sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. | So one of the things we're seeing is organisms are having to spend more metabolic energy to build and maintain their shells. | entailment |
At some point, as this transience, as this CO2 uptake in the ocean continues, that material's actually going to start to dissolve. | В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде. | entailment |
И на коралловых рифах, лишившихся своего известкового каркаса, резко сократится видовой состав морских обитателей. | And on coral reefs, where some of the main framework organisms disappear, we will see a major loss of marine biodiversity. | entailment |
But it's not just the carbonate producers that are affected. | Но страдают не только организмы, производящие карбонаты. | entailment |
There's many physiological processes that are influenced by the acidity of the ocean. | Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана. | entailment |
So many reactions involving enzymes and proteins are sensitive to the acid content of the ocean. | Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды. | entailment |
So, all of these things -- greater metabolic demands, reduced reproductive success, changes in respiration and metabolism. | Итак, возрастание метаболических энергозатрат, снижение репродуктивных способностей, изменения в процессах газообмена и обмена веществ - вот основные последствия. | entailment |
Нужно сказать, у нас есть веские основания ожидать, что эти процессы резко ускорятся за счет переизбытка углекислоты. | You know, these are things that we have good physiological reasons to expect to see stressed caused by this transience. | entailment |
So we figured out some pretty interesting ways to track CO2 levels in the atmosphere, going back millions of years. | Мы разработали несколько интересных методов определения содержания СО2 в атмосфере за несколько миллионов лет. | entailment |
Мы исследовали такие же ледяные керны, но в данном случае охватывали период в 20 миллионов лет. | We used to do it just with ice cores, but in this case, we're going back 20 million years. | entailment |
Мы брали пробы осадочных отложений и по ним определяли концентрацию СО2 в океане, что позволяет узнать уровень СО2 в атмосфере. | And we take samples of the sediment, and it tells us the CO2 level of the ocean, and therefore the CO2 level of the atmosphere. | entailment |
And here's the thing: you have to go back about 15 million years to find a time when CO2 levels were about what they are today. | И вот что получается: чтобы найти период с таким же содержанием СО2 в атмосфере, нужно углубиться в прошлое примерно на 15 миллионов лет. | entailment |
You have to go back about 30 million years to find a time when CO2 levels were double what they are today. | И только 30 миллионов лет назад концентрация СО2 в два раза превышала современный уровень. | entailment |
А это означает, что все живые организмы, населяющие океан, эволюционировали в неизменных химических условиях, когда содержание СО2 было ниже, чем в наше время. | Now, what that means is that all of the organisms that live in the sea have evolved in this chemostatted ocean, with CO2 levels lower than they are today. | entailment |
That's the reason that they're not able to respond or adapt to this rapid acidification that's going on right now. | Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться к быстрому повышению кислотности среды, происходящему у нас на глазах. | entailment |
И в прошлом году Чарли Верон озвучил эту угрозу: "Повышение кислотности океана станет, вероятно, самым серьезным из предсказанных последствий антропогенных выбросов углекислого газа". | So, Charlie Veron came up with this statement last year: "The prospect of ocean acidification may well be the most serious of all of the predicted outcomes of anthropogenic CO2 release." | entailment |
And I think that may very well be true, so I'll close with this. | Я считаю, что скорее всего так и будет, и на этом заканчиваю свой рассказ. | entailment |
You know, we do need the protected areas, absolutely, but for the sake of the oceans, we have to cap or limit CO2 emissions as soon as possible. | Я согласен, что нам необходимы безопасные территории, но ради сохранения океанов мы должны прекратить или ограничить выбросы СО2 так быстро, как только это возможно. | entailment |
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков: потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов. | If nothing else, at least I've discovered what it is we put our speakers through: sweaty palms, sleepless nights, a wholly unnatural fear of clocks. | entailment |
Мне кажется, что это довольно жестоко. | I mean, it's quite brutal. | entailment |
And I'm also a little nervous about this. | И вот еще, что меня беспокоит. | entailment |
There are nine billion humans coming our way. | В мире скоро будет девять миллиардов людей | entailment |
Now, the most optimistic dreams can get dented by the prospect of people plundering the planet. | Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету. | entailment |
But recently, I've become intrigued by a different way of thinking of large human crowds, because there are circumstances where they can do something really cool. | Но недавно меня заинтриговал иной подход к осмыслению функионирования больших групп людей, потому что в определенных условиях толпы могут делать и по-настоящему замечательные вещи. | entailment |
Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу. | It's a phenomenon that I think any organization or individual can tap into. | entailment |
It certainly impacted the way we think about TED's future, and perhaps the world's future overall. | Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом. | entailment |
Итак, давайте все рассмотрим по порядку. | So, let's explore. | entailment |
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. | entailment |
This kid is known online as Lil Demon. | Этот ребенок известен в интернете под прозвищем Маленький Чертенок | entailment |
Посмотрите, как он делает акробатические трюки в танце, вряд ли кто из шестилетних детей мог когда-либо раньше сделать что-то подобное. | He's doing tricks here, dance tricks, that probably no six-year-old in history ever managed before. | entailment |
How did he learn them? | Как он научился их делать? | entailment |
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken? | И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен. | entailment |
Вот вам подсказка. | Here's a clue. | entailment |
♫Прими удар на себя♫ ♫Прими удар на себя♫ Крис Андерсон: Это видео было отправлено мне кинорежиссером Джонатоном Чу, который мне сказал, что благодаря этому ролику он впервые осознал, что именно интернет способствует эволюции танца. | (Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫ ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫ Chris Anderson: So, that was sent to me by this man, a filmmaker, Jonathan Chu, who told me that was the moment he realized the Internet was causing dance to evolve. | entailment |
This is what he said at TED in February. | Именно так он и сказал во время выступления для TED в феврале 2010. | entailment |
В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше; ими были придуманы новые и невообразимые трюки и даже шестилетние дети стали присоединяться к этой борьбе. | In essence, dancers were challenging each other online to get better; incredible new dance skills were being invented; even the six-year-olds were joining in. | entailment |
It felt like a revolution. | Это явление по силе своей напоминало революцию. | entailment |
Тогда у Джона возникла отличная идея: Он отправился на поиски лучших из лучших танцоров прямо из роликов с YouTube, чтобы создать танцевальную группу под названием Лига Выдающихся Танцоров, или сокращенно LXD | And so Jon had a brilliant idea: He went out to recruit the best of the best dancers off of YouTube to create this dance troupe -- The League of Extraordinary Dancers, the LXD. | entailment |
I mean, these kids were web-taught, but they were so good that they got to play at the Oscars this year. | Я хотел бы заострить внимание на том, что эти ребята были обучены интернетом, но они были настолько хороши, что их пригласили на церемонию Оскар в качестве участников в этом году. | entailment |
Да и здесь, на конференции TED в феврале их страсть и отточенность движений просто дух захватывали. | And at TED here in February, their passion and brilliance just took our breath away. | entailment |
So, this story of the evolution of dance seems strangely familiar. | Таким образом, эта история эволюции танца кажется почему-то знакомой. | entailment |
You know, a while after TEDTalks started taking off, we noticed that speakers were starting to spend a lot more time in preparation. | Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку. | entailment |
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных. | It was resulting in incredible new talks like these two. | entailment |
... Months of preparation crammed into 18 minutes, raising the bar cruelly for the next generation of speakers, with the effects that we've seen this week. | ...Месяцы подготовки, сжатые в 18 минут, беспощадно поднимающие планку для следующего поколения выступающих здесь людей, со спецэффектами, которые мы видели на этой неделе. | entailment |
И это не потому, что Джей-Джей и Джили закончили бы свои выступления словами "Прими удар на себя", хотя они могли бы сделать и так. | It's not as if J.J. and Jill actually ended their talks saying, "Step your game up," but they might as well have. | entailment |
So, in both of these cases, you've got these cycles of improvement, apparently driven by people watching web video. | Итак, в обоих этих случаях, вы видите эти циклы усовершенствования, совершенно очевидно запущенные людьми, смотрящими видео в интернете. | entailment |
Что же здесь происходит? | What is going on here? | entailment |
Я думаю, что это последний цикл феномена, который можно назвать "ускоренная большой группой людей инновация". | Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call "crowd-accelerated innovation." | entailment |
И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс | And there are just three things you need for this thing to kick into gear. | entailment |
Вы можете представить их в виде трех регуляторов на гигантском колесе | You can think of them as three dials on a giant wheel. | entailment |
You turn up the dials, the wheel starts to turn. | Вы поворачиваете регуляторы и колесо начинает вращаться. | entailment |
И в первую очередь вам необходима...большая группа людей, группа людей, объединенных общим интересом. | And the first thing you need is ... a crowd, a group of people who share a common interest. | entailment |
The bigger the crowd, the more potential innovators there are. | Чем больше группа людей, тем больше потенциальных новаторов в ней. | entailment |
Это очень важно, но в общем-то большинство людей в группе выполняют другие функции. | That's important, but actually most people in the crowd occupy these other roles. | entailment |
They're creating the ecosystem from which innovation emerges. | Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация. | entailment |
Вторая составляющая, без которой вам не обойтись - это "свет рампы". | The second thing you need is light. | entailment |
Вам необходимо ясное, четкое видение того, на что способны лучшие из этой большой группы, потому что именно благодаря этому вы и поймете насколько они вас вдохновят к участию в новаторстве. | You need clear, open visibility of what the best people in that crowd are capable of, because that is how you will learn how you will be empowered to participate. | entailment |
И, наконец, третье, без чего не обойтись - это сильное желание. | And third, you need desire. | entailment |
Конечно, вы знаете, что инновация - это трудная работа. | You know, innovation's hard work. | entailment |
Она основана на сотнях часов исследований и практики. | It's based on hundreds of hours of research, of practice. | entailment |
Без вдохновения ничего не произойдет. | Absent desire, not going to happen. | entailment |
Now, here's an example -- pre-Internet -- of this machine in action. | А вот и еще один пример действия этого механизма, но уже из доинтернетной эпохи | entailment |
Танцоры на улице как группа, хотя и небольшая, но они, конечно, видят кто чего стоит. | Dancers at a street corner -- it's a crowd, a small one, but they can all obviously see what each other can do. | entailment |
And the desire part comes, I guess, from social status, right? | И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так? | entailment |
Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку. | Best dancer walks tall, gets the best date. | entailment |
И здесь, по всей видимости, не обойдется без новых идей. | There's probably going to be some innovation happening here. | entailment |
Но в интернете, все три регулятора включены на максимум. | But on the web, all three dials are ratcheted right up. | entailment |
Сообщество танцоров стало сейчас глобальным. | The dance community is now global. | entailment |
There's millions connected. | В него включены миллионы людей. | entailment |
So, it's easy to find the good stuff, and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly and read what hundreds of people have written about it. | Так что найти что-то интересное легко, и когда вы нашли это, то можете рассмотреть поближе многократно и прочитать, что сотни людей написали об этом. | entailment |
That's a lot of light. | Это достаточно много внимания к чему-либо. | entailment |
Но что же до вдохновляющей составляющей, то она в самом деле включена на максимум. | But the desire element is really dialed way up. | entailment |
I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people. | Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями. | entailment |
Вы получаете сотни отзывов от восхищенных вами незнакомцев. | You get hundreds of strangers writing excitedly about you. | entailment |
И даже если успех не так грандиозен - может и так - все равно это может принести вам радость. | And even if it's not that eloquent -- and it's not -- it can still really make your day. | entailment |
Так что эта возможность получить мировое признание новым способом, мне кажется, порождает огромнейшие усилия людей, жаждущих успеха. | So, this possibility of a new type of global recognition, I think, is driving huge amounts of effort. | entailment |
И что немаловажно заметить, не только звезды выигрывают в этой ситуации, потому что вы можете видеть лучших и каждый может учиться. | And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting: because you can see the best, everyone can learn. | entailment |
Кроме того, система эта постоянно подпитывает сама себя. | Also, the system is self-fueling. | entailment |
Именно широкие массы народа делают популярными и разжигает вдохновение творцов, а внимание и вдохновение - это сильная двух шаговая комбинация которая привлекает новых людей в группу. | It's the crowd that shines the light and fuels the desire, but the light and desire are a lethal one-two combination that attract new people to the crowd. | entailment |
Так что это модель, которую практически любая организация могла бы использовать, чтобы пробовать и совершенствовать свой собственный цикл инновации, ускоренной группой людей. | So, this is a model that pretty much any organization could use to try and nurture its own cycle of crowd-accelerated innovation. | entailment |
Invite the crowd, let in the light, dial up the desire. | Пригласите массу людей, обратите внимание публики на событие или явление, поверните переключатель с желанием на максимум. | entailment |
And the hardest part about that is probably the light, because it means you have to open up, you have to show your stuff to the world. | И среди названных самую сложную часть составляет, по всей видимости, привлечение внимания, потому что это значит, что вам придется раскрыться, вы должны показать ваше достижение миру. | entailment |
Для этого вам придется поделиться с миром вашим самым большим секретом, который, возможно, вдохновит миллионы людей на помощь в усовершенствовании этого секрета. | It's by giving away what you think is your deepest secret that maybe millions of people are empowered to help improve it. | entailment |
And, very happily, there's one class of people who really can't make use of this tool. | И, слава богу, есть такая группа людей, которая в действительности не может воспользоваться этим инструментом. | entailment |
Это темная сторона сети интернет, у которой аллергия на свет. | The dark side of the web is allergic to the light. | entailment |
I don't think we're going to see terrorists, for example, publishing their plans online and saying to the world, "Please, could you help us to actually make them work this time?" | Я не думаю, что мы увидим здесь, например, террористов, которые публикуют свои планы в сети и говорят тем самым миру: "Пожалуйста, вы не могли бы нам помочь привести эти планы в жизнь, чтобы на этот раз они наконец-то сработали?" | entailment |
But you can publish your stuff online. | Дело в другом, вы можете опубликовать свои идеи и материалы в сети. | entailment |
И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже... | And if you can get that wheel to turn, look out. | entailment |
So, at TED, we've become a little obsessed with this idea of openness. | Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости. | entailment |
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness," because it works for us each time. | Мой коллега Джун Koэн называет это "радикальной открытостью", потому что это работает в нашу пользу каждый раз. | entailment |
Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей. | By giving away our TEDx brand, we suddenly have a thousand-plus live experiments in the art of spreading ideas. | entailment |
И эти организаторы, видят друг друга и учатся друг у друга. | And these organizers, they're seeing each other, they're learning from each other. | entailment |
Мы учимся у них. | We are learning from them. | entailment |
We're getting great talks back from them. | Мы получаем в ответ великолепные выступления от них. | entailment |
The wheel is turning. | Колесо вращается. | entailment |
Okay, step back a minute. | Хорошо,а теперь шаг назад. | entailment |
I mean, it's really not news for me to tell you that innovation emerges out of groups. | Я хочу заметить,пусть для вас это и не новость, инновация — результат деятельности групп. | entailment |
You know, we've heard that this week -- this romantic notion of the lone genius with the "eureka!" moment that changes the world is misleading. | Вы знаете, что мы слышали на этой неделе, что эта романтическая идея одинокого гения с его моментом "Эврика! ", который изменяет мир уводит нас от истинного понимания сути вещей. | entailment |
Даже он [Аристотель] говорил об этом, а уж он-то знал это наверняка | Even he said that, and he would know. | entailment |
We're a social species. | Мы по природе своей социальные существа. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.