english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Daraa in turn saw its largest protests to date.
|
Daraa ha visto la protesta más grande hasta el momento.
|
en-es
|
Protesters chanted "a traitor attacks his own people."
|
وردد المتظاهرون "العميل يهاجم شعبه.
|
en-ar
|
Thousands protested in the main square in Homs declaring that there will be "no fear after today."
|
Migliaia di persone hanno protestato nella piazza principale di Homs dichiarando che "dopo oggi non ci sarà più paura."
|
en-it
|
Twitter user @AnonymousSyria ventured into the Grand Mosque in Aleppo where he managed to record security forces violently dispersing a protest attempt:
|
جازف @AnonymousSyria بالدخول إلى المسجد الكبير في أليبو حيث تمكن من تصوير محاولات الأمن العنيفة لتفرقة المتظاهرين:
|
en-ar
|
Meanwhile in Damascus, several protests took place in different locations in the city as well as nearby by suburbs and towns.
|
Nel frattempo a Damasco, diverse proteste hanno avuto luogo in varie parti della città così come nelle vicine periferie e cittadine.
|
en-it
|
In the video below, crowds gathering by Al-Rifai Mosque in Damascus chanted "God, Syria, Freedom only!" and demanded the government lifts the Daraa siege.
|
في المقطع التالي احتشدت الجموع أمام مسجد الرفاعي بدمشق مرددين "الله، سوريا، حرية فقط" وطالبوا الحكومة برفع الحصار عن درعا.
|
en-ar
|
Damascus and a few other locations also witnessed pro-government protests and car processions.
|
Damasco e pochi altri luoghi hanno fatto inoltre registrare manifestazioni pro-Governo.
|
en-it
|
Government officials haven't commented publicly on today's protest yet and the Minister of Information assured the media that the situation is calm around the country.
|
I rappresentanti governativi non hanno ancora pubblicamente rilasciato nessun commento su questi avvenimenti, ma il Ministero dell'Interno ha assicurato che la situazione nel Paese rimane calma.
|
en-it
|
Several people were reportedly killed in Daraa, Latakia, Zabadani among others.
|
أبلغ الناس عن سقوط العديد من القتلى في درعا، واللاذقية، وزبداني، ومدن أخرى.
|
en-ar
|
Ratna Raman at Ultra Violet describes how many women in India are subject to some form of punishment, torture or cruelty in their lives beginning with getting rid of the female fetus from mother's womb.
|
Ratna Raman en Ultra Violet describe cómo muchas mujeres en la India son sujeto de alguna forma de castigo, tortura o crueldad en sus vidas, empezando con el deshacerse del feto femenino de la matríz materna.
|
en-es
|
"A ghost runs around Cuba: the Internet ghost": Rosa María Rodríguez Torrado explains.
|
«C’è un fantasma che vaga per Cuba, è Internet» afferma Rosa Maria Rodriguez Torado che denuncia l'atteggiamento procrastinante del Governo a un mese dall'arrivo del cavo in fibra ottica che, secondo gli addetti, velocizza la connessione fino al tremila per cento.
|
en-it
|
A group of international artists realized paintings and drawings dedicated to the victims of the March 11 earthquake and tsunami.
|
أنجز عدد من الفنانين الدوليين، لوحات ورسومات مهداة الى ضحايا الزلزال والتسونامي الذي ضرب اليابان في 11 آذار - مارس.
|
en-ar
|
The works are part of an open project called Tsunami, Des Images pour le Japon.
|
الأعمال الفنية جزء من مشروع يحمل عنوان تسونامي، صور لليابان.
|
en-ar
|
You can send your original illustrations here .
|
بإمكانك إرسال رسوماتك الخاصة عبر النقر هنا (بالفرنسية)
|
en-ar
|
Vadakkus provides the history of the game of Cricket from an Indian's perspective.
|
Vadakkus nos brinda la historia del juego del Cricket desde la perspectiva de la India.
|
en-es
|
At Global Voices in French, volunteer translators choose to translate because they love news, because they are interested in the world at large, because they enjoy translating.
|
На Global Voices на француски, волонтери одбираат да преведуваат бидејќи сакаат новости, бидејќи се интересираат за светот, бидејќи уживаат да преведуваат.
|
en-mk
|
They take this opportunity to "visit" as many different countries as they can by translating posts into French.
|
Tomam essa oportunidade para "visitar" quantos países diferentes lhes for possível ao traduzir posts para o francês.
|
en-pt
|
But one volunteer among our francophone community hoards jealously any and every post about Brazil (a single exception: Iraq!): meet Jean, aka "Juan", who translates out of love for Brazil.
|
Но, еден волонтер меѓу нашата франкофонска заедница љубоморно ги собира сите можни написи за Бразил (единствена отстапка: Ирак!): запознајте го Жан, познат и како „Хуан“, кој од љубов преведува за Бразил.
|
en-mk
|
A traditional question: how did you discover Global Voices in French and decide to become a volunteer?
|
سؤالنا التقليدي: كيف تعرّفت على الأصوات العالمية وقررت الإنضمام إلى فريق المترجمين؟
|
en-ar
|
Jean Saint-Dizier: It's probably something to do with the way I was brought up, somehow hippie and a little utopian.
|
جان سان-ديزييه: أعتقد أن السبب يعود لدرجة ما إلى التربية المثالية والبسيطة، إذا صحّ التعبير، التي تلقيتها.
|
en-ar
|
I'm still convinced that everyone is beautiful and kind.
|
Јас сè уште верувам дека сите се убави и љубезни.
|
en-mk
|
That's why, when I found Global Voices in French while surfing the Web, I immediately thought: "There. I've found my home".
|
وعندما وقعت بالصدفة، أثناء تصفحّي الإنترنت، على موقع الأصوات العالمية، قلت لنفسي "ها قد عثرت على داري!
|
en-ar
|
Why this passion for translations from Portuguese to French?
|
لماذا اخترت البرازيل ؟ وكيف تفسّر هذا الشغف في الترجمة من البرتغالية إلى الفرنسية؟
|
en-ar
|
JSD: I discovered this country by pure chance, on Christmas Day, in 1984.
|
س-د: اكتشفت هذا البلد بالصدفة عام 1984، يوم عيد الميلاد.
|
en-ar
|
What a shock! In France, I was a totally disoriented young adult, I had no goal in life, zero...And here I was, discovering a country where people were like me: human relationships first, gregarious, multicultural.
|
وقد شكّل الأمر بالنسبة لي نوعاً من الصدمة، أنا الذي كنت في فرنسا، إنساناً حائراً، هائماً أتخبط في الحياة بدون أي هدف، غارقاً في العدم، وإذا بي أتعرّف على بلد، سكّانه يشبهونني من حيث إعطاء الأولوية للعلاقات الإنسانية والتواصل والإختلاط، أناسٌ يعتبرون السعادة أولوية مهما كانت الظروف.
|
en-ar
|
Happiness, whatever the odds, comes first...Of course, I've moderated this first impression later on, but at the time, I immediately thought: "I'm not going anywhere else".
|
Среќата, колку и да е чудно, доаѓа прва... Секако, првиот впечаток го изменив подоцна, но во моментот веднаш помислив: „Повеќе не одам никаде“.
|
en-mk
|
You also have to know that this is where I met a person who saved my life, in all senses, my brother, my soul mate, with the beauty of knowing that someone like him existed on earth (even if he was fundamentally different from me) and that he was Brazilian has certainly helped me survive during a very rough patch of my life.
|
Você também deveria saber que foi lá que encontrei a pessoa que salvou minha vidas, em todos os sentidos, meu irmão, minha alma gêmea, com a beleza de saber que alguém como ele existia na Terra (mesmo que ele fosse fundamentalmente diferente de mim) e que ele era brasileiro, isso certamente me ajudou a sobreviver durante bocados difíceis da minha vida.
|
en-pt
|
So I went ahead, burnt all my bridges, and became Brazilian.
|
Então fui em frente, quebrei todas as pontes e me tornei brasileiro.
|
en-pt
|
My greatest regret in life will always be not to have applied for Brazilian citizenship at the time.
|
Најмногу се каам што уште веднаш не аплицирав за бразилско државјанство.
|
en-mk
|
What did you do in Brazil?
|
ماذا فعلت في البرازيل؟
|
en-ar
|
JSD: I spent two years in Fortaleza, in Céarà, where I taught French at the Alliance Française, then I moved to Itaparica, Salvador de Bahia, where I made an attempt at being an entrepreneur and opened a pousada (a small hotel-restaurant on an island) but I was hopeless!
|
ЖСД: Две години поминав во Форталеза, во Чеара, каде предавав француски во француската Алијанса, потоа се преселив во Итапарика, Салвадор де Бахиа, каде што се обидов да бидам претприемач и отворив pousada (мал хотел-ресторан на остров), но бев безнадежен!
|
en-mk
|
Three years later, I came back to Fortaleza, my town, my country, where the sun never dies.
|
Три години подоцна, се вратив во Форталеза, мојот град, мојата земја, каде што сонцето никогаш не заоѓа.
|
en-mk
|
Ten years went by, I came back in France.
|
Dez anos se passaram, e retornei à França.
|
en-pt
|
In the meantime, I had met my guardian angel, who is French - so you see, you never chose! - and had two gorgeous children.
|
، تعرفت خلالها (العشر سنوات) على شريكة حياتي وملاكي الحارس وهي أيضاً فرنسية، لتري كيف أن القدر يلعب دوره، فلسنا نحن من يختار، وقد رزقنا الله بولدين رائعين.
|
en-ar
|
But Brazil is a chance for the world and I want to spread awareness of that.
|
ولكن البرازيل فرصة حقيقية للتعرف على العالم وأرغب في توعيتهم على هذا الأمر.
|
en-ar
|
It's a real-life lab, it must be taken seriously, and I am extremely happy to see that it's on its way to being taken seriously. Thanks to President Lula, sure, but not only him, thanks to all the others, all the Brazilians that make their country "The Possibility of an Island" for me, a safe-haven in case of personal or collective disaster.
|
إنه مختبر حيّ وحقيقي، ينبغي أخذه على محمل الجدّ، وأنا في منتهى السعادة لعلمي بأن هذا ما بدأ يحصل، بفضل الرئيس لولا، وليس هو فقط بل وبفضل جميع الآخرين، كلّ هؤلاء البرازيليين الذين جعلوا هذه البلاد مثل رواية "مشروع محتمل لجزيرة"، حيث تكون مأوى في حالة الدمار على مستوى شخصي أو جمعي.
|
en-ar
|
Did you discover something about Brazil while translating for Global Voices that you did not know?
|
Дали додека преведуваше за Global Voices откри нешто за Бразил што дотогаш не го знаеше?
|
en-mk
|
JSD: Yes, I discovered something I had no clue of (and it is something that I blamed Brazilians for a little): the vitality of the grass root movements which picked up so much momentum on the Net during the 2010 elections campaign. For instance, the initiative launched by Diego Casaes, Paula Goes and their gang, the elections and candidates monitoring site Eleitor2010.
|
س-د نعم اكتشفت أمراً لم يخطر يوماً على بالي من قبل (وكنت بيني وبين نفسي ألوم البرازيليين على غيابه) وهو هذا النشاط والحيوية الوطنية والتي تجلت على الإنترنت بشكل واضح خلال انتخابات ال2010 من خلال مبادرات دييجو كازايس وبولا جويس ورفاقهم وموقع مراقبة الإنتخابات والمرشحين Eleitor2010
|
en-ar
|
In your second French life, what do you do?
|
Што правиш во твојот втор француски живот?
|
en-mk
|
JSD: I've merged my passion for linguistics and languages with my passion for people and I am a teacher of French as a foreign language for foreigners. I currently work as a trainer in the South of France, with migrants who have to justify a minimum command of French to be able to apply for residence in France.
|
س-د: جمعت ما بين شغفي للغات وشغفي للناس وأصبحت أستاذ لغة فرنسية للأجانب وأنا أعمل حالياً مدرّباً في جنوب البلاد مع أفراد ملزمين بإجادة الفرنسية إلى درجة معينة حتى يحقّ لهم البقاء هنا.
|
en-ar
|
I do all I can to train them well for their exam, so that they are left in peace on this matter at least.
|
Faço de tudo para treiná-los bem para o teste, para que possam ser deixados em paz pelo menos nessa questão.
|
en-pt
|
And to think that the concept of borders is for me totally virtual...
|
مع أن مفهوم الحدود، افتراضي تماماً بنظري.
|
en-ar
|
Is there one place in Brazil that is particularly dear to you?
|
هل هناك مكان ما في البرازيل عزيز على قلبك بشكل خاص؟
|
en-ar
|
JSD: The Mucuripe beach, in Fortaleza, because that's where everything started for me.
|
JSD: A praia do Mucuripe, em Fortaleza, porque foi lá onde tudo começou para mim.
|
en-pt
|
Under a favella, stuck between the yacht club and bourgeois buildings, the fish market and the estaleiros, who build and maintain saveiros (boats) and jangadas.
|
هناك في كعب فافيلا (أحياء سكنية شعبية وفقيرة) عالقة ما بين نادٍ لليخوت ومبانٍ بورجوازية وسوق السمك والإستاليروس estaleiros، الذين يشيدون ويصلحون المراكب والزوارق saveiros والأطواف jangadas.
|
en-ar
|
I still get goose bumps just thinking about it.
|
Ainda fico arrepiado sempre que me recordo de lá.
|
en-pt
|
The website of the State House in Uganda has been hacked, Lisa reports.
|
El sitio web de la Casa de Gobierno de Uganda ha sido hackeado, Lisa lo reporta .
|
en-es
|
Posts about heroin epidemic and attitudes to sex in Russia - at OpenDemocracy.net.
|
net سلسلةً من المقالات تتناول آفة الإدمان على الهيروين والسلوك الجنسي في روسيا.
|
en-ar
|
Many Chinese netizens expressed their frustration on the blocking of VPNs in China since last week.
|
Muchos cibernautas chinos expresaron su frustración por el bloqueo de las VPNs en China desde la semana pasada.
|
en-es
|
Chinaren is among one of them.
|
Chinaren figura entre ellas.
|
en-es
|
Blogger and Law scholar Erika Fontánez Torres analyzes the recent decision of the Supreme Court of Puerto Rico that denies "adulterous" women the protections guaranteed under the Law against Domestic Violence.
|
تحلل المدونة وأستاذة مادة القانون، إيريكا فونتانيس تورّيس (كل الروابط بالإسبانية)، القرار لأخير للمحكمة العليا في بورتو ريكو والقاضي بحرمان النساء "الزانيات" من حقهنّ في الحماية بالرغم من كونه مضموناً بموجب قانون مناهضة العنف المنزليّ.
|
en-ar
|
At OpenDemocracy.net, Dmitry Golubovsky and Svetlana Reiter write about the lives of autistic people in Russia.
|
net، يتحدّث ديميتري جولبوفسكي وسفيتلانا رايتر عن حياة المصابين بمرض التوحّد في روسيا.
|
en-ar
|
When a number of Egyptian protestors attacked the headquarters of the hated State Security in different Egyptian cities, their aim was not to show their contempt for the unpopular institution, a symbol of Mubarak’s regime, but it was rather to rewrite history.
|
عندما قامت مجموعة من المتظاهرين المصريين باقتحام المقر الرئيسي لمبنى أمن الدولة في مختلف المدن المصرية، لم يكن هدفها إظهار حنقها وغضبها على المؤسسة نفسها التي لاتحظى بأي شعبية في الشارع المصري لارتباطها بنظام مبارك السابق وإنما من أجل إعادة كتابة التاريخ.
|
en-ar
|
A large number of secret documents
|
A large number of secret documents
|
en-ar
|
The offices of the State Security represent a haven for secret documents and historic facts which the regime of Hosni Mubarak intended to hide from the public.
|
فيمثل مبنى أمن الدولة ملاذاً للعديد من الوثائق السرية والحقائق التاريخية الذي تعمّد نظام حسني مبارك إخفائها عن الشعب المصري.
|
en-ar
|
Those who got into the offices managed to save a large number of top secret documents, though some of the documents were burned and destroyed. The secret documents revealed details of gas deals with Israel, human rights abuses, and the involvement of the Interior Ministry in terrorist acts.
|
فقد قام مقتحمو مباني أمن الدولة بإنقاذ عدد كبير من الوثائق شديدة السرية على الرغم من فقدان بعضها إما جراء الحريق أو التخريب، حيث تكشف تلك الوثائق السرية العديد من تفاصيل اتفاقيات الغاز مع إسرائيل وانتهاكات لحقوق الإنسان وتورط وزارة الداخلية في أعمالٍ إرهابية.
|
en-ar
|
The Facebook page "We are all Khaled Said" reports how the Egyptian authorities used to keep an eye on all Egyptians who were politically active.
|
La página de Facebook "Todos somos Khaled Said" reportó cómo las autoridades egipcias usualmente mantenían un ojo puesto en todos aquellos egipcios que eran políticamente activos.
|
en-es
|
Egypt's state security used to create a file for each & every Egyptian they come across. Activists, opposition, Islamists, Muslim Brotherhood, Atheists, communists, active union members, everyone who is politically active had a file for them at the SS. In some cases, people who prayed early morning prayers (Fajr) in a mosque had files opened for them.
|
و اتفقنا على جميع بنود الخطة الموضوعة لتنفيذ التكليف 231 بتاريخ 29/1/2005 و قد اتفقنا على ان تستهدف ثلاث سيارات ملغومة منطقة نعمة على ان تنفجر الاولى بمدخل فندق موفنبيك والثانية بالمنتجع القريب من الفندق والثالثة بقرية موفنبيك المملوكين جميعا للسيد حسين سالم
|
en-ar
|
Some leaked documents disclosed the involvement of the Interior Ministry in carrying out terror attacks in Sharm Al Shaikh in July 2005.
|
تكشف هذه الوثائق شديدة السرية تورط وزارة الداخلية في تفجيرات شرم الشيخ http://yfrog.
|
en-ar
|
The following document of the Interior Ministry reveals the details of the attacks.
|
El siguiente documento del Ministerio del Interior revela detalles de los ataques.
|
en-es
|
One of the leaked documents protesters found in State Security showing that the SS planned and implemented the attacks on Two Saints Church in Alexandria on the Christmas eve.
|
وقد قامت صحيفة الجريدة المصرية في موقعها على الإنترنت بالحصول على وثائقٍ سرية أخرى تكشف المزيد من الفضائح لكلاً من جمال وعلاء أبناء حسني مبارك:
|
en-ar
|
The document is describing in details who, when and how to operate it..
|
تنشر 'الجريدة' اليوم قصة واحدة من أخطر فضائح عصر الرئيس المصري السابق حسني مبارك، التي ستكون محلاً للتحقيقات خلال الفترة المقبلة، إذ تكشف أن جمال وعلاء نجلَي الرئيس حصلا على عمولة من إسرائيل مقابل إتمام صفقة تصدير الغاز المصري إليها.
|
en-ar
|
According to the leaked document, the aim of the attacks on the church was to paralyse the Coptic community and bring an end to their protests.
|
وثيقة سرية أخرى تكشف تورط وزارة الداخلية في تنفيذ الهجمات الأخيرة على كنيستين في الاسكندرية.
|
en-ar
|
A few months ago, Marième Jamme asked Bono and Bob Geldof to take less prominent roles as speakers for Africa in the media and leave space for Africans to speak for themselves.
|
قبل عدة أشهر، دعت مريم جامّي في رسالة مفتوحة، الفنانين والناشطين الأيرلنديين بونو بوب جيلدوف إلى التنحي قليلاً بهدف السماح للأفارقة بالتعبير عن أنفسهم (كل الروابط بالإنجليزية).
|
en-ar
|
Today on the Africa Rising blog, bloggers wonder where have the African personalities gone when they are actually needed to get the world's attention on the crisis in Côte d’Ivoire ?
|
واليوم يسأل أحدهم على مدوّنة أفريقيا الصاعدة، Africa Rising أين هم النجوم والمشاهير الأفارقة في حين هناك حاجة ماسة إليهم، للفت أنظار المجتمع الدولي إلى الأزمة في ساحل العاج؟
|
en-ar
|
Ksenya Semenova writes on OpenDemocracy.net about the reactions of Sakhalin residents to the situation in Japan: "I have some friends in Japan .
|
net ردة قعل سكان جزيرة سخالين الروسية على الوضع الراهن في اليابان "لدي بعض الأصدقاء في اليابان (.
|
en-ar
|
From their relations and from the internet they have discovered what's going on in the Russian Far East at the moment.
|
) و قد علموا بما يجري الآن في الشرق الأقصى الروسي من خلال معارفهم عن طريق الإنترنت.
|
en-ar
|
They sigh deeply and smile ruefully, 'People there are panicking more than they are here…'" On GlobalPost, Miriam Elder examines Chernobyl survivors' views on how the 1986 tragedy is different from the ongoing catastrophe in Fukushima.
|
إن تنهداتهم عميقة وابتسامتهم حزينة، كما أنّ درجة هلع الناس هناك أكثبر من هنا. بدورها". وفي مدونة GlobalPost تلحظ ميريام إلدير من آراء بعض من نجوا من كارثة تشيرنوبيل الذين يرون اختلافاً بين مأساة العام 1986 والكارثة في فوكوشيما اليوم.
|
en-ar
|
Alive in Libya shares with us this video from the battlefield of Zintan.
|
Alive in Libya comparte este video desde el campo de batalla de Zintan.
|
en-es
|
Egyptian blogger The Traveler Within writes about a demonstration in support of journalist Mohamed Radwan, arrested by Syrian security forces.
|
El blogger egipcio The Traveler Within escribe acerca de una manifestación en apoyo del periodista Mohamed Radwan, arrestado por las fuerzas de seguridad sirias.
|
en-es
|
Blogger donnyputranto urges Indonesian authorities to stop treating torture as a regular crime since it's a serious human rights violation.
|
يناشد المدوّن donnyputranto السلطات الإندونيسية، بالتوقّف عن اعتبارالتعذيب جريمة عادية، لكونها تمثّل انتهاكاً شديد الخطورة لحقوق الإنسان.
|
en-ar
|
At OpenDemocracy.net, Andreas Umland pays tribute to Galina Kozhevnikova, the deputy director of the "SOVA" NGO and a prominent researcher of Russia's extreme right-wing movements, who died earlier this month: "She will be irreplaceable in future academic and public debates on the increase of ultra-nationalism in Russia."
|
فارقت كوزهيفنيكوفا الحياة في أوائل شهر مارس / آذار. ويقول أوملاند في هذا السياق "سيترك غيابها فراغاً لا يعوض في النقاشات الأكاديمية والسجالات العامة حول تنامي القومية المتطرّفة في روسيا"
|
en-ar
|
Frustrated with the very slow internet connection in Lebanon, a group of Lebanese bloggers started a campaign calling it "Ontornet" ("Ontor" in the Lebanese dialect means "wait") to do something about it.
|
تعبيراً عن امتعاضهم من بطء الإنترنت في لبنان، قامت مجموعة من المدوّنين اللبنانيين بإطلاق حملة تحت شعار " أنطرنيت" (أنطر تعني "إنتظر" باللهجة العامية اللبنانية).
|
en-ar
|
They explained it all in this blog post.
|
تهدف هذه الحملة للقيام يشيء إزاء هذا الوضع.
|
en-ar
|
A column by long-time New York Times columnist Nicholas Kristof has riled the Twittersphere today.
|
أثار مقال نيكولاس كريستوف - صحفي نيويورك تايمز المخضرم - ضجة على مجتمع تويتر اليوم.
|
en-ar
|
The column, entitled, "Is Islam the Problem?", mulls over various factors which may have led to what Kristof refers to as "backwardness" in the Arab world.
|
A coluna, intitulada "Is Islam the Problem?" , analisa vários fatores que podem ter levado àquilo a que Kristof se refere como sendo "atraso" no mundo árabe.
|
en-pt
|
The column has sparked outrage on Twitter, where individuals from around the world are expressing anger at Kristof and the New York Times generally. @avinunu sums up the problem: Columnist @NickKristof uses words like "backward" to describe Arabs that he would not dare use for others.
|
المقال أثار غضب الكثيرين على تويتر، وعبر العديد من مختلف أنحاء العالم عن غضبهم من كريستوف ومن صحيفة نيويورك تايمز عموماً.
|
en-ar
|
Do you think @NickKristof would write a column titled, "Is Judaism the Problem?"
|
لخص علي أبو نعمة المشكلة في:
|
en-ar
|
This post is part of our special coverage on the Japan Earthquake 2011.
|
Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011.
|
en-sq
|
When the 5th strongest earthquake ever recorded hit Japan yesterday, Taiwanese were also shocked. Taiwan and Japan share a lot of geological similarity and both countries are very vulnerable to natural disasters such as earthquake and typhoon. The 921 earthquake that took 2,415 lives in 1999 and permanently changed Taiwan geological structure, remains vivid in most people's memory.
|
أصيب التايوانيون بالصدمة أيضاً عندما ضرب خامس أقوى زلزال تم تسجيله في تاريخ الزلازل اليابان البارحة حيث تشترك تايوان مع اليابان في الكثير من المظاهر الجيولوجية التي تجعلها هشة أمام الكوارث الطبيعية على شاكلة الزلازل والأعاصير، إلى جانب ذلك فإن زلزال 921 الذي حصد 2415 شخصا في العام 1999 وغيّر من تركيب تايوان الجيولوجي إلى الأبد ما يزال حاضرا في أذهان معظم الناس.
|
en-ar
|
While reading the live-updates on the Japan earthquake and tsunami from Twitter, apart from expressing their sympathy to their neighbor, Taiwanese netizens also reflect upon their own disaster alert and relief system. Below is a selection of Tweeters's immediate responses and reactions:
|
عبر مستخدمو الشبكة التايوانيون عن مخاوفهم بخصوص نظام الإغاثة وإنذار الكوارث خاصتهم فيما كانت التحديثات الحية عن زلزال اليابان والتسونامي تتوالى على موقع تويتر ونورد فيما يلي مختارات من الاستجابات وردود الفعل الفورية على الحدث والتي أبداها مستخدمو الموقع:
|
en-ar
|
briian:
|
briian:
|
en-ar
|
John Caelan from the website The Swamp Post has created a couple of time-lapse videos that map protests from December 18 to March 7, 2011, where the protests and uprisings can be seen spreading out into different countries.
|
Джон Каэлан с сайта The Swamp Post создал пару видеороликов, которые отображают хронологию протестов с 18 декабря 2010г. до 7 марта 2011г., и где можно наблюдать распространение протестов и волнений в различных странах.
|
en-ru
|
On a comment on his website in response to a reader's question he explains how he got the data by searching results of protest and uprising reports from mainstream media. Generally, the methodology was to sift through the first 1000 results of a news search on any given day and mine the unique events.
|
في تعليقه رداً على سؤال أحد القراء يشرح كايلان كيف حصل على المعلومات باستطلاع التقارير الإخبارية الصادرة عن أجهزة الإعلام المعروفة.
|
en-ar
|
In these troubled times, the world perhaps needs a bit of cheer, and what better than the bright, sparkling colors of Holi, the festival of Spring, to renew our optimism, hopes and joy.
|
Во овие тешки времиња, на светот му е потребно малку да се расположи, а што е подобро од светлите, блескави бои на Холи, фестивалот на пролетта, да ги обнови нашиот оптимизам, надеж и радост.
|
en-mk
|
Here are some images of this colorful festival, being played with zest across India.
|
Παρακάτω βρίσκονται εικόνες από το πολύχρωμο αυτό φεστιβάλ, το οποίο λαμβάνει χώρα με ιδιαίτερο ζήλο σε όλη την Ινδία.
|
en-el
|
Flickr photo by Prem Anandh, used under CC BY-NC-SA 2.0
|
Φωτογραφία από το Flickr από το χρήστη Prem Anandh, υπό άδεια CC BY-NC-SA 2.0
|
en-el
|
Flickr photo by Anand Nav used by CC BY-SA 2.0
|
Foto da Flickr di Anand Nav usata con Licenza Creative Commons BY-SA 2.0
|
en-it
|
Flickr photo by Komail.Naqvi, used under CC BY NC-ND-2.0
|
Fotografija Flickr korisnika Komail.Naqvi, korišćeno pod CC BY NC-ND-2.0
|
en-sr
|
Flickr photo by pixelfrenzy, used under CC BY-NC-SA 2.0
|
Foto en Flickr de pixelfrenzy, usada bajo licencia Creative Commons -NC-SA 2.0
|
en-es
|
The View from Fez shares tips on mountaineering in the High Atlas.
|
The View from Fez comparte tips sobre montañismo en la cordillera del Atlas.
|
en-es
|
The Chinese government's crackdown on human rights activists and opinion leaders continues.
|
مازالت الحكومة الصينية، تشن حرباً بلا هوادة ضد قادة الرأي و الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
|
en-ar
|
Samuel Wade from China Digital Timeshas compiled information from all sources to update on the situation.
|
Samuel Wade de China Digital Times ha reunido información de todas las fuentes para actualizar la situación.
|
en-es
|
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011. Several Iranian bloggers reacted to a slogan of Syrian protesters during Wednesday's march where people chanted "Neither Iran, nor Hezbollah!" Syria is an ally of Iran and is also friendly with the militant group Hezbollah in Lebanon.
|
ثار عدة مدونون إيرانيون ضد شعار رفعه المحتجون السوريون في مسيرة يوم الأربعاء حيث كان الناس يهتفون " لا لإيران لا لحزب الله" إن سوريا دولة حليفة لإيران وعلى علاقة جيدة مع "حزب الله في لبنان".
|
en-ar
|
While Iranian state media continue their silence on Syria, Iranian bloggers have raised their voices about the persistent protest movement there. On the popular link-sharing site Balatarin, several people posted links to a film of Syrian protesters chanting against the Iranian regime.
|
بينما تستمر وسائل الإعلام الرسمية الإيرانية على صمتها فيما يجري في سوريا، وقد ارتفعت أصوات الإيرانيين المدونيين على حركة الاحتجاجات المستمرة هناك، وفي موقع مشاركة الروابط المعروف "بالاتارين" نشر العديد من الناس روابط عن محتجين سوريين يهتفون ضد النظام الإيراني:
|
en-ar
|
Referring to news that Iran had issued a statement "in support of the Bahraini" people calling on Saudi Arabian troops to leave the country, and internet rumors that Iran would send its own troops to support the Syrian regime, Iranian blogger Iranesabz writes : I was surprised.
|
وإشارة إلى البيان الذي أصدرته إيران في دعم الشعب البحريني، ومطالبة القوات السعودية بمغادرة البحرين وشائعات الإنترنت (لا نملك دليل قاطع حولها) بأن إيران سترسل قواتها لدعم النظام السوري.
|
en-ar
|
Yesterday Iranian protesters were considered rioters, today it is the turn of Syrians.
|
Ya consideraron agitadores a los manifestantes iraníes con anterioridad, ahora le toca a los sirios.
|
en-es
|
In the past years, football (soccer) used to be the main source for joy for the Egyptian people.
|
Τα τελευταία χρόνια, το ποδόσφαιρο ήταν η βασική πηγή διασκέδασης των Αιγυπτίων.
|
en-el
|
The Egyptian football team won the past three African Cups of Nations that were held in Egypt, Ghana and Angola successively.
|
La nazionale ha vinto le ultime tre Coppe d'Africa - tenutesi, nell'ordine, in Egitto, Ghana e Angola .
|
en-it
|
During the championships it was normal to see the people here mesmerized in front of television sets, and ready with their flags and car honks to go down and celebrate in the streets after every victory.
|
فطوال فترة البطولة، كان من الطبيعي أن ترى المصريين متسمرين أمام أجهزة التلفاز لمتابعة المباريات وعلى أتم الاستعداد للخروج من منازلهم مع أعلامهم ليجوبوا الشوارع ويطلقوا زمير سياراتهم للاحتفال بعد كل انتصار كروي لهم.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.