sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
По выражению Мэтта Ридли, это было пространство, где идеи могли заняться сексом.
entailment
This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there.
В каком-то смысле это было их брачное ложе. Идеи могли встретиться здесь.
entailment
И с этого времени поразительное количество нововведений так или иначе связано с кофейнями.
And an astonishing number of innovations from this period have a coffeehouse somewhere in their story.
entailment
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses for the last five years because I've been kind of on this quest to investigate this question of where good ideas come from.
Я провел много времени, размышляя о кофейнях за последние пять лет, потому что я увлёкся поиском информации, чтобы исследовать вопрос откуда берутся хорошие идеи?
entailment
What are the environments that lead to unusual levels of innovation, unusual levels of creativity?
Какая обстановка и окружение способствует необычным уровням инноваций, необычным уровням творчества?
entailment
Что это за окружение? Где это пространство для творчества?
What's the kind of environmental -- what is the space of creativity?
entailment
Я искал общие черты, что-то вроде характерных признаков, которые проявляются снова и снова во всех этих средах.
And what I've been looking for is shared patterns, signature behavior that shows up again and again in all of these environments.
entailment
But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is, you have to do away with the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea creation.
Но чтобы увидеть в них смысл, чтобы действительно понять эти принципы, вам придётся забыть о том, как наши традиционные метафоры и язык, обозначают некоторые понятия, связанные с созданием идей.
entailment
We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration.
У нас есть очень богатый словарный запас, чтобы описать моменты вдохновения.
entailment
Мы чувствуем что-то вроде вспышки озарения, как будто током ударило, у нас бывают прозрения, моменты "Эврика!" в мозгу "вспыхивает лампочка", так?
We have the "flash" of insight, the "stroke" of insight, we have "epiphanies," we have eureka moments, we have the "light bulb" moments, right?
entailment
All of these concepts, as rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing.
Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь,
entailment
это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения.
It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
entailment
На самом деле, что я хотел показать, а вам действительно надо с этого начать, это идея о том, что идея - это сеть самого первого, начального уровня.
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
entailment
Я имею ввиду, что это то, что происходит у вас в мозге.
I mean, this is what is happening inside your brain.
entailment
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain.
Идея, новая идея - это новая сеть нейронов, синхронно активирующаяся внутри вашего мозга.
entailment
It's a new configuration that has never formed before.
Это новая конфигурация, которой ранее никогда не было.
entailment
И вопрос в том: как создать для мозга такую среду, где эти новые сети будут формироваться с большей вероятностью?
And the question is: How do you get your brain into environments where these new networks are going to be more likely to form?
entailment
И выясняется, что в действительности модели сетей окружающего мира во многом имитируют модели сетей внутреннего мира человеческого мозга.
And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
entailment
Мне нравится такая метафора. Возьмем для примера историю великой идеи из недавнего прошлого намного более раннюю, чем 1650-е.
So the metaphor I'd like to use, I can take from a story of a great idea that's quite recent -- a lot more recent than the 1650s.
entailment
A wonderful guy named Timothy Prestero has an organization called Design That Matters.
Чудесный парень по имени Тимоти Престеро, который работал в организации "Дизайн, несущий Смысл".
entailment
They decided to tackle this really pressing problem of the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world.
Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
entailment
So the technology is there.
Технология существует.
entailment
These are standard in all the industrialized worlds.
Она стала стандартом в индустриальных странах.
entailment
So you end up having this problem where you spend all this money getting aid and all these advanced electronics to these countries, and it ends up being useless.
И мы приходим к проблеме: мы тратим все эти деньги, оказывая помощь и доставляя всю эту продвинутую электронику в эти страны, а через какое-то время она становится бесполезна. Что Престеро и его команда решили сделать -
entailment
оглянуться и понять, какими ресурсами в изобилии обладают эти развивающиеся страны? Они заметили, что у них нет много видеомагнитофонов,
So what Prestero and his team decided to do was to look around and see: What are the abundant resources in these developing world contexts?
entailment
у них нет много микроволновок, но они хорошо умеют поддерживать свои машины на ходу.
And what they noticed was, they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves, but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
entailment
There's a Toyota 4Runner on the street in all these places.
И машины Тойота Фораннер на улицах во всех этих местах.
entailment
Похоже, что у них достаточно навыков, чтобы поддерживать их работу.
They seem to have the expertise to keep cars working.
entailment
И они начали думать: "Можем ли мы построить неонатальный инкубатор полностью состоящий из автомобильных запчастей?"
So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?"
entailment
And this is what they came up with.
И вот к чему они в итоге пришли.
entailment
Это устройство для вынашивания.
It's called the NeoNurture device.
entailment
From the outside, it looks like a normal little thing you'd find in a modern Western hospital.
Снаружи оно выглядит как обычное устройство, которое вы найдете в современном западном госпитале.
entailment
Изнутри оно полностью состоит из автомобильных запчастей.
In the inside, it's all car parts.
entailment
В нем есть вентилятор, фары для согревания, в нем есть сигнализация для предупреждений. Оно работает от автомобильного аккумулятора.
It's got a fan, it's got headlights for warmth, it's got door chimes for alarm, it runs off a car battery.
entailment
И все, что вам нужно, - запчасти от Тойоты и умение устанавливать фары и вы сможете починить эту штуку.
And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing.
entailment
Да, это отличная идея, но что я на самом деле хотел сказать - это прекрасная метафора для принципа, по которому возникают идеи.
Now that's a great idea, but I'd like to say that, in fact, this is a great metaphor for the way ideas happen.
entailment
Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40 000, ультрасовременная технология,
We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand-new incubator, state-of-the-art technology.
entailment
но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. Мы берем идеи от других людей,
But more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby.
entailment
от людей, у которых мы учились, от людей, которых мы встретили в кофейне, и соединяем их в новых формах, мы создаем что-то новое.
We take ideas from other people, people we've learned from, people we run into in the coffee shop, and we stitch them together into new forms and we create something new.
entailment
Так на самом деле происходят инновации.
That's really where innovation happens.
entailment
И это значит, что мы должны пересмотреть некоторые наши модели того, каким образом выглядят инновации и глубокие размышления.
And that means we have to change some of our models of what innovation and deep thinking really looks like, right?
entailment
Я имею ввиду, что есть такой образ.
I mean, this is one vision of it.
entailment
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
Другой - это Ньютон и яблоко, когда Ньютон был в Кембридже.
entailment
This is a statue from Oxford.
Это памятник в Оксфорде.
entailment
You know, you're sitting there, thinking a deep thought, the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации.
entailment
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом.
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this.
entailment
Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then.
entailment
Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения -- люди с разным опытом. Итак, если мы хотим строить организации, которые более инновационны,
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions, people from different backgrounds.
entailment
So if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this.
то мы должны создавать пространства, как это ни странно, несколько похожие на это. Вот как должен выглядеть ваш офис -
entailment
This is what your office should look like, it's part of my message here.
это часть моего послания. И одна из проблем с этим в том, что
entailment
And one of the problems with this is that, when you research this field, people are notoriously unreliable when they actually self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas.
люди -- когда вы начинаете исследовать этот вопрос -- люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей.
entailment
Несколько лет назад прекрасный исследователь Кевин Данбар решил провести исследование используя для этого методику Большого Брата, чтобы выяснить, откуда берутся хорошие идеи.
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from.
entailment
Он пошел в различные научные лаборатории по всему миру и снимал каждого пока они делали каждый маленький этап своей работы. Когда они сидели перед микроскопом, когда они разговаривали с коллегами около кулера с водой, и в прочих местах.
He went to a bunch of science labs around the world and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job: when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to colleagues at the watercooler ...
entailment
And he recorded all these conversations and tried to figure out where the most important ideas happened.
Когда он записал все эти разговоры и постарался выяснить, откуда возникли самые важные идеи, где они родились.
entailment
And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image -- you know, they're poring over the microscope, and they see something in the tissue sample, and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
Когда мы представляем себе классический образ ученого в лаборатории, у нас есть такой образ -- вы знаете, они корпят над микроскопом, и они видят что-то в лабораторном образце. И - "О, Эврика!" - у них рождается идея.
entailment
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape, is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом.
entailment
The other problem that people have is, they like to condense their stories of innovation down to shorter time frames.
Другая проблема в том, что люди уплотняют свои истории инноваций до более коротких временных отрезков.
entailment
Они хотят рассказать историю момента "Эврика!"
So they want to tell the story of the eureka moment.
entailment
Они хотят сказать, "Я был там, стоял вот здесь, и, вдруг, все мгновенно прояснилось в моей голове."
They want to say, "There I was, I was standing there, and I had it all, suddenly, clear in my head."
entailment
But, in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods.
В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
entailment
Я называю это "медленная догадка".
I call this the "slow hunch."
entailment
We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds.
Мы много слышали о догадках и инстинкте и подобным вспышке моментам ясности, но в действительности множество великих идей существуют, иногда десятилетиями, на задворках человеческих умов.
entailment
У них есть ощущение, что существует интересная проблема, но у них еще нет достаточно инструментов, чтобы разрешить ее.
They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them.
entailment
They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but can't quite solve.
Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить. Великолепным тому примером является Дарвин.
entailment
Darwin himself, in his autobiography, tells the story of coming up with the idea for natural selection as a classic eureka moment.
Сам Дарвин в своей автобиографии рассказывает историю появления идеи естественного отбора как классического "эврика!"
entailment
He's in his study, it's October of 1838, and he's reading Malthus, actually, on population.
момента. Он сидит в своем кабинете, октябрь 1838 года, и он читает книгу Мальтуса о народонаселении.
entailment
And all of a sudden, the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head, and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
И вдруг откуда ни возьмись, основной алгоритм естественного отбора внезапно появляется у него в голове, и он говорит: "Ага, наконец-то, у меня появилась теория, с которой я буду работать."
entailment
That's in his autobiography.
Так описано в автобиографии.
entailment
Лет 10-20 назад прекрасный специалист Говард Грюбер вернулся назад и посмотрел записные книжки Дарвина того периода.
About a decade or two ago, a wonderful scholar named Howard Gruber went back and looked at Darwin's notebooks from this period.
entailment
Darwin kept these copious notebooks, where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение.
entailment
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838.
Так вот, Грубер обнаружил, что у Дарвина уже была полная теория естественного отбора месяцы и месяцы и месяцы до озарения, о котором он говорил, читая Мальтуса в октябре 1838-го.
entailment
There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has his epiphany.
Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение.
entailment
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить.
And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable to fully think it yet.
entailment
And that is, actually, how great ideas often happen -- they fade into view over long periods of time.
Вот как в действительности великие идеи зачастую приходят, постепенно проясняются на протяжении длительного времени.
entailment
Now the challenge for all of us is: How do you create environments that allow these ideas to have this long half-life?
Сейчас наш вызов в следующем: как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так?
entailment
Сложно пойти к своему боссу и сказать: У меня есть отличная идея для нашей организации.
It's hard to go to your boss and say, "I have an excellent idea for our organization.
entailment
It will be useful in 2020."
Она пригодится в 2020 году.
entailment
(Laughter) "Could you just give me some time to do that?"
Могли бы вы предоставить мне время ее осуществить?"
entailment
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time.
Сейчас есть несколько компаний, например, Google, в которых есть время посвященное инновациям, 20 процентов рабочего времени,
entailment
это своего рода механизмы организации, культивирующие идейные прорывы.
In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
entailment
Но это ключевая вещь.
But that's a key thing.
entailment
Другая вещь в том, чтобы позволять всем этим догадкам соединяться с догадками других людей, вот что часто происходит.
And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens.
entailment
У вас есть половина идеи, у кого-то другого есть другая половина, и если вы находитесь в правильной среде, они превращаются в нечто большее, чем сумма их частей. Так получается, что
You have half of an idea, somebody else has the other half, and if you're in the right environment, they turn into something larger than the sum of their parts.
entailment
But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
Но я считаю, что нужно создать такие условия, чтобы мы могли проводить как можно больше времени, и еще больше, создавая предпосылки для объединения идей, а не только для их защиты.
entailment
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values.
И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств,
entailment
и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways.
entailment
It's October of 1957, and Sputnik has just launched.
Октябрь 1957-го, только что запущен спутник,
entailment
And we're in Laurel, Maryland, at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University.
и мы в городе Лорел штата Мэрилэнд, в прикладной физической лаборатории относящейся к Университету Джона Хопкинса.
entailment
It's Monday morning, and the news has just broken about this satellite that's now orbiting the planet.
Утро понедельника, и новости взорвались информацией об этом спутнике, который сейчас летит по орбите планеты.
entailment
And, of course, this is nerd heaven, right?
Рай для ботаников, да?
entailment
И вот все эти пробитые физики, которые думают, "Боже мой! Это невероятно. Не могу поверить, что это произошло."
There are all these physics geeks who are there, thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
entailment
And two of them, two twentysomething researchers at the APL, are there at the cafeteria table, having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
И двое из них, два 20-летних исследователя в лаборатории прикладной физики сидят за столом в кафе и в неформальной обстановке обсуждают это с группой своих коллег.
entailment
И эти два парня, Гуер и Вайффенбах.
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
entailment
They start talking, and one of them says, "Hey, has anybody tried to listen for this thing?
Они начинают разговаривать, и один из них говорит, "Слушайте, а кто-нибудь пробовал услышать эту штуку?
entailment
В космическом пространстве появился созданный человеком спутник, который очевидно передает некоторый сигнал. Возможно мы могли бы услышать его, если нам получится найти волну."
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space that's obviously broadcasting some kind of signal.
entailment
So they ask around to a couple of their colleagues, and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
И они поспрашивали своих коллег, которые отвечали вроде: "Нет, я не думал об этом. Но это интересная идея."
entailment
И оказалось, что Вайффенбах был экспертом
That's an interesting idea."
entailment
по приему микроволн, и у него была маленькая антенная установка с усилителем в его кабинете.
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office.
entailment
So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office, and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now.
Итак, Гуер и Вайффенбах вернулись в кабинет, и начали обмозговывать, сейчас бы мы назвали их хакерами.
entailment
So these guys are sitting there, listening to this signal, and people start coming into the office and saying, "That's pretty cool. Can I hear?"
а люди начинают заходить к ним в кабинет и говорить, "Вау, это реально круто. Могу послушать? Обалдеть."
entailment