sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
We spark off each other. | Мы вдохновляем друг друга. | entailment |
Также не будет новостью сказать, что интернет ускорил инновации. | It's also not news to say that the Internet has accelerated innovation. | entailment |
For the past 15 years, powerful communities have been connecting online, sparking off each other. | За прошедшие 15 лет мощные сообщества создавались в сети, вдохновляя друг друга | entailment |
Возьмите программистов, посмотрите на целое движение по работе с открытым кодом - это отличный пример инноваций, ускоренных большой группой людей. | If you take programmers, you know, the whole open-source movement is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation. | entailment |
Именно этому я удивляюсь и мне кажется, что не оценен по достоинству факт возрастания роли видео в сети. | And that's why what I'm excited about, and what I think is under-reported, is the significance of the rise of online video. | entailment |
This is the technology that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally, thereby launching a whole new cycle of crowd-accelerated innovation. | Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций,ускоренных большой группой людей. | entailment |
The first few years of the web were pretty much video-free, for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them. | Первые несколько лет существования интернета были по большому счету без видео роликов по причине большого объемов таких файлов, их было непросто пересылать в сети. | entailment |
But in the last 10 years, bandwidth has exploded a hundredfold. | Но в последние 10 лет пропускная способность каналов сети увеличилась в сотни раз. | entailment |
И в мгновение ока мы уже на сегодняшнем этапе развития интернета. | Suddenly, here we are. | entailment |
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day. | Человечество смотрит 80 миллионов часов роликов на YouTube каждый день. | entailment |
Cisco actually estimates that, within four years, more than 90 percent of the web's data will be video. | Cisco оценивает, что в течении 4 лет более 90% содержимого сети интернет будет видео. | entailment |
If it's all puppies, porn and piracy, we're doomed. | Если это всякие щеночки, порнография и пиратский контент, то нам конец. | entailment |
I don't think it will be. | Впрочем я так не думаю. | entailment |
Video is high-bandwidth for a reason. | Видео обладает широкой пропускной способностью неспроста. | entailment |
It packs a huge amount of data, and our brains are uniquely wired to decode it. | Оно включает в себя огромное количество информации, а наш разум устроен таким образом,что способен ее расшифровать. | entailment |
Here, let me introduce you to Sam Haber. | Позвольте мне представить вам Сэма Хабера. | entailment |
Он моноциклист. | He's a unicyclist. | entailment |
До YouTube у него не было шанса обнаружить свой истинный спортивный потенциал, потому что трудно объяснить словами что такое моноцикл, верно? | Before YouTube, there was no way for him to discover his sport's true potential, because you can't communicate this stuff in words, right? | entailment |
But looking at video clips posted by strangers, a world of possibility opens up for him. | Но просмотрев видео, опубликованные анонимно в сети, целый мир новых возможностей открылся перед ним. | entailment |
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate. | Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы. | entailment |
И все мировое сообщество моноциклистов находит себе подобных в интернете, вдохновляя друг друга на новые свершения. | And a global community of unicyclists discover each other online, inspire each other to greatness. | entailment |
And there are thousands of other examples of this happening -- of video-driven evolution of skills, ranging from the physical to the artful. | Есть и тысячи других примеров этого явления, когда видео способствует эволюции способностей: от физических до артистических. | entailment |
И я должен вам сказать как бывший издатель журналов о хобби, что я нахожу это явление очень интересным. | And I have to tell you, as a former publisher of hobbyist magazines, I find this strangely beautiful. | entailment |
Я имею ввиду, что сюда сквозь этот экран льется столько энергии. | I mean, there's a lot of passion right here on this screen. | entailment |
Но если машины Руби Голдберга и видео поэзия не совсем то, что вас интересует, то как насчет этого. | But if Rube Goldberg machines and video poetry aren't quite your cup of tea, how about this. | entailment |
Jove - это вебсайт, который был создан для того, чтобы вдохновлять ученых публиковать подтвержденные результаты своих исследований в видео формате. | Jove is a website that was founded to encourage scientists to publish their peer-reviewed research on video. | entailment |
С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда. | There's a problem with a traditional scientific paper. | entailment |
У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании. | It can take months for a scientist in another lab to figure out how to replicate the experiments that are described in print. | entailment |
И вот вам один из таких запутавшихся ученых по имени Моше Притскер, основатель сайта Jove. | Here's one such frustrated scientist, Moshe Pritsker, the founder of Jove. | entailment |
He told me that the world is wasting billions of dollars on this. | Он сказал мне,что мир тратит впустую миллиарды долларов на эти цели. | entailment |
Но посмотрите это видео. | But look at this video. | entailment |
I mean, look: if you can show instead of just describing, that problem goes away. | Стоит обратить внимание на следующее: если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой. | entailment |
So it's not far-fetched to say that, at some point, online video is going to dramatically accelerate scientific advance. | Так что не будет надуманным утверждение о том, что в определенной степени видео в сети значительно ускорит научный прогресс. | entailment |
Here's another example that's close to our hearts at TED, where video is sometimes more powerful than print -- the sharing of an idea. | Вот вам еще один пример того, что нам дорого в проекте TED, где видео иногда намного сильнее чем печатное слово - это распространение идей. | entailment |
Why do people like watching TEDTalks? | Почему людям нравится смотреть выступления ораторов на проекте TED? | entailment |
Все озвученные здесь идеи уже есть в печати. | All those ideas are already out there in print. | entailment |
It's actually faster to read than to view. | Прочитать их куда быстрее, чем смотреть выступления. | entailment |
Никого это не настораживает? | Why would someone bother? | entailment |
Да, конечно, здесь не только говорят,но еще и что-то показывают. | Well, so, there's some showing as well as telling. | entailment |
But even leaving the screen out of it, there's still a lot more being transferred than just words. | Даже если убрать экран из всей этой истории, то останется всё же что-то еще, нечто большее, чем просто слова. | entailment |
And in that non-verbal portion, there's some serious magic. | И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия. | entailment |
Удивительно, что всё это может быть перенесено на какие-то несколько дюймов экрана. | Incredibly, all of this can be communicated on just a few square inches of a screen. | entailment |
Reading and writing are actually relatively recent inventions. | Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. | entailment |
Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции. | Face-to-face communication has been fine-tuned by millions of years of evolution. | entailment |
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. | That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is. | entailment |
Кто-то утверждает, что возникает своего рода резонанс во всех воспринимающих сознаниях, Вся группа действуют сообща. | Someone speaks, there's resonance in all these receiving brains, the whole group acts together. | entailment |
I mean, this is the connective tissue of the human superorganism in action. | Я имею в виду, что это соединительная ткань человеческого суперорганизма в действии. | entailment |
It's probably driven our culture for millennia. | По всей вероятности, это явление направляло развитие нашей культуры тысячелетиями. | entailment |
500 years ago, it ran into a competitor with a lethal advantage. | А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством. | entailment |
Разграфленный печатным текстом лист бумаги. | Print scaled. | entailment |
Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания. | The world's ambitious innovators and influencers now could get their ideas to spread far and wide, and so the art of the spoken word pretty much withered on the vine. | entailment |
А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь | But now, in the blink of an eye, the game has changed again. | entailment |
It's not too much to say that what Gutenberg did for writing, online video can now do for face-to-face communication. | Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу. | entailment |
Так, эта первоначальная среда для которой наш мозг создан... | So, that primal medium, which your brain is exquisitely wired for ... | entailment |
которая только что стала глобальной. | that just went global. | entailment |
Now, this is big. | Да, теперь это значительно. | entailment |
Возможно, нам придется снова изобретать ту древнюю форму искусства. | We may have to reinvent an ancient art form. | entailment |
For the first time in human history, talented students don't have to have their potential and their dreams written out of history by lousy teachers. | Впервые в истории человечества возможностям и мечтам талантливых учеников больше не грозит быть вычеркнутыми из истории бездарными учителями. | entailment |
They can sit two feet in front of the world's finest. | Они могут находиться на расстоянии полуметра от лучших в мире мастеров. | entailment |
Now, TED is just a small part of this. | А ТED всего лишь малая часть всего этого явления. | entailment |
I mean, the world's universities are opening up their curricula. | Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы. | entailment |
Тысячи людей и организаций распространяют свои знания и информацию в сети. | Thousands of individuals and organizations are sharing their knowledge and data online. | entailment |
Thousands of people are figuring out new ways to learn and, crucially, to respond, completing the cycle. | Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. | entailment |
Итак, когда мы всё это осмыслили, то стало предельно ясно, что должно стать следующим этапом эволюции проекта TED. | And so, as we've thought about this, you know, it's become clear to us what the next stage of TED's evolution has to be. | entailment |
Выступления наших ораторов должны перестать быть однонаправленным явлением,от одного - многим. | TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many. | entailment |
Наше будущее - это модель "многое-многим". | Our future is many-to-many. | entailment |
Because, if we can bubble up the very best from a vastly larger pool, this wheel turns. | Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться. | entailment |
А теперь возможно ли представить себе процесс, сходный с вышеназванным, но происходящий в мировом процессе обучения в целом? | Now, is it possible to imagine a similar process to this, happening to global education overall? | entailment |
I mean, does it have to be this painful, top-down process? | Должен ли этот процесс быть таким уж болезненным, чередой взлетов и падений? | entailment |
Why not a self-fueling cycle in which we all can participate? | Почему бы не обратиться к самогенерирующему циклу, в котором мы все могли бы участвовать? | entailment |
Это о возрасте участников,так? | It's the participation age, right? | entailment |
Школы не могут быть бункерами. | Schools can't be silos. | entailment |
Мы не можем перестать учиться в возрасте 21 года. | We can't stop learning at age 21. | entailment |
What if, in the coming crowd of nine billion ... | Что если в обществе будущего из 9 миллиардов человек... | entailment |
что если в эта масса людей смогла бы изучить достаточно, чтобы стать сообществом достойных участников, а не сообществом потребителей? | what if that crowd could learn enough to be net contributors, instead of net plunderers? | entailment |
That changes everything, right? | Это изменяет всё в корне, не так ли? | entailment |
I mean, that would take more teachers than we've ever had. | В этом случае возникла бы потребность в таком количестве учителей, которое и представить трудно. | entailment |
Впрочем хорошая новость в том, что учителя уже есть. | But the good news is they are out there. | entailment |
They're in the crowd, and the crowd is switching on lights, and we can see them for the first time, not as an undifferentiated mass of strangers, but as individuals we can learn from. | Они в обществе, и это общество бросает на них свет признания, потому мы получаем возможность впервые видеть их не как какое-то сборище незнакомцев, но как людей, у которых мы можем чему-то поучиться. | entailment |
А кто же учитель? | Who's the teacher? | entailment |
You're the teacher. | Вы этот учитель. | entailment |
You're part of the crowd that may be about to launch the biggest learning cycle in human history, a cycle capable of carrying all of us to a smarter, wiser, more beautiful place. | Вы часть этого огромного общества, которая может быть только готовится запустить крупнейший обучающий цикл в истории человечества, цикл, способный привести всех нас к более разумному, мудрому и прекрасному. | entailment |
Here's a group of kids in a village in Pakistan near where I grew up. | Вот группа детишек в пакистанской деревне, неподалеку от которой я вырос. | entailment |
в течение ближайших пяти лет все эти дети получат доступ к мобильным телефонам, позволяющим снимать видео для интернета и позволяющим загружать эти ролики в сеть. | Within five years, each of these kids is going to have access to a cellphone capable of full-on web video and capable of uploading video to the web. | entailment |
По-моему, трудно себе представить, чтобы эта девочка, позади справа, в свои 15 лет могла бы поделиться способом, как сделать мир прекраснее для ваших внуков? | I mean, is it crazy to think that this girl, in the back, at the right, in 15 years, might be sharing the idea that keeps the world beautiful for your grandchildren? | entailment |
Это не сумасшествие;это в самом деле происходит сейчас. | It's not crazy; it's actually happening right now. | entailment |
Позвольте мне представить хорошего друга проекта TED, которому случилось жить в самых больших трущобах Африки. | I want to introduce you to a good friend of TED who just happens to live in Africa's biggest shantytown. | entailment |
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau. | (Видео) Кристофер Макау: Здравствуйте, меня зовут Кристофер Макау. | entailment |
I'm one of the organizers of TEDxKibera. | Я один из организаторов проекта TEDxKibera. | entailment |
Здесь, в Кибере, сейчас происходит много положительных изменений. | There are so many good things which are happening right here in Kibera. | entailment |
Вот мы видим группу самопомощи. | There's a self-help group. | entailment |
Они превратили свалку в настоящий сад. | They turned a trash place into a garden. | entailment |
The same spot, it was a crime spot where people were being robbed. | Это же место в свое время было местом преступлений, где грабили людей. | entailment |
Они стали использовать тот же мусор для создания растительных удобрений. | They used the same trash to form green manure. | entailment |
The same trash site is feeding more than 30 families. | Та самая свалка теперь кормит более 30 семей. | entailment |
У них есть своя собственная школа видеозаписи. | We have our own film school. | entailment |
Они пользуются дешевыми камерами для съемки, редактирования и создания репортажей для своего собственного канала, Кибера ТВ. | They are using Flip cameras to record, edit, and reporting to their own channel, Kibera TV. | entailment |
Because of a scarcity of land, we are using the sacks to grow vegetables, and also [we're] able to save on the cost of living. | Из-за дефицита земли мы пользуемся мешками для выращивания овощей и также [мы] таким образом экономим на расходах. | entailment |
Change happens when we see things in a different way. | Перемены происходят только тогда, когда мы начинаем видеть вещи по-другому. | entailment |
Today, I see Kibera in a different way. | Сегодня я увидел Киберу совершенно по-другому. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.