صاحب السمو الملكي حمد بن عيسى آل خليفة حالة الطوارئ في البلاد، وإعطاء السلطة الكاملة للجيش لحماية الأمن القومي.
en-ar
Recently demonstrations have escalated, with clashes between protesters, police and thugs occurring at the Bahrain Financial Harbour and University of Bahrain.
وقد تصاعدت المظاهرات والاحتجاجات في الآونة الأخيرة، مع وقوع اشتباكات بين الشرطة والمحتجين والبلطجية التي حدثت عند مرفأ البحرين المالي وجامعة البحرين.
en-ar
Tweeps have reacted with much confusion as to what the announcement means, with many considering it martial law. It comes after forces from the Gulf Cooperation Council's 'Peninsula Shield Force' entered Bahrain on Monday 14.
وكان رد فعل مستخدمي تويتر يتضمن الشعور بالكثير من الالتباس لما يعنيه إعلان حالة الطوارئ، مع مساواة الكثير له بالأحكام العرفية، التي تأتي بعد دخول قوات مجلس التعاون الخليجي "قوة درع الجزيرة" للبحرين في يوم الإثنين 14 مارس.
en-ar
GCC Troops@WafflesBahraini: GCC Troops picture #2 #Bahrain http://twitpic.com/49g8mn
قوات مجلس التعاون الخليجي وفاء السيد : قوات مجلس التعاون الخليجي، صورة http://twitpic.
en-ar
@EbtisamBahar: Martial law!
com/49g8mn2
en-ar
Now I can sleep with no fear!
Nu kan ik zonder angst gaan slapen!
en-nl
Note: Shukran means thank you in Arabic @SiconianGirl: It is not called Martial Laws it is actually Declaration of National Security Status for 3months #Baharin #lulu #feb14
الحكم بيصير عسكري لمدة 3 شهور الملك سلم الجيش التصرف الحر في هذي الازمة لمدة 3 شهور لحفظ الامن #bahrain
en-ar
@LailaAlMoughani says : "This means a State of Emergency which means they can execute you without trial
@LailaAlMoughani zegt : "Dit is een Noodtoestand, dit betekent dat ze je zonder proces kunnen terechtstellen."
en-nl
@BHR14N says : "The King gives the Ministry of Defense, Royal Guard and security apparatus the right to commit genocide on the Bahraini people"
@BHR14N zegt : "De koning geeft het Ministerie van Defensie, de Koninklijke Garde en de beveiligingstroepen het recht om stelselmatig de bevolking van Bahrein uit te roeien."
en-nl
@IsaMohamed says "Decree from King.
قرار من الملك .
en-ar
Announcement of State of National Security..Congratulations guys.
اعلان حالة السلامه .
en-ar
The country will be back better than ever.
Het land zal beter terugkomen dan het voorheen was.
en-nl
Meaning security will be in the army's hands.
Ik bedoel dat de veiligheid in handen van het leger is.
en-nl
Rejoice one and all"
تكبير ياشباب #Bahrain
en-ar
@Hrmsless says : "We are steadfast and we will not stop nor surrender our protests for our rights, and no emergency laws nor martial law will deter us".
@Hrmsless zegt : "Wij zijn standvastig en we zullen niet stoppen en we zullen onze demonstraties voor onze rechten niet opgeven, en geen enkele noodwet of staat van beleg zal ons kunnen afschrikken."
en-nl
This post is part of our Yemen Protests 2011 special coverage.
هذه التدوينة هي جزء من التغطية الخاصة لاحتجاجات اليمن 2011.
en-ar
When protests first started in Yemen in January, President Ali Abdullah Saleh promised not to run for re-election in 2013 as an attempt to quiet angry protesters.
Cuando las protestas comenzaron en Yemen en enero, su presidente Ali Abdullah Saleh prometió no postularse de nuevo para las elecciones de 2013 en un intento de calmar a los enfadados manifestantes.
en-es
However, this concession did not please anti-government protestors who have been asking for the immediate resignation of Ali-Abdullah Saleh and the fall of his 32-year regime.
No entanto essa concessão não agradou protestantes anti-governistas, que têm pedido a renúncia imediata de Ali Abdullah Saleh e a queda de seu regime de 32 anos.
en-pt
The government then turned to force, deploying thugs, live bullets, and possibly nerve gas to bring an end to a series of mass protests that have swept the country.
عندئذ بدأت الحكومة اليمنية في استخدام القوة والعنف بنشر البلطجية، والرصاص الحي، وربما غاز الأعصاب لوضع حد لسلسلة الاحتجاجات الحاشدة التي اجتاحت البلاد.
en-ar
Afrah Nasser
Afrah Nasser
en-es
Yemeni blogger, Afrah Nasser, lives near the anti-government protest area in the capital Sana’a and has been uploading photos and posts calling for revolution. Nasser is also a journalist at the Yemen Observer Newspaper.
المدونة اليمنية أفراح ناصر، تعيش بالقرب من منطقة الاحتجاجات المناهضة للحكومة في العاصمة صنعاء وتقوم برفع الصور والمشاركات منادية بقيام ثورة، هي أيضاً صحفية في جريدة الأوبزرفر اليمنية.
en-ar
She received the following life-threatening message on Facebook on March 13 and decided to post it on her blog the next day, "so the entire world reads it".
وكانت أفراح قد استلمت الرسالة التالية على حسابها في فيسبوك يوم 13 مارس وقررت أن تنشرها على مدونتها في اليوم التالي "حتى يقرأها العالم أجمع".
en-ar
The original message was in Arabic and she translated to English:
نساء من اليمن قالت على تويتر:
en-ar
@Afrahnasser oh my God!!!! they are trying to use fear tactics to scare you. we are with you to support you.
@Afrahnasser ¡¡¡Oh, Dios mío!!! Están intentando usar tácticas amedrantadoras para asustarte.
en-es
Muna (@ArabsUnite) tweets:
Estamos contigo, te apoyamos.
en-es
@Afrahnasser OMG.
@Afrahnasser OMG (Dio mio!).
en-it
We are with u, supporting u hope u stay safe, strong and make sure u keep proof as @WomanfromYemen said..
@Afrahnasser OMG.Estamos contigo, apoyándote.Espero que estés segura, fuerte y asegúrate de guardar las pruebas como @WomanfromYemen dijo...
en-es
Amal says:
و قالت أفراح على تويتر:
en-ar
Rick Martin is maintaining a list of ways to donate to Japan.
Rick Martin está manteniendo una lista de formas de donar a Japón .
en-es
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011.
هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا2011
en-ar
On March 16, following a "day of rage" in Syria, a group of around 150 protesters gathered outside of the Interior Ministry in Damascus, demanding the release of political prisoners.
El 16 de marzo, después de un "día de rabia" en Siria, un grupo de unos 150 manifestantes se reunió frente al Ministerio de Interior en Damasco exigiendo la liberación de presos políticos.
en-es
According to the BBC, at least 35 of those protesters were arrested.
Segundo a BBC, pelo menos 35 dos manifestantes foram presos.
en-pt
Among those detained were human rights activist Suhair Atassi.
من بين هؤلاء المعتقلين ناشطة حقوق الإنسان سهير الأتاسي.
en-ar
According to @assuss:
De acordo com @assuss:
en-pt
Photo of pro-democracy protesters in Egypt on January 28, 2011.
هذه المقالة جزء من التغطية الخاصة باحتجاجات مصر 2011
en-ar
Taken by monasosh
بعدسة منى سيف.
en-ar
As protesters surged to the streets in Tunisia and Egypt at the end of January, Russian bloggers began to rehash the news, and some reflected on how the uprisings in these Northern African countries could affect Russia and Russia's stifled opposition movement.
Cuando los manifestantes empezaron a surgir en las calles de Túnez y Egipto a finales de enero, los bloggers rusos empezaron a repetir las noticias, y algunos reflexionaron sobre cómo los levantamientos en estos países del norte de África podrían afectar a Rusia y al reprimido movimiento ruso de oposición..
en-es
Discussing the reasons of the Egyptian revolution
مناقشة أسباب الثورة المصرية
en-ar
Many bloggers tried to interpret the reasons behind what seemed like sudden protests, citing the unequal economic situation as well as high unemployment among youth, plaguing countries in Africa and the Middle East.
حاول العديد من المدونين تفسير الأسباب وراء الثورة المفاجأة مستشهدين بأن الوضع الاقتصادي الغير عادل بالإضافة إلى ارتفاع معدل البطالة هي أعراض متفشية في دول أفريقيا والشرق الأوسط بشكل عام.
en-ar
LJ-user Neoliberal2 wrote :
L'utente di LiveJournal Neoliberal2 scrive :
en-it
"Bits of my life in Israel" is the title of a new video project, initiated by Israeli journalist and blogger Ziv Kitaro.
"Bits of my life in Israel" es el título de un nuevo proyecto de video, iniciado por el periodista y blogger israelí Ziv Kitaro.
en-es
The project invites Israelis to upload short videos in English documenting bits from their daily life dealing with any aspect of life, outside politics. the aim of the project is to give the world a window to the Israeli society, which isn't normally presented in the media outside a political context.Click here to follow the project or participate
El proyecto invita a los israelíes a subir cortos videos en inglés documentando pedazos de su vida cotidiana al lidiar con cualquier aspecto de la vida, fuera de la política. El objetivo del proyecto es ofrecer al mundo una ventana a la sociedad israelí, que usualmente no es presentada en los medios fuera del contexto político. Pulsen aquí para seguir el proyecto o participar .
en-es
Ongoing protests in Tahrir Square in Cairo by Nour El Refai © Copyright Demotix (8/2/2011)
Ongoing protests in Tahrir Square in Cairo by Nour El Refai © Copyright Demotix (8/2/2011)
en-ko
Tahrir Square, the epicentre of massive protests in downtown Cairo calling for an end to the Mubarak regime, saw the largest number of protesters today since the beginning of pro-democracy demonstrations 15 days ago.
La Plaza Tahrir, epicentro de protestas en masa en el centro de El Cairo que piden el fin del régimen de Mubarak, vio ayer el mayor número de manifestantes desde que hace 15 días comenzaron las manifestaciones a favor de la democracia.
en-es
Ghomin vowed to avenge the martyrs, an estimated 300 people who were killed in the protests.
تعهد غنيم بالانتقام للشهداء الذين قدر عددهم بثمانمئة شخص تم قتلهم أثناء المظاهرات.
en-ar
He urged protesters not to forget them, adding that those who allow their blood to go in vain are traitors.
Pidió a los manifestantes que no les olvidaran, añadiendo que aquellos que permiten que su sangre sea en vano son traidores.
en-es
"I have been saying for a long time, that this country is ours. Everyone has a right here.
وأخبر الحشود الهاتفة "لطالما كنت أردد لوقت طويل أن تلك الدولة ملكنا ولكل فرد حق هنا.
en-ar
You have a right.
فأنتم لكم حق.
en-ar
This is the time for us to reclaim our rights," he told the cheering crowds. "Your demands are my demands.
وقد حان الوقت أخيراً للمطالبة بحقوقنا".
en-ar
Leave!" Ghonim is the formerly anonymous administrator of the We Are All Khaled Said group, which sparked the calls for nation-wide protests to call for change.
وما هو جدير بالذكر أن غنيم كان المؤسس المجهول لصفحة كلنا خالد سعيد التي أطلقت دعوة لإطلاق مظاهرات في الأمة بأجمعها مطالبة بالتغيير.
en-ar
The group is named after Khaled Said, a young man from Alexandria murdered at the hands of police.
El grupo se llamó así por Khaled Said, un joven de Alejandría asesinado a manos de la policía.
en-es
After his release, Ghomin, gave a candid interview to Egyptian channel Dream TV. Blogger Mohamed El Gohary translates Ghonim's interview here.
وقد أجرى غنيم عقب إطلاق سراحه مقابلة على قناة دريم المصرية.
en-ar
Ghonim's tears as he mourned the victims killed by Mubarak's regime during the protests, is believed to have rallied even more people towards the cause.
ويعتقد أن دموع غنيم قد جذبت المزيد من الناس للتعاطف مع قضية الثوار تلك الدموع التي انهمرت عندما كان ينعى الضحايا الذين قتلوا على يد نظام مبارك أثناء المظاهرات.
en-ar
Writing at Egyptian Chronicles, Zeinobia says the highlight of today's protests at Tahrir, was when Ghonim met Khaled Said's mother.
وتذكر زينوبيا التي تكتب في مدونة الوقائع المصرية: تأججت مظاهرات اليوم في ميدان التحرير عندما قابل وائل غنيم أم خالد سعيد.
en-ar
Like many others, Zeinobia says that Khaled Said is Egypt's Mohamed Bou Azizi, the young man from Tunisia's Sidi Bouzid, whose self-imolation sparked the Tunisian uprising, which ended with the escape of strongman Zine El Abidine Ben Ali last month.
Como muchos otros, Zeinobia dice que Khaled Said es el Mohamed Bou Azizi de Egipto, el joven Sidi Bouzid de Túnez, que se inmoló provocando el levantamiento tunecino, que terminó con la huida del hombre fuerte Zine El Abidine Ben Ali el mes pasado.
en-es
@habibh: Wael @Ghonim with Khaled Said's mother!
- una publicación en Twitter que ahora está rondando online.
en-es
We are all Khaled Said! http://twitpic.com/3xrxzs
كلنا خالد سعيد http://twitpic.
en-ar
Thanks, thanks, thanks !
¡Gracias, gracias, gracias!
en-es
@FeetCandy: RT @UKProgressive Wael Ghonim has rekindled the fire.
@FeetCandy: RT @UKProgressive Wael Ghonim ha reavivado el fuego.
en-es
@RohanMaitzen: If only @ghonim could inspire an epidemic of sincerity and principles in politics worldwide. It might restore everyone's faith in democracy.
لم يكن غنيم يبكي فقط على الضحايا ولكنه تحدث عن حكم القانون وفكرة أن الدولة لابد أن تكون خاضعة لإرادة الشعب.
en-ar
This article is part of our special coverage on the uprising in Libya.
Este post es parte de nuestra cobertura especial del Levantamiento en Libia 2011.
en-es
The crisis in Libya since the uprisings against Colonel Mouammar Gaddafi has not only had dramatic consequences for Libyans, but also for Sub-Saharan African citizens residing in Libya.
لم تكن النتائج الكارثية للصدامات في ليبيا منذ بدء الاحتجاجات على العقيد معمر القذافي محصورة بأبناء ليبيا، ولكنها أثرت على الأفارقة من أبناء جنوب الصحراء المقيمين بليبيا.
en-ar
Thousands of refugees are exposed to terrible conditions on journeys to the nearest borders, and numerous black Africans currently do not dare to leave their homes, not even to find something to eat.
فالآلاف من اللاجئين معرضون لظروف شديدة الخطورة وذلك خلال فرارهم لأقرب المناطق الحدودية، والعديد من الأفارقة ذوي البشري السمراء لا يجرؤون على مغادرة منازلهم، وذلك عدا عدم قدرتهم على إيجاد ما يقتاتون به.
en-ar
Why is this?
فلم ذلك؟
en-ar
The digital portal for the civil society of Maghreb e-Joussour.net explains in an article published on March 2, 2011:
تشرح بوابة 111 الإلكترونية للتجمع المدني للمغرب - جسور - e-joussour.
en-ar
In another article by Carine Fouteau on Mediapart (reproduced on Centrafrique Presse), Jean-Phillipe Chauzy, spokesman of International Organisation of Migration (IOM), explains:
En otro artículo por Carine Fouteau en Mediapart (y reproducido en Centrafrique Presse) , Jean-Phillipe Chauzy, portavoz de la Organización para las Migraciones (OIM), explica:
en-es
Like all GCC (Gulf Cooperation Council) member states, Bahrain depends greatly on foreign workforce especially from South Asian countries in both high and low level jobs. According to the Bahrain 2010 census, the expat community makes a slight majority with 51 per cent of Bahrain's 1.2 million strong population.
تعتمد البحرين، كغيرها من دول مجلس التعاون الخليجي، بشكل كبير على العمالة الأجنبية وخاصةً العمالة الوافدة من دول جنوب آسيا في مختلف الطبقات الوظيفية، ووفقاً للتعداد السكاني في دولة البحرين لعام 2010م ، فإن العمالة الوافدة تشكل أغلبية بسيطة بنسبة 51% من سكان البحرين البالغ عددهم 1,2 مليون نسمة.
en-ar