english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
there are 300 people here equally syrians and egyptians i would say #syrian embassy #egypt
|
여기에 모인 300명 중, 시리아인들과 이집트인의 숫자가 동일합니다.
|
en-ko
|
Protesters in front of the Syrian Embassy in Cairo today.
|
이집트에 있는 시리아 대사관 말이에요.
|
en-ko
|
Meena Mohy, who was also there, adds (Ar): I'm sensing a lot of stupidity right now.
|
Meena Mohy, которая тоже была на демонстрации говорит : Прямо сейчас я ощущаю столько глупости в воздухе.
|
en-ru
|
You are a real donkey!
|
당신 정말 미련하군요!
|
en-ko
|
And 3arabawy, aka Hossam El Hamalawy shares a collection of photographs he took at the protest here.
|
Пользователь 3arabawy, или Хоссам Эль-Хамалавай, делится своей коллекцией фотографий, сделанных во время протеста.
|
en-ru
|
On mobile live streaming service, Bambuser, Sherif Boraie shares a clip from the protest by the Syrian Embassy.
|
누리꾼 밤부셔(Bambuser, 본명: 셔리프 보라이)는 모바일 스트리밍 서비스로 시리아 대사관의 시위 영상을 공유했다.
|
en-ko
|
The protesters are chanting (Ar): "House by house, Syria is all free people." Also today, Sarrah tweets:
|
في اليوم ذاته على تويتر من سارة (بالإنجليزية):
|
en-ar
|
The role of social networking site Facebook in facilitating protest actions has been affirmed in the Tunisia and Egypt uprisings; governments in many countries, including China, are wary of the political activities of their citizens on Facebook.
|
Улогата на социјалната мрежа Фејсбук во олеснувањето на протестите беше потврдена со бунтовите во Тунис и Египет; владите во многу земји, вклучувајќи ја и Кина се претпазливи за политичките активности на нивните жители на Фејсбук.
|
en-mk
|
But in Cambodia, Facebook is not yet considered a threat by the government.
|
Но, во Камбоџа, Фејсбук сè уште не се смета за опасност за владата.
|
en-mk
|
Politicians led by Prime Minister Hun Sen (who has been in power since 1985) have created their own Facebook pages where they interact with Cambodian citizens and netizens.
|
أنشأ السياسيون في هذه البلاد وفي مقدمتهم رئيس الوزراء، هون سن (باللغتين الخميرية والإنكليزية) ( في السلطة منذ عام 1985)، صفحاتهم على فيسبوك، بهدف التواصل مع المواطنين ومستخدمي الإنترنت الكمبوديين.
|
en-ar
|
The pop music industry has produced a number of songs related to Facebook.
|
زخرت مؤخراً صناعة موسيقى البوب الكامبودية، بأغانٍ حول فيسبوك.
|
en-ar
|
Cambodia Khmer Magazine, though claiming not to be a fan of the material, is impressed that many Cambodians are thoroughly enjoying these 'Facebook songs.'
|
يقول صاحب مدونة Cambodia Khmer Magazine (بالإنكليزية)، أنه على الرغم من عدم كونه من المعجبين بهذه الموضة الجديدة، غير أنه لا يسعه إلا أن يعبّر عن دهشته إزاء هذا العدد الكبير من الكمبوديين الذين تروق لهم هذه الأغاني.
|
en-ar
|
Below are examples of the songs uploaded onto YouTube (all in Khmer):
|
ههنا بعض الأمثلة تتمحور حول هذه الشبكة الاجتماعية ( جميعها باللهجة الخميرية)
|
en-ar
|
Khmerbird is surprised about the emergence of these songs, but expressed his agreement with some of the songs that blamed Facebook for the breakdown of relationships. In his article, 'The effect of Facebook has been written in Cambodian songs,' he writes:
|
يبدي عصفور الخمير أو Khmerbird استغرابه (بالإنكليزية) إزاء فورة هذه الأغاني، غير أنه يجاري بعضها الرأي في فكرة تحميل فيسبوك مسؤولية فشل العلاقات العاطفية.
|
en-ar
|
In Cambodia, there are only about 250,000 Facebook users accounting for 1.73% penetration rate in the country, according to socialbakers.com. But with politicians endorsing Facebook and artists creating songs about the popular social networking site, Facebook will definitely attract more users in Cambodia.
|
يقول في هذا المقال المعنون "تأثير فيسبوك، مذكور في الأغاني الكمبودية" (بالإنكليزية):
|
en-ar
|
Protests against the Ali Abdulla Saleh regime in Yemen started three months ago, and continue to rage as protesters call for an end to his 32-year rule.
|
Las protestas en contra del régimen de Ali Abdulla Saleh en Yemen empezaron hace tres meses, y continúan rugiendo pues los manifestantes hacen un llamado al término de su gobierno, que ya dura 32 años.
|
en-es
|
Pro-Saleh protesters have also been visible, in their tens of thousands, rallying for support for the Yemeni president, and often clashing with protesters.
|
للرئيس صالح مؤيدين أيضاً وهم بحتشدون بعشرات الآلاف كلّ مرّة، دعماً لزعيمهم وغالباً ما يشتبكون مع المعارضين للنظام.
|
en-ar
|
The description reads: The difference between the supporters of the Yemeni president and those calling for the overthrow of his regime during lunch time.
|
و قد عنونه المستخدم la7jpress: الفرق بين مؤيدي الرئيس اليمني والمطالبين باسقاط النظام وقت الغداء
|
en-ar
|
The first part of the video shows filthy roads, and what is alleged to be Saleh supporters squabbling for food parcels. At one point, the netizen video taping the incident is told off and asked not to film further.
|
يعرض الجزء الأول من المقطع طرقات قذرة وجماعة من مؤيدي صالح وهم يتشاجرون على حصص الطعام وإذ يُطلب من مصوّر هذه اللقطات مغادرة المكان والتوقف عن التصوير.
|
en-ar
|
The second part of the video shows orderly rows of protesters, eating food, and then cleaning up after their meal is over.
|
Nella seconda parte compaiono manifestanti anti regime disposti in file ordinate, intenti a mangiare e successivamente a pulire e sistemare.
|
en-it
|
The aim of the video is to show the difference between the two camps.
|
أما الهدف، فهو إظهاء الفرق بين الفريقين.
|
en-ar
|
Kammal2005 comments on the video saying:
|
Kammal2005 commenta il video dicendo:
|
en-it
|
kammal2005 21 hours ago They support president Saleh for a lunch meal. This means that if the opposition had paid them like this corrupt regime does, then everyone would have been with the opposition. But this regime is corrupt.
|
يؤيدون الرئيس على شان وجبه غداءيعني لو المعارضه تدفع لهم مثل ما يدفع النظام الفاسد لكان الكل مع المعارضه بس النظام ساقط لا محاله
|
en-ar
|
If we distinguish between the pro-change youth and the opposition, on the one hand, and the oppressing regime, on the other, we will see the difference.
|
ولو نقارن بين شباب التغيير والمعارضه من جهه ومن الحزب الظالم من جهه اخرى تعرف الفرق
|
en-ar
|
The pro-change youth do not give any of the protesters anything.
|
شباب التغير لا يعطون اي متظاهر اي شي انما يجي بس لتكلم بصوت الحق
|
en-ar
|
They just turn up to speak in the voice of the truth.
|
Απλά εμφανίζεται να μιλάει στο όνομα της αλήθειας.
|
en-el
|
The president supporters are there only for the food and drink, and to collect their salaries at the end of the day. Youth in every governorate are pro-change while the president's supporters only gather on the 70th Street Square, after Friday prayers, and then leave in transportation.
|
وكالة رويترز للأنباء (بالإنجليزية): المتظاهرين، يطالبون بتنحي صالح عن سدّة الرئاسة.
|
en-ar
|
They will soon know what is right. Further reading: Reuters: Timeline: Protesters demand Saleh step down as Yemen ruler Wikipedia: 2011 Yemeni protests
|
ويكيبيديا: ثورة الشباب اليمنية.
|
en-ar
|
The situation in Daraa, Syria, is becoming more destitute, as reports continue of more protests, and a more violent crackdown on the protesters.
|
La situación en Daraa, Siria, es cada vez más indeseable, al tiempo que los reportes continuan sobre más protestas y la represión es más violenta contra los manifestantes.
|
en-es
|
On Twitter, Daraa Now reports: URGENT: Tens of dead bodies still scattered within the city of #Daraa #Syria
|
من على تويتر يقول حساب Daraa Now (درعا الآن):
|
en-ar
|
الثورة في درعا مازالت مستمرة فهل انتم معنا؟ The people are singing the Syrian national anthem in from of the Syrian Army, and the army responds by shooting them. The security forces always start with shooting unarmed protesters, women and young people. Do those people want an Islamic state or an Islamic Emirate or is all that they are demanding freedom?
|
الشعب ينشد النشيد الوطني السوري أمام الجيش والجيش يتردد بإطلاق النار ولكن العناصر الأمنية تبدأ بإطلاق النار على المتظاهرين العزل من نساء وشباب فهل هؤلاء يريدون دولة اسلامية أو امارة أم انهم فقط يطلبون بالحورية
|
en-ar
|
Whoever demands freedom is considered a traitor or a Salafist or a foreign agent by Bashar Al Assad.
|
و من يطلب الحرية عند بشار الأسد فهو خائن وسلفي ومندس وموتور
|
en-ar
|
Is freedom just for Bashar and Maher (Al Assad)?
|
¿Es la libertad sólo para Bashar y Maher (Al Assad)?
|
en-es
|
The revolution will continue and our morale is high despite the fallen martyrs.
|
La revolución continuará y nuestra moral está en alto a pesar de los mártires caídos.
|
en-es
|
We are asking for freedom and nothing more but freedom, in the eyes of Bashar and Maher Al Assad, means the end of their regime, which is founded on repression and injustice. Where are the Kurds?
|
نحن نطلب الحرية لا اكثر والحرية بنظر بشار وماهر الأسد تعني لهم سقوط نظامهم القائم على القمع والأستبداد
|
en-ar
|
Where are the Druze? Where are the Alawites? Where are the Syrians?
|
فأين انتم يا أكراد اين انتم يا عرب أين انتم يار دروز اين انتم يا علوية اين انتم يا سوريين
|
en-ar
|
We all want freedom.
|
Todos queremos libertad.
|
en-es
|
The revolution is continuing in Daraa. Are you with us?
|
الثورة في درعا مازالت مستمرة فهل انتم معنا؟
|
en-ar
|
On Facebook, the Sham News Network continues to update readers on the situation in Daraa.
|
En Facebook, el Sham News Network continúa actualizando a los lectores sobre la situación en Daraa.
|
en-es
|
The Syrian Days of Rage page on Facebook has more on the situation in Daraa: People of Daraa are calling for stopping the Genocide , Daraa now is completely blocked. the Security forces bombed water tanks , burned bakeries , broke and stole pharmacies.
|
أما صفحة يوم الغضب السوري على الموقع ذاته، فلديها معلومات إضافية عن الوضع في درعا:
|
en-ar
|
It's the Friday of Rage in Syria, with tens of thousands of people taking to the streets of different cities to call for the overthrow of the Al Assad regime, and show solidarity with Daraa, which is facing a ruthless crackdown for being the nucleus the Syrian protests.
|
إنها جمعة الغضب في سوريا (29 نيسان - إبريل)، تغصّ مختلف المدن بعشرات المتظاهرين الذين خرجوا للمطالبة بإسقاط نظام بشار الأسد والتضامن مع درعا التي تدفع ثمن كونها نواة الاحتجاجات في سوريا، فتنوء تحت سطوة وغطرسة النظام.
|
en-ar
|
Daraa, a city in southwestern Syria, and close to the Jordanian border, got the brunt of the security crackdown, with electricity, water and communications cuts.
|
Дараа, град во Југозападна Сирија, блиску до границата со Јордан, доби удар од безбедносно распаѓање со електрична енергија, вода и отсекување на врските за комуникација.
|
en-mk
|
For more on the Syrian revolution, please follow the hashtags #Daraa or #Syria on Twitter.
|
لمعرفة آخر المستجدات عن الثورة السورية تابعوا التويتات أو وسومات الشباك التالية على تويتر: Daraa# أو #Syria
|
en-ar
|
Cristina Bizama (@cristi_enf), a nurse at Talca hospital in Chile, has devised a way to speed up the transport of organs for transplant from Talca to the capital, Santiago, some 260 kilometers away (162 miles).
|
Cristina Bizama (@cristi_enf), enfermera del hospital de Talca en Chile, logró gestionar un traslado de órganos desde esta ciudad a la capital, Santiago, a unos 260 kilómetros de distancia.
|
en-es
|
It all started with a tweet sent the night of April 12, 2011:
|
Tutto è iniziato con un suo messaggio pubblicato su Twitter, la notte del 12 aprile scorso:
|
en-it
|
Wearing his stylish Global Voices t-shirt, author and translator Asteris Masouras talks about how he started writing for the site.
|
Φορώντας το στυλάτο Global Voices μπλουζάκι του, ο συντάκτης και μεταφραστής Αστέρης Μασούρας μιλάει για το πώς ξεκίνησε να γράφει για την ιστοσελίδα.
|
en-el
|
Based in Thessaloniki, Greece, Asteris has been writing for Global Voices since 2008 about his country of Greece and other topics around the world.
|
Με βάση του τη Θεσσαλονίκη, ο Αστέρης γράφει στο Global Voices από το 2008 για την Ελλάδα αλλά και και για άλλα θέματα παγκόσμιας εμβέλειας.
|
en-el
|
In addition, he has been one of the leading translators for the newly formed Global Voices in Greek.
|
Jest również jednym z głównych tłumaczy nowopowstałego Global Voices w języku greckim.
|
en-pl
|
You can follow him on Twitter (@asteris) and read his blog here.
|
تابعوه على تويتر (@asteris) أو على مدونته (بالإنجليزية واليونانية) Non-Linear Complexity )l (مدونة التعقيد الغير خطي)
|
en-ar
|
Mohmmad Reza Hassani is an Iranian professional photographer and photo-blogger who has lived and worked in Lebanon since 2009 .
|
Mohmmad Reza Hassani é um fotógrafo profissional e blogueiro iraniano que vive e trabalha no Líbano desde 2009.
|
en-pt
|
His photo blog has become a source to discover Iran-related affairs in Lebanon, from President Mahmoud Ahmadinejad's recent visit, to the exhibitions and concerts of Iranian musicians.
|
Seu blog virou uma fonte de descoberta de assuntos relacionados ao Irã no Líbano, que vão da recente visita do President Mahmoud Ahmadinejad a exposições e concertos de músicos iranianos.
|
en-pt
|
Waiting for Mahmoud
|
Esperando a Mahmoud
|
en-es
|
In October, Mahmoud Ahmadinejad made a trip to Lebanon that highlighted Iranian sway in Lebanon.
|
Në tetor, Mahmud Ahmadinexhadi bëri një vizitë në Liban që e potencoi ndikimin Iranian në Liban.
|
en-sq
|
Listening to a golden voice
|
Slušajući zlatni glas
|
en-sr
|
In August 2010, Mohammad Reza Shajarian, Iran's most famous protest singer performed a concert in "Beit al dine" in Lebanon.
|
2010년 8월, 이란의 유명한 저항 가수인 모하마드 레자 샤자리안 (Mohammad Reza Shajarian)은 레바논 "Beit al dine"에서 콘서트를 열었다.
|
en-ko
|
Colourful life
|
다채로운 인생
|
en-ko
|
The Iranian photo-blogger's camera does not only see celebrities, but life in motion too.
|
Fotoaparat iranskog foto-blogera ne primećuje samo poznate ličnosti, već i život u pokretu.
|
en-sr
|
Visit the blog at http://mohammadrezahassani.com.
|
Visita el blog en http://mohammadrezahassani.com.
|
en-es
|
All photos copyright Mohmmad Reza Hassani, reproduced here with permission.
|
Сите авторски фотографии од Мохмад Реза Хасини се употребени со претходно добиено одобрение.
|
en-mk
|
From the early days of the Egyptian revolution, protesters adopted their ancestors way of documenting the glorious days, documenting the days of the revolutions on the walls of Tahrir Square in central Cairo, the epicentre of demonstrations.
|
Desde los primeros días de la revolución egipcia, los manifestantes adoptaron la forma de sus ancestros de documentar los días gloriosos, registrando los días de la revolución en las paredes de Plaza Tahrir en el centro de El Cairo, epicentro de las manifestaciones.
|
en-es
|
In turn, the graffiti frenzy flourished across the walls of Cairo.
|
وفي المقابل، ازدهرت اليوم حمى الكتابات الجدراية ليس فقط في ميدان التحرير بل على جدران القاهرة كلها.
|
en-ar
|
In his blog El Aam Tonsy relates the phenomenon to the Pharaohs' drawings found on the walls of temples:
|
في مدونته، يربط العم تونسي هذه الظاهرة بالرسومات الفرعونية التي وُجدت على جدران المعابد:
|
en-ar
|
Like the Pharaohs from a long tine ago, Egyptians are accustomed to document their events on walls
|
كعادة المصري من قديم الأزل هي تسجيل الأحداث على الحائط
|
en-ar
|
The rise of graffiti continued even after the regime stepped down. Artists took it to a different level, and thought that murals could be a way to commemorate the revolution's martyrs.
|
ازدهار الرسومات على الجدران استمر حتى بعد سقوط النظام، وقد أوصله الفنانون لمراحل مختلفة، وهم يعتقدون أن الجداريات قد تكون وسيلة لإحياء ذكرى شهداء الثورة.
|
en-ar
|
Ganzeer demonstrates the amazing work exerted in completing Tarek Abdel Latif's mural located in Zamalek:
|
Ganzeer demuestra el increíble trabajo ejercido en la realización del mural de Abdel Latif Tarek ubicado en el Zamalek:
|
en-es
|
Ganzeer called for a quick reaction represented in Mad Graffiti Weekend #madgraffitiweekend. The idea is dedicating a weekend (2 days) of hardcore Graffiti across the city of Cairo to enforce the fact that Art as a free expression that shouldn't be wiped out or eradicated.
|
استمرت المبادرة النبيلة لترسل بذلك تحية لكل الشهداء من مختلف أحياء مصر، لكن وللأسف، في صباح أحد الأيام، استيقظ جنزير ليجد أن جدارية أحد الشهداء تمت إزالتها.
|
en-ar
|
He called for a preliminary meeting on Friday 29th to gear up for the Mad Graffiti Weekend.
|
جدارية الشهيد إسلام رأفت بعد إزالتها
|
en-ar
|
The goals of the meeting are:
|
Los objetivos de la reunión fueron:
|
en-es
|
This post is part of our special coverage The Death of Osama Bin Laden.
|
هذه التدوينة هي جزء من تغطيتنا الخاصة حول موت أسامة بن لادن
|
en-ar
|
Several Iranian bloggers have reacted to the death of Osama Bin Laden.
|
تفاعل العديد من المدونين الإيرانيين تجاه موت أسامة بن لادن .
|
en-ar
|
Some with serious remarks, a few with questions and some with irony.
|
Algunos con serias observaciones, otros menos con preguntas y otros también con ironía.
|
en-es
|
Iranian blogger Machin Hesab asks why they shot him in the head.
|
Ο Ιρανός blogger Machin Hesab αναρωτιέται γιατί τον πυροβόλησαν στο κεφάλι.
|
en-el
|
Mohmmad Moini writes that Bin Laden symbolizes a thought, and that the death of Osama does not mean his ideas are dead.
|
Mohmmad Moini comenta que Bin Laden simboliza un pensamiento, y que la muerte de Osama no significa que sus ideas hayan muerto.
|
en-es
|
An idea that does not like human beings, and uses religion as an instrument.
|
Μια ιδεολογία που δεν συμπαθεί τους ανθρώπους και χρησιμοποιεί τη θρησκεία σαν όργανο.
|
en-el
|
For Bin Laden only his own reading (interpretation) of religion was legitimate, but he should have doubted his ideas before getting killed.
|
Για τον Μπιν Λάντεν, μονάχα η δική του ερμηνεία της θρησκείας ήταν θεμιτή, μα θα πρέπει να αμφισβητούσε τις ιδέες του πριν σκοτωθεί.
|
en-el
|
Several bloggers such as Azarkhan published Osama's photo (above) with his family in Sweden in 1971, showing a different, younger Osama (circled in red).
|
Diversi blogger tra cui Azarkhan hanno pubblicato una foto di Bin Laden (in alto) con la sua famiglia in Svezia nel 1971. La foto mostra un Osama (cerchiato in rosso) diverso, più giovane .
|
en-it
|
A user of Balatarin, a popular Iranian link sharing site, published a photo and said as a joke, "Now the municipality in Tehran will rename Ladan street to Martyr Bin Ladan."
|
نشر مستخدم في بالاترين (موقع إيراني مشهور لنشر ومشاركة الروابط) صورة غير حقيقية على سبيل المزاح عنوانها "سوف تعيد بلدية طهران تسمية شارع بن لادن لاسم الشهيد بن لادن".
|
en-ar
|
Ladan street, Tehran, Iran.
|
Via Ladan, Tehran, Iran.
|
en-it
|
Floret, another Balatarin user, writes that it is time for Iranian people to celebrate Osama's death in the streets of Iran.
|
Floret, otro usuario de Balatarin, escribió que es tiempo que la gente iraní celebre la muerte de Osama en las calles de Irán.
|
en-es
|
Uniirani writes that now that Bin Laden has died the world has one less evil person in it.
|
يكتب Uniirani عن أن العالم نقص الآن شخص شرير واحد.
|
en-ar
|
He calls him a "real terrorist".
|
Él lo llama "un verdadero terrorista".
|
en-es
|
Global Voices authors Tarek Amr and Lina Ben Mhenni, as well as the administrator of Tunisian group blog Nawaat, Malek Khadraoui, will be speaking in Athens on May 7, 2011 about the Arab revolutions and online censorship, in an event organized by Greek political zines re-public and konteiner.
|
سيتحدث يوم 7 أيار - مايو، كل من طارق عمرو ولينا بن مهني (بالإنجليزية) وهما من المساهمين في الأصوات العالمية، إضافة الى مالك الخضراوي (بالفرنسية) المسؤول التقني لمدونة نواة التونسية، عن الثورات العربية وعن الرقابة الإلكترونية، في العاصمة اليونانية أثينا، في إطار حدث (باليونانية) منظم من قبل مجلتين إلكترونيتن يونانيتين سياسيتين "جمهورية" re-public وkonteiner .
|
en-ar
|
Nawaat is the winner of press freedom awards from Index on Censorship and Reporters without Borders.
|
حاز موقع نواة على جائزتين عن حرية الصحافة، الأولى ممنوحة من قبل المنظمة البريطانية دليل الرقابة Index on Censorship والثانية من قبل مراسلون بلا حدود.
|
en-ar
|
Lina's blog A Tunisian Girl was named "Best blog" by the BOBs in 2011.
|
أما مدونة لينا، بنية تونسية، (بالفرنسية والعربية والإنجليزية) فقد فازت عن فئة أفضل مدونة خلال حفل توزيع جوائز مسابقة دويتشه فيله العالمية للمدونات BOBs لعام 2011 (بالإنجليزية).
|
en-ar
|
April 4, 2011, marked the celebration of the International Day of Awareness for Anti-Personnel Mines.
|
احتفل العالم باليوم العالمي للتوعية من الألغام في 4 نيسان - إبريل الماضي.
|
en-ar
|
In Colombia, the Presidential Program for Integral Action against Anti-personnel Mines (Paicma) joined corporate groups and social organizations to promote the "Remángate" (roll it up) campaign whose concept is explained on its website :
|
En Colombia, el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas Antipersonal (Paicma) se unió a grupos empresariales y organizaciones sociales para promover la campaña "Remángate" cuyo concepto es explicado en su respectivo sitio web:
|
en-es
|
On April 16, 2011, France's ban on the niqaab and burqa went into effect, re-stirring emotions on the subject and sparking protests in the European country and beyond.
|
16 апреля 2011г. во Франции вступил в силу запрет на ношение никаба и бурки, что вновь привело к недовольству и протестам в этой европейской стране, а также за ее пределами.
|
en-ru
|
United States-based Egyptian journalist and media pundit Mona Eltahawy has been outspoken in favor of France's ban, stating in a recent video, "I oppose Sarkozy, but I oppose this on women, because what choice do women have besides covering their face? This ideology doesn't recognize Muslim women's rights."
|
الصحفية المصرية والخبيرة الإعلامية منى الطحاوي عبرت بصراحة عن تأييدها للقانون الفرنسي وقالت مؤخراً في في أحد البرامج "أنا أعارض ساركوزي، ولكني أعارض فرض النقاب على المرأة، فأي خيار أمامها سوى تغطية وجهها؟ هذا التفكير لا يعترف بحقوق المرأة"
|
en-ar
|
In the video, hosted by Eliot Spitzer on CNN, Eltahawy debated Heba Ahmed, who wears a niqaab covering; in counterpart, Ahmed stated that "if wants diversity in Islamic belief, then she has to accept my version, just like I have to accept hers."
|
В этой передаче, где ведущим был Элиот Шпитцер, CNN, оппонентом Элтахави выступила одетая в никаб Хеба Ахмед. Возражая, Ахмед заявила: «если желает разнообразия в исламской вере, тогда она должна принять мою версию, так же, как я принимаю ее».
|
en-ru
|
This debate, along with other recent debates in which Eltahawy appeared, has engendered debate in the blogosphere, much of which focuses directly on Eltahawy's standpoint.
|
이 토론은 엘타하우이가 최근 등장한 일련의 토론들과 마찬가지로 블로그 상에서 열띤 논쟁을 불러일으켰다.
|
en-ko
|
Shanfaraa, an Egyptian-American blogger who is also a professor of law, agrees with Eltahawy that the niqaab is not a religious requirement, and states that, like her, he rejects the theology that forces women to wear it, but nevertheless disagrees with her stance, explaining: Mona seems to believe that once a person falls into the grasp of Wahhabi-Salafi theology, they can never escape, but in fact, Mona herself is the best evidence repudiating that view.
|
شنفرا مدونة مصرية أمريكية وأستاذة قانون تتفق مع منى في أن النقاب ليس فرضاً وأنها مثلها ترفض هذا الفهم الديني الذي يفرض على المرأة ارتداء النقاب، ولكنها تختلف معها رغم هذا وتقول موضحة:
|
en-ar
|
Egyptian blogger Malek Mostafa has been wondering if we just choose to defend all good causes, or if we tend to prefer some causes over others .
|
يتساءل المدوّن المصري مالك مصطفى إن كنّا نقرر الدفاع عن جميع القضايا أو نبدّي مواضيع على أخرى.
|
en-ar
|
It all started during the Labour Day celebrations that took place in Tahrir Square, Cairo, on May 1, 2011; some people became upset with the fancy stage set up in the square to commemorate the occasion.
|
Todo empezó durante la celebración del Día del Trabajo que tuvo lugar en la Plaza Tahrir, El Cairo, el 1 de mayo de 2011. A algunas personas les molestó el lujoso escenario que fue montado en la plaza para conmemorar la ocasión.
|
en-es
|
Malek tries to find out why all this happened.
|
يحاول مالك فهم ما الذي حصل.
|
en-ar
|
One of the protesters in Tahrir Square during the Labour Day celebrations, carrying one of the most famous quotes taken from The Communist Manifesto by Karl Marx and Friedrich Engels, Workers of The World, Unite!
|
أحد المتظاهرين في ميدان التحرير خلال الإحتفالات بعيد العمّال ويبدو رافعاً مقولة شهيرة مقتبسة عن بيان الشيوعية لكارل ماركس وفريدريخ أنجلز
|
en-ar
|
Malek writes: انا مبفهمش اوي في اسعار الحاجات دي, بس واضح انها غاليه اوي ومعديه كام عشرتلاف.
|
فيقول في هذا الإطار:
|
en-ar
|
وتفهمت تماما, شعور المتظاهرين اللي قرروا يحتلوا الخشبه, ويعترضوا ع وجود احتفاليه بالمنظر دا"نفس الناس كانت قابله تماما في الاعتصام التاني انه يبقى في مطربين بيغنوا, وكانوا بيغنوا معاهم, بس المطربين دول كانوا بيغنوا ع المنصه العاديه, وبمكبرات صوت عاديه, من غير اي حاجه فخمه The scene in the square that day was very provocative to me - seeing a stage like this one being put up for Ali El-Haggar to sing on it.
|
كان مشهد مستفز جدا بالنسبة لي, اني اشوف المسرح اللي تم نصبه في الميدان عشان يغني عليه علي الحجار.
|
en-ar
|
I am not an expert when it comes to the cost of arranging such events, but for sure it costs them a few tens of thousands of Egyptian pounds.
|
Nie znam się na kosztach organizowania takich imprez, ale na pewno kosztowało to kilkadziesiąt tysięcy funtów egipskich.
|
en-pl
|
I totally understood the feelings of the protesting workers that day, who decided to occupy the stage and show their disagreement with the presence of such a fancy concert. The very same people had no problem seeing singers singing in the square during the sit-ins.
|
وتفهمت تماما, شعور المتظاهرين اللي قرروا يحتلوا الخشبه, ويعترضوا ع وجود احتفاليه بالمنظر دا"نفس الناس كانت قابله تماما في الاعتصام التاني انه يبقى في مطربين بيغنوا, وكانوا بيغنوا معاهم, بس المطربين دول كانوا بيغنوا ع المنصه العاديه, وبمكبرات صوت عاديه, من غير اي حاجه فخمه
|
en-ar
|
Malek continues: ومين اللي معاه الفلوس دي وبيسمي نفسه منظمة حقوقيه, وبدل ما يصرفها ع "العمال" يصرفها ع الحج علي الحجار ؟ I don't get it, what kind of workers do have tens of thousands of pounds to bring a stage like this one?
|
و يتابع: مش فاهم, عمال ايه دول اللي معاهم عشرات الالاف عشان يجيبوا خشبة مسرح بالشكل دا ؟
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.