english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
However, yesterday Egypt was playing against South Africa, and it lost in the last minute of the match.
Како и да е, вчера Египет играше против Јужна Африка, но изгуби во последната минута од мечот.
en-mk
There is a big probability now for Egypt not to be qualified to the next championship for the first time in history. But you know, no one in Egypt was sad at all. Some were even happy.
ومع وجود احتمال كبير بعدم تأهل المنتخب للبطولة القادمة للمرة الأولى في تاريخ المنتخب، مع هذا لم يحزن أحد على هذه الهزيمة على الإطلاق حتى أن البعض منهم كان مسرورًا وسعيدًا.
en-ar
Did Egypt's recent revolution have anything to do with this?
Μήπως η επανάσταση στην Αίγυπτο έχει να κάνει κάπως με αυτό;
en-el
Mazen and Yasser believe that Egyptians used football to escape from their daily problems. @MazenAdel: For the first time, I am not upset because we lost.
Mazen и Yasser веруваат дека Египќаните го користеле фудбалот за да побегнат од нивните секојдневни проблеми. @MazenAdel: За првпат, јас не сум вознемирен што го изгубивме мечот.
en-mk
In the past, football was the only thing that cheers us up, but now we are living in a bigger alternative that cheers us up everyday. @yasser.taha: When you lose your country, you look for it in football matches, but when you have it back, you can't care less about football.
Antes, el fútbol era lo único que nos animaba, pero en este momento estamos viviendo un gran cambio y es lo que nos anima cada día. @yasser.taha: Cuando has perdido tu país, intentas recuperarlo en los partidos de fútbol, pero una vez que lo has recuperado, el fútbol te importa menos.
en-es
Taxi Driver Celebrating with Egyptian Flag, photo copyright Demotix
Οδηγός Ταξί Πανηγυρίζει με την Αιγυπτιακή Σημαία, photo copyright Demotix
en-el
Also during the protests in Egypt many football players went out in demonstrations to support Hosni Mubarak.
بالإضافة إلى ذلك، فقد خرج العديد من لاعبي المنتخب المصري أثناء الثورة المصرية في مظاهرة لمساندة نظام حسني مبارك.
en-ar
About a year and half ago, Mubarak, his media and the football players were about to start a war between Egypt and Algeria and spread loads of lies and hatred towards the Algerian people because of a football match.
Пред година и половина, Мубарак, неговиот медиум и фудбалерите за малку ќе започнеа војна помеѓу Египет и Алжир поради ширење лаги и омраза кон алжирците, и тоа само поради еден фудбалски меч.
en-mk
Almost all of the Egyptians fell prey to those lies then and perhaps that's why they football team is considered by some as a symbol of the corruption of Mubarak's era. @ktarek78: The team that lost is Mubarak's supporters team. @alibrisha: The Egyptian football team still lives in Mubarak's era and acts like him ... slow thinker ... doesn't take strong/wise actions ... full of corruption when it comes to choosing team members. @Hannah__HK: Mubarak's team stepped down in front of Mandela's team.
Скоро сите Египќани беа вознемирени, се чувствуваа како жртви на лагите на Мубарак и можеби затоа фудбалскиот тим се смета за еден од симболите за корумпција во ерата на Мубарак. @ktarek78: Тимот којшто изгуби е подржувачкиот тим на Мубарак. @alibrisha: Египетскиот фудбалски тим сеуште живее во ерата на Мубарак и се однесува исто како него... размислува полека... не презема остри и итри акции... корупцијата владее кога се избираат членовите на тимот. @Hannah__HK: Тимот на Мубарак застана пред тимот на Мандела.
en-mk
Not only people weren't sad, but they were also happy because the believe people can focus now more on the political reform taking place in Egypt. @Sherifmgdy: Thanks to South Africa for supporting the political reform taking place in Egypt now. @Nourinho82: Good, so our national team's schedule is free till 2014.
فساد في إختيار التشكيل طبقا للواسطة والمحسوبية @Hannah__HK: منتخب مبارك يتنحى أمام منتخب مانديلا الشارع المصري لم يحزن على هزيمته في المباراة بل كان سعيدًا لأنه يظن أن الشعب الآن يستطيع أن يركز أكثر على تعديلات الشأن السياسي الحاصلة في مصر الآن.
en-ar
I pity the government now, they have nothing to distract us with.
Λυπάμαι την κυβέρνηση που δεν θα έχει κάτι να μας αποσπάσει την προσοχή από τον αγώνα.
en-el
And finally, Muhammad Habib couldn't prevent himself from poking some fun: @m7abib: Counter-Revolution: The National team fails to get qualified for the next championship, and people ask Mubarak to return to rescue sports in Egypt.
Muhammad Habib, infine, non è riuscito a trattenere una battuta: @m7abib: Controrivoluzione: la squadra non riuscirà a qualificarsi per la Coppa d'Africa, il popolo chiede che Mubarak torni per salvare lo sport. Aggiornamento: lo scorso 2 aprile , nel corso della partita della Champions League africana tra lo Zamalek del Cairo e la squadra tunisina del Club Africain, centinaia di tifosi egiziani hanno fatto irruzione in campo, infuriati per l'annullamento di un gol.
en-it
Sana of Arab-American blog KABOBfest remarks on a new academic paper that looks at Qatari channel Al Jazeera's future in the United States.
Sana del blog árabe-norteamericano KABOBfest realiza observaciones en un nuevo documento académico que analiza el futuro del canal catarí Al Jazeera en los Estados Unidos.
en-es
What would you do if you found a camera, and wanted to return it to its owner? One Egyptian taxi driver decided to do it the Egyptian way and utilise the internet - with rapid results.
ماذا كنت ستفعل لو عثرت على كاميرا وأردت إعادتها لصاحبها؟ هذا ماقام به مواطن مصري يعمل كسائق أجرة عندما قرر اللجوء إلى الإنترنت وعلى الطريقة المصرية - وبنتائج سريعة.
en-ar
The taxi driver, Abdel Hameed Tawfiq, asked the passenger who found the camera to post some of the photos on it online.
عبد الحميد توفيق سائق الأجرة طلب من الراكبة التي عثرت على الكاميرا في السيارة أن تقوم بنشر الصور الموجودة فيها على الإنترنت.
en-ar
In the beginning when Abdel Hameed, the taxi driver, asked me to publish on the internet the pictures of the tourist which were on the camera, I decided to contact the many pages I was a member of and ask them for help, and indeed the various pages helped me and really encouraged me and supported the case. I published the pictures of Marcus on their pages.
Inizialmente, quando il tassista Abdel Hameed si è rivolto a me e mi ha chiesto di pubblicare su internet le foto del turista presenti sulla macchina fotografica, ho deciso di appellarmi alle pagine Facebook cui ero iscritta, ed effettivamente gli amministratori di queste pagine mi hanno aiutato e incoraggiato, appoggiando la causa tramite la diffusione delle foto di Marcus.
en-it
2. Return it by way of the Egyptian people (I never thought of sending it to an embassy to deal with); I hoped that we who were calling, searching and speaking ourselves would suddenly find him, and really I hoped that, but not as quickly as it happened, I thought it would take months. 3.
وبالفعل عملت الصفحة وأبتديت أدعى الناس والصفحات اللى مذكور أسمها فوق هى كمان شاركتنا فى دعوة أعضائها إلى الأنضمام لصفحتنا، الصفحة أتعملت كان من أهدافها أولا :رجوع الأمانة لصاحبها / ثانيا: رجوعها عن طريق شعب مصرى والمصريين وماكنتش بفكر ابدا أنى أبعتها لسفارة وهى اللى تتعامل مع الموضوع كانت بتمنى أننا اللى ننادى عليها ونبحث عنه ونقوله بنفسنا ونفاجئه ولله بجد كان عندى أمل بس مش بالسرعة دى خالص قلت هنأعد نبحث شهور
en-ar
To improve the image of Egypt and of Egyptians abroad; lost property must be returned to a person, regardless of his nationality, and we had to try to reach the owner of the camera. The thing which motivated us more was that he was not Egyptian.
ثالثا: تحسين الصورة الذهنية لمصر والمصريين بالخارج الأمانة لازم ترجع لأىحد مهما كانت جنسيته وكان لازم نحاول الوصول لمالك الكاميرا واللى زادنى حماسة أكتر أنه مش مصرى قولت أحنا سمعتنا بتبقى مش كويسة فى الخارج وبعض التجار المصريين بيستغلوا السياح وده شىء بيأثر علينا كلنا
en-ar
4. The greatest goal was to reach everyone with this page; we’re just beginning and we have confidence.
رابعا: الهدف الأقوى أننا نوصل الصفحة دى لكل الناس أحنا مجرد بنبتدى ومعانا ثقة الحمد لله.
en-ar
Everyone needs to know that Egypt is safe for people. 5. Egypt is not backward not full of thugs and chaos, Egypt is Abdel Hameed and those like him, and terrible things will never overwhelm the good in us.
لازم الناس تعرف أن مصر أمنة وبلد الأمان بالشعب خامسا: مصر مش تخلف ولا بلطجة ولا سلبية وعشوائية ( مصر هى عبد الحميد واللى زيه والوحش عمره ما هيغطى على الحلو فينا(
en-ar
Marcus Abdullah Bregenzer, from the Facebook page All Egypt is looking for this person
Marcus Abdullah Bregenzer, slika je preuzeta sa stranice na Fejsbuku "Ceo Egipat traži ovu osobu"
en-sr
Just an hour and three minutes after the page was created a message was posted by Mohamed Abu Seda, who said that he knew the person in the photo, a Swiss man called Marcus.
وبعد مضي ساعة وثلاث دقائق فقط من فتح الصفحة على فيسبوك، وصلت رسالة من محمد أبو سيدا يقول فيها أنه يعرف هذا الرجل في الصورة وهو سائح سويسري يدعى ماركوس.
en-ar
Mohamed got in touch with Monzer Mohamed Rashad, a friend of Marcus in Switzerland, and soon Monzer posted a message and sent a picture of him and Marcus together.
Мохамед стапи во контакт со Монцер Мохамед Рашад, пријател на Маркус од Швајцарија и малку потоа, Монцер објавил слика од него и Маркус, сликани заедно.
en-mk
They later made a video telling the story in full (Monzer starts in Arabic and Marcus – also known as Abdullah – continues in English):
Ellos hicieron después un video contando la historia completa (Monzer comienza en árabe y Marcus, también conocido como Abdullah, continúa en inglés):
en-es
The Facebook page is still attracting followers, and is being used as a way of promoting Egypt as a safe tourist destination.
ولاتزال الصفحة على فيسبوك تجذب العديد من المتابعين للقصة وأصبحت تستخدم كمثالٍ حي ووسيلة للترويج عن مصر كوجهة سياحية تتصف بالأمانة.
en-ar
As Monzer said in a post: Yesterday Egypt succeeded in the test of democracy, today in the test of security
ويقول منذر في تعليق له في الصفحة: مصر امبارح نجحت في إمتحان الديموقراطية والنهاردة في إمتحان الأمانة
en-ar
Dutch Blogger Sietske asked the Lebanese people in her latest post to claim what's rightfully theirs: "their parking spots."
تدعو الهولندية سيتسكي في أحدث مقال لها على مدونتها، اللبنانيين بالمطالبة بحقهم الطبيعي في "موقف لركن السيارات".
en-ar
“The tsunami was a punishment from Heaven.”
“Lo tsunami è stato un castigo divino.”
en-it
Who said this? A European representative of the Catholic Church or a foot-in-mouth Asian politician? Both actually!
" من قال هذا؟ الممثل الأوربي للكنيسة الكاثوليكية أم أحد السياسيين الأسيويين المزعجين؟ كلاهما في الواقع!
en-ar
A few days after the disaster that killed more than ten thousand people, Italian vice-president of the National Research Council (CNR) Roberto De Mattei and Tokyo Governor Shintaro Ishihara left the Italian and the Japanese blogosphere astounded when they declared that the catastrophe occurred as a manifestation of God’s will.
بعد أيام من الفاجعة التي راح ضحيتها ما يزيد عن عشرة آلاف مواطن، صدم مجتمع المدونين الإيطاليين واليابانيين بتصريحات روبرتو دى ماتي - نائب رئيس المجلس القومي للبحوث الأيطالي - وشنتارو إيشيهارا - حاكم طوكيو - بأن هذه النكبة كانت تجلياً لمشيئة الله.
en-ar
Tsunami devastation in Sendai's Wakabayashi district, Japan, 14 March, 2011.
Daños producidos por el tsunami en el distrito de Wakabayashi, Sendai, Japón, 14 marzo 2011.
en-es
By Flickr user robertodevido (CC BY-NC-ND 2.0).
Από το χρήστη Flickr robertodevido (CC BY-NC-ND 2.0).
en-el
Hosting a radio program broadcast on Radio Maria, the Vatican’s radio channel, professor De Mattei commented on the earthquake and tsunami quoting (in the present tense) words that an Archbishop of a small town in southern Italy said at the beginning of the 20th century.
Ενώ παρουσίαζε ένα ραδιοφωνικό πρόγραμμα που μεταδίδεται από το Radio Maria, το ραδιοφωνικό σταθμό του Βατικανού, ο καθηγητής De Mattei σχολίασε σχετικά με το σεισμό και το τσουνάμι χρησιμοποιώντας ακριβώς τα λόγια (αναφερόμενος στο παρόν) που ένας Αρχιεπίσκοπος μίας μικρής πόλης της Νότιας Ιταλίας είχε πει στις αρχές του εικοστού αιώνα:
en-el
Eva Balogh of Hungarian Spectrum discusses why Hungary's Prime Minister, Viktor Orbán, is speeding through with the adoption of a new constitution.
Eva Balogh de Hungarian Spectrum discute el por qué el Primer Ministro de Hungría, Viktor Orbán, se está apurando con la adopción de una nueva constitución.
en-es
Raafat Rohaiem joined Global Voices in Arabic in 2007.
بدأ عام 2007 في الأصوات العالمية العربية.
en-ar
He is the one who translated the "About Us" page into Arabic language.
فهو الشخص الذي كتب الصفحة التعريفية الأساسية"عن الأصوات العالمية".
en-ar
He blogs on Raafatology and can also be found on Facebook and on Twitter.
يدون رأفت في مدونة الأغاني للرأفتاني وهو موجود على تويتر وفيسبوك
en-ar
Introducing himself he says :
يتحدث رُحيم عن نفسه فيقول:
en-ar
I was born in Egypt but moved to the United States right after school and pursued my higher education there.
ولدت في مصر ولكني انطلقت الى الولايات المتحدة بعد الانتهاء من المدرسة.
en-ar
What attracted you to volunteer for Global Voices ?Raafat Rohaiem
ماذا جذبك التطوع في الأصوات العالمية؟
en-ar
I started blogging in 2005, with the start of blogging in Egypt.
بدأت التدوين في سنه 2005 مع بداية دخول التدوين لمصر.
en-ar
One day I read a post by Amira Al Hussaini inviting bloggers to join Global Voices since she was in the beginning of developing the Arabic Section.
وفي يوم ما قرأت مقالة لأميرة الحسيني وكانت تدعو إلى الإنضمام إلى فريق الأصوات العالمية (Global Voices) لأنها كانت في بداية تكوين قسم اللغة العربية.
en-ar
She called me from Canada where she used to live and this is how I started contributing for the Arabic page.
واتصلت بي من كندا حيث كانت تقيم. وبدأت العمل في الصفحة العربية.
en-ar
Is your work related to blogging and writing ?
وهل لعملك علاقة بالكتابة والتدوين؟
en-ar
Not really since I hold a BA in Travel Management and another in Business Management (Marketing).
لا فأنا حاصل على درجتين علميتين، واحدة في إدارة السفر وأخرى في إدارة الأعمال.
en-ar
And I just completed studies in Digital Marketing and Social Media.
كما أنني انتهيت للتو من دراسة في التسويق الرقمي ووسائل الإعلام الاجتماعي.
en-ar
For the time being I am working as a digital marketing manager for a group of companies dealing with hotels investments.
حالياً أعمل مديراً للتسويق الرقمي في مجموعة شركات متخصصة في استثمار الفنادق.
en-ar
Why did you decide to live in the States rather than in Egypt ?
لماذا قررت أن تعيش في أمريكا بدلاً من مصر؟
en-ar
I have been living in New York after having completed my high school studies in Egypt, i.e. almost 15 years ago.
أنا أعيش في نيويورك بعد أن حصلت على الثانوية العامة في مصر، أي منذ 15 سنة تقريباً.
en-ar
I have studied here and worked here.
تعلمت هنا وعملت هنا.
en-ar
Have you attended any of GV summits ?
هل حضرت أي من مؤتمرات الأصوات العالمية؟
en-ar
Unfortunately none.
للأسف لا، لم أحضر أي مؤتمر للأصوات العالمية.
en-ar
But I hope to attend the next one.
وآمل أن أحضر المؤتمر القادم إن شاء الله.
en-ar
What do you think about the latest events and changes in Egypt ?
ما رأيك في الأحداث والتغيرات التي حدثت في مصر؟
en-ar
What is happening in Egypt is a blessed popular revolution made by the Egyptian heroic youth.
ما يحدث في مصر الآن هو ثورة شعبية مجيدة من صنع شباب مصر الأبطال.
en-ar
In my opinion this revolution is a bit a late, it should have happened years ago, but yet it did take place thanks God.
وفي رأيي إن هذه الثورة قد تأخرت بضع سنوات ولكنها تمت والحمد لله.
en-ar
The Egyptian people are a great people and deserve to live in permanent freedom, prosperity and security.
الشعب المصري شعب عظيم ويستحق أن يعيش في حرية ورخاء وأمن دائم.
en-ar
I am very proud to be Egyptian in this period of time.
أنا في غاية الفخر لكونى مصري في هذا العصر والزمان.
en-ar
Have you faced any problem upon your return to Egypt ?
هل واجهت أي مشكلة أثناء عودتك إلى مصر؟
en-ar
I was lucky to get to Egypt from New York on the 19th of January, before the start of the revolution.
من حسن حظي أني حضرت لمصر من نيويورك يوم 19 يناير قبل بداية الثورة.
en-ar
I was supposed to be back to New York by February 1 but all flights were cancelled and I am very happy because I wanted to be present in Egypt to take part in the revolution and follow closely the events.
ولكن كان المفروض أعود لنيويورك يوم 1 فبراير، لكن كل الرحلات تم إلغاؤها. وانا في غاية السعادة لتبكير عودتي لأنى أردت أن أكون موجوداً في مصر لحضور الثورة ومتابعة الأحداث عن قرب.
en-ar
How did the January 25 events affect you ?
كيف أثرت عليك أحداث 25 يناير؟
en-ar
I had already been in Egypt since January 19 and witnessed the birth the of glorious revolution.
كنت موجود في مصر منذ التاسع عشر من شهر يناير.
en-ar
The revolution changed the modern history of Egypt.
وحضرت ميلاد الثورة المجيدة من أول هتاف.
en-ar
Egypt before January 25 was a country and after that date it is another one.
الثورة غيرت تاريخ مصر الحديث فمصر قبل 25 يناير بلد وبعد 25 يناير بلد آخر.
en-ar
Finally, how do you see yourself in 10 years ?
أخيراً كيف ترى نفسك بعد 10 سنين؟
en-ar
Well I haven't really thought about what I will be doing in the upcoming 10 years.
في الواقع أنا لم افكر ماذا سأفعل في العشر سنوات القادمة.
en-ar
I am happy with my work in electronic marketing and social media and happy also to be a blogger.
أنا سعيد بعملى في التسويق الإلكترونى والإعلام الاجتماعي وسعيد بكونى مدوّن أيضاً.
en-ar
Maybe in 10 years I would have obtained my PhD which I keep postponing year after year.
ربما بعد عشر سنوات قد أكون حصلت على الدكتوراه التي أقوم بتأجيلها سنة تلو الأخرى.
en-ar
Special thanks to Raafat, I really enjoyed interviewing him in the conditions which Egypt is going through.
شكر خاص لرأفت رحُيم، فقد استمتعت جداً بالحديث معه خاصةً في هذه الظروف التي تمر بها مصر.
en-ar
Maria Mohamed explains why she thinks that Maldives is a failed democracy.
تشرح ماريا محمد في مدونتها Rejuventademe (بالإنجليزية)، لماذا تعتقد أن الديمقراطية في بلادها ناقصة.
en-ar
Uchujin/Adrian Storey realized a photofilm that tells the story of Abdullah Taqy, the only native Japanese Imam in Tokyo - a metropolis of over 13 million people.
نفّذ أوشوجين الملقّب بأدريان ستوري، فيلماً مصوّراً متوفّر على موقع فيميو عن عبدالله تقي، الإمام الوحيد ذو الأصول اليابانية في العاصمة اليابانية طوكيو، والتي يزيد عدد سكانها عن 13 مليون نسمة من جميع الجنسيات.
en-ar
Shawn at Uncultured.com posts a video on eve-teasing, a euphemism to describe forms of verbal and physical abuse by men against women.
com، مقطع فيديو يصور ما تتعرض له النساء من تحرش جنسي فى الأماكن العامة من قِبل الرجال، سواء باللفظ أو بالفعل.
en-ar
A famous cartoon by Peter Steiner depicts a dog sitting at the computer and saying that "On the Internet, nobody knows you're a dog."
الصورة من تصميم جلامارال على فليكر - تحت رخصة المشاع الإبداعي
en-ar
In Russia, this principle is often used to spin political agenda and replicate public opinion. Creating the "bots" to do this, and the opening hundreds of fake blog accounts has even became a full-time job for people, who do not hesitate to use the blank spaces of online persona to their advantage. Graffiti robot.
كارتون بيتر ستينر الشهير يصور كلباً يجلس إلى الحاسب ويقول "على الإنترنت لا أحد يعرف أنك كلب"، في روسيا عادة ما يستخدم هذا المنطق في تجميل الأجندات السياسية وتزييف الرأى العام، لقد أصبحت صناعة الروبوتات بل وتسجيل مئات الحسابات الوهمية على المدونات وظيفة حقيقية لمن لا يتورعون عن استخدام المساحات المتاحة على الإنترنت لتحقيق مصالحهم الشخصية.
en-ar
High-profile oppositional blogger navalny (read GV's interview with him here) recently noted that some comments in his LiveJournal, the most popular blogging platform in Russia, were created by users registered on the same day. The comments usually range from simple offenses ("the author of this post is an idiot") to argument-like entries ("this navalny doesn't have any information and is too lazy to check facts").
لاحظ المدون المعارض الشهير نالفاني (هنا حوار الأصوات العالمية معه) مؤخراً أن بعض التعليقات على مدونته على LiveJournal - موقع استضافة المدونات الأشهر في روسيا - تأتي من حسابات مسجلة في نفس اليوم، هذه التعليقات عادة تتراوح بين إهانات بسيطة ("كاتب هذا الموضوع أحمق") وتعليقات جدلية ("هذا النافالنى لا يملك أي معلومات وهو أكسل من أن يبحث عن الحقائق").
en-ar
The human bots need to target the blog of navalny: The task is to create the maximum believable wave of comments to degrade the rating of the journal's author and to form a negative attitude toward him. You need to comment each new post correctly and persuasively.
تمكن مدونون آخرون من إكتشاف حقيقة الأمر ونشروا دراسة له على مدوناتهم، وذكروا موضوع غريب تمت إضافته على free-lance.
en-ar
In theory, everyone could fabricate and replicate this issue online and the advert could well be the product of someone who would like to present navalny as a real fighter of corruption (and there is no real fighter without an opponent). But navalny's "correct and persuasive" spam problem is an illustration that human bots have become a relatively new trend on the Russian Internet (previously, comment bots were mostly programmed). More often than not, this turns out to be an effective way to spin or create a "hot" topic.
ru – موقع روسي لوظائف تكنولوجيا المعلومات، الموضوع تم حذفه ولكن المدون man_with_dogs استطاع أن يحصل على صورة له:
en-ar
This interview is part of our ongoing series of portraits of Global Voices contributors.
Esta entrevista es parte de nuestra serie de retratos de los colaboradores de Global Voices.
en-es
Translators are behind-the-scenes contributors who allow readers to read our content in other languages.
Преведувачите се наши соработници (позади сцената), кои што им овозможуваат на читателите да ја читаат содржината на различни јазици.
en-mk
Interest in a particular country is often one of the reasons that takes a reader from being just that to become a contributor to Global Voices.
غالباً ما يكون الإهتمام ببلدٍ ما أحد أبرز العوامل التي تدفع القارئ إلى الإنضمام إلى فريق المترجمين في موقعنا.
en-ar
Japan is at the center of Gaël's concerns right now, but it was thanks to his interest in Bangladesh that he first discovered Global Voices.
Во моментов, Јапонија се наоѓа во центарот на вниманието според Гајл, а тоа е благодарение на неговиот интерес за Бангладеш, поради тоа што тој прв ги открил „Глобал Воисис“.
en-mk
See here for other portraits of bloggers and translators of Global Voices worldwide.
Погледнете ги овде и другите профили на блогери и преведувачи насекаде во светот.
en-mk
Global Voices translator Gaël Brassac in Kyoto, in April 2010. . Were you a frequent Global Voices reader before starting to translate into French?
هل كنت من زوار الأصوات العالمية قبل أن تصبح أحد مترجميها؟
en-ar
Gael Brassac: I discovered Global Voices in early 2009 at the university, when I was carrying out research on the monitoring of geopolitical strife in Asian countries.
Gael Brassac: Descubrí Global Voices a comienzos de 2009 en la universidad, cuando hacía investigación sobre seguimiento de cerca de los conflictos geopolíticos en países asiáticos.
en-es
I had heard of a mutiny within the Bangladesh army.
حينها كنت أجري بحثاً عن النزاعات الداخلية في البلدان الآسيوية.
en-ar
Sources of information were quite rare in the press, but on Global Voices I discovered a very good article by contributor Rezwan, which helped me a lot!
وصادف أن تناهى إلى سمعي كلام عن عصيان في الجيش البنجلاديشي، عانيت كثيراً كي أجد مرادي في الصحف حيث كانت مصادر المعلومات جد نادرة، إلى أن حالفني الحظ أخيراً وعثرت على مقال ممتاز لرضوان في الأصوات العالمية عن الموضوع.
en-ar
Gradually, I began to translate for the site and I also now contribute as an author.
شيئأً فشيئأ بدأت بالترجمة وأنا اليوم من كتّاب الموقع ايضاً.
en-ar
Which Global Voices article that you have translated struck you the most?
Која статија што си ја преведувал на „Глобал Воисис“ најмногу те „измалтретирала“ т.е најмногу те „измачила“?
en-mk
GB: One of the first that I translated was about Egypt in June 2010, 'My name was Khalid and I was not a terrorist' . It explained why this young Egyptian, who had incriminating videos of the local police, was murdered by those same officers.
جاييل: إنه أحد أول مقالاتي المترجمة هنا، في حزيران - يونيو 2010 وهو يدور حول مصر: اسمي خالد ولم أكن إرهابياً، حيث نكتشف لما اغتيل هذا الشاب المصري على أيدي الشرطة المصرية، هو الذي كان يمتلك وثائق تعرّض هؤلاء للمحاكمة.
en-ar
The article showed widespread corruption throughout the state of Egypt, all throughout the police force.
Статијата покажа широко распространета корупција низ целата држава, преку целата полициска сила.
en-mk
Less than a year later, everything changed, but demonstrators in Tahrir Square did not forget Khaled, and waved his portrait during the best as well as the worst moments of the Egyptian revolution.
انقلب المشهد رأساً على عقب في أقلِّ من عام ولم ينس المتظاهرون في ساحة التحرير خالد أبداً، فرفعوا صوره عالياً إن كان في أفضل أم حتى في أسوأ ظروف الثورة المصرية.
en-ar
You live in Drôme, France, but Japan is central to your life, especially at this time.
Vives en Drôme, Francia, pero Japón es fundamental en tu vida, sobre todo en estos momentos.
en-es
Why Japan?
هل لك أن تشرح لنا السبب؟
en-ar
GB: Blame it on the TV series Club Dorothée and its Japanese manga animation when I was a kid!
جاييل: الحق على برنامج Club Dorothée أو نادي دوروثي الذي كنت أتتبعه في طفولتي، ورسوم الأنيمي المتحرّكة التي كان يعرضها.
en-ar
As a teenager, I started reading my first series of manga like Jojo's Bizarre Adventure, GTO, and Rurouni Kenshin, among others. As for literature, I read Murakami Ryu, Haruki Murakami, Osamu Dazai, and Ryosuke Akutagawa in particular.
أما خلال فترة المراهقة، فقد كنت مواظباً على قراءة روايات المانجا وJojo's Bizarre Adventure و GTO وروروني كنشين وغيرها؛ أما فيما يتعلّق بالأدب الياباني، فقد كنت من المعجبين بريو موراكامي وبهاروكي موراكامي وبأوسامو دازاي وبريوسوكي أكوتاجاوا على وجه الخصوص.
en-ar
I wanted to learn the language and live in the country.
Quise aprender el idioma y vivir en el país.
en-es
At first, I studied English and Japanese with the intention to start a business between France and Japan, but the marketing and strategy courses got the better of me. I preferred to engage in something where a commitment to solidarity and human beings were the main concern, not money.
غير أنني سرعان ما سئمت من دروس التسويق والاستراتيجية ففضلت التوجّه نحو نشاط يعزز الإلتزام والتضامن، حيث الإنسان لا المال، هو الأساس.
en-ar
After a year in Japan, I trained in management and did a humanitarian project at the University of Aix-en-Provence, France, and that’s where I met my girlfriend Zainichi, a Korean citizen born in Japan.
По една година помината во Јапонија, се обучив во менаџментот и направив еден хуманитарен проект на Универзитетот на провинцијата Аикс- ен во Франција, а таму ја запознав и мојата сегашна девојка, Заиничи, која е корејка родена во Јапонија.
en-mk
Currently, I'm looking for humanitarian work in France, Japan or elsewhere.
Ahora, busco trabajo humanitario en Francia, Japón o donde sea.
en-es