sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. | We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish. | entailment |
And of course, this task has material dimensions. | И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение. | entailment |
Было бы глупо говорить о процветании если люди лишены еды, одежды и жилья. | It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. | entailment |
But it's also clear that prosperity goes beyond this. | Но так же ясно, что процветание это нечто большее. | entailment |
Это понятие включает социальные и психологические параметры -- семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. | It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. | entailment |
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. | Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, -- это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. | entailment |
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. | И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду. | entailment |
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. | Позвольте мне вернуться назад с этим ощущением надежды к тем двум миллиардам людей, которые всё ещё в день тратят меньше чем цена тощего латте в соседнем кафе. | entailment |
What can we offer those people? | Что мы можем предложить этим людям? | entailment |
Понятно, что мы должны помочь им выбраться из бедности. | It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. | entailment |
Понятно, что мы должны представить им возможность роста, где рост действительно необходим. | It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. | entailment |
And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. | И так же понятно, что нам этого никогда не достичь если мы не переосмыслим суть понятия процветания, в наших благополучных странах, более осмысленного и не столь материалистичного как в модели, основанной на росте. | entailment |
И это не только западная пост-материалистическая фантазия. | So this is not just a Western post-materialist fantasy. | entailment |
Мне написал африканский философ, после выхода в свет "Prosperity Without Growth", отметив тождественность этого взгляда на процветание с традиционной африканской концепцией убунту. | In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. | entailment |
Ubuntu says, "I am because we are." | Убунту гласит, - "Я есть, потому что есть мы." | entailment |
Процветание - это наше общее дело. | Prosperity is a shared endeavor. | entailment |
И корни его глубоки. Его основы, и я старался это показать, уже существуют внутри каждого из нас. | Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. | entailment |
So this is not about standing in the way of development. | И это не противоречит идее развития. | entailment |
It's not about overthrowing capitalism. | Не призывает к свержению капитализма. | entailment |
It's not about trying to change human nature. | Не требует изменения человеческой природы. | entailment |
Всё что мы делаем здесь это пытаемся сделать несколько простых шагов на встречу экономику, не противоречащей здравому смыслу. | What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. | entailment |
And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human. | И в самое сердце этой экономики мы поместим более правдивое, более здоровое и более реалистичное представление о том, что это значит быть человеком. | entailment |
(Аплодисменты) Крис Андерсон: Пока они заняты реорганизацией сцены, один вопрос. | (Applause) Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. | entailment |
Прежде всего, никто не рассчитывает на воодушевление, общаясь с экономистами, так что может вам следует поработать немного над пафосом. | First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. | entailment |
(Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? | (Смех) Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? | entailment |
Представьте, английский политический деятель встанет и скажет: -"Показатели ВВП упали на два процента в этом году. | I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! | entailment |
We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better." | Хорошая новость! Мы стали ещё счастливее, страна ещё прекраснее и наша жизнь лучше чем прежде." | entailment |
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. | Тим Джексон: Ну да, это совсем не то, чем вы занимаетесь. | entailment |
You're not making news out of things falling down. | Когда всё плохо, новостей не делают. | entailment |
Новости делаются, когда всё расцветает. | You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. | entailment |
Can I picture politicians doing it? | Могу ли я представить политиков, вовлеченных в это? | entailment |
Actually, I already am seeing a little bit of it. | В самом деле, я уже некоторых видел. | entailment |
Когда мы только начали работать в этом направлении, политики, бывало, вскакивали со своих мест, представители казначейства обвинили нас в призыве вернуться назад к жизни в пещерах. | When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. | entailment |
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies? | КА: Кто будет основной движущей силой процесса? Политики или просто гражданское общество и компании? | entailment |
ТД: Это должны быть компании. Это должно быть гражданское общество. | TJ: It has to be companies. It has to be civil society. | entailment |
Но политической лидерство тоже необходимо. | But it has to have political leadership. | entailment |
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. | This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. | entailment |
Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства -- жизненно важно. | But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital. | entailment |
If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent. | Если вы убедите меня, что вы в состоянии всё это сделать, тогда да, я соглашусь на два процента. | entailment |
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you. | КА: Спасибо Тим, за очень важную лекцию. | entailment |
I've been fascinated for a lifetime by the beauty, form and function of giant bluefin tuna. | Всю свою жизнь я восхищаюсь красотой, строением и жизнью гигантского голубого тунца. | entailment |
Как и мы, голубые тунцы — теплокровные. | Bluefin are warmblooded like us. | entailment |
They're the largest of the tunas, the second-largest fish in the sea -- bony fish. | Это самая крупная разновидность тунца, второй по размерам вид морской рыбы, относящийся к надклассу костных рыб. | entailment |
They actually are a fish that is endothermic -- powers through the ocean with warm muscles like a mammal. | Тунец является теплокровной рыбой: он передвигается по океану с тёплыми, как у млекопитающих, мышцами. | entailment |
That's one of our bluefin at the Monterey Bay Aquarium. | А это один из голубых тунцов в океанариуме "Монтерей Бэй Аквариум". | entailment |
Его форма и обтекаемое тело приспособлены именно для жизни в океане. | You can see in its shape and its streamlined design it's powered for ocean swimming. | entailment |
Тунец плывёт в океане, благодаря грудным плавникам, поднимается к поверхности, развивает скорость при помощи полулунного хвоста. | It flies through the ocean on its pectoral fins, gets lift, powers its movements with a lunate tail. | entailment |
It's actually got a naked skin for most of its body, so it reduces friction with the water. | Большая часть его тела покрыта гладкой кожей, что помогает снизить трение с водой. | entailment |
Это один из лучших механизмов природы. | This is what one of nature's finest machines. | entailment |
Голубой тунец почитаем людьми на протяжении всей истории человечества. | Now, bluefin were revered by Man for all of human history. | entailment |
Люди ловили эту рыбу на протяжении 4000 лет, но без нанесения ущерба всему виду. И доказательством этому служит древнее искусство. | For 4,000 years, we fished sustainably for this animal, and it's evidenced in the art that we see from thousands of years ago. | entailment |
Изображения голубого тунца можно найти на стенах пещер во Франции | Bluefin are in cave paintings in France. | entailment |
и на монетах, возраст которых насчитывает 3000 лет. | They're on coins that date back 3,000 years. | entailment |
This fish was revered by humankind. | Человечество почитало голубого тунца. | entailment |
На протяжении всего времени вылов этой рыбы не наносил существенного вреда виду, но в наше время всё изменилось. | It was fished sustainably till all of time, except for our generation. | entailment |
Bluefin are pursued wherever they go -- there is a gold rush on Earth, and this is a gold rush for bluefin. | Голубого тунца преследуют везде. На Земле идёт настоящая "тунцовая лихорадка". | entailment |
There are traps that fish sustainably up until recently. | Методы отлова тунца, не наносящие вреда численности, существуют и по сей день. | entailment |
Но современные методы ловли рыбы: кошельковые неводы и огромные сети, действительно стирают тунца с лица Земли. | And yet, the type of fishing going on today, with pens, with enormous stakes, is really wiping bluefin ecologically off the planet. | entailment |
Now bluefin, in general, goes to one place: Japan. | В основном, отловленный тунец идёт в Японию. | entailment |
Некоторые из вас, возможно, поучаствовали в уничтожении тунца. | Some of you may be guilty of having contributed to the demise of bluefin. | entailment |
У них восхитительно вкусное, богатое жирами мясо. | They're delectable muscle, rich in fat -- absolutely taste delicious. | entailment |
And that's their problem; we're eating them to death. | И это их беда: мы скоро съедим их всех. | entailment |
Now in the Atlantic, the story is pretty simple. | В Атлантическом океане всё предельно просто. | entailment |
Bluefin have two populations: one large, one small. | Там живут две популяции голубых тунцов: одна крупная, другая поменьше. | entailment |
Вылов североамериканской популяции держится на уровне примерно 2 000 тонн особей в год. | The North American population is fished at about 2,000 ton. | entailment |
The European population and North African -- the Eastern bluefin tuna -- is fished at tremendous levels: 50,000 tons over the last decade almost every year. | Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров: на протяжении последних десяти лет по 50 000 тонн в год. | entailment |
Неважно, возьмём ли мы западную или восточную популяцию, результат тот же: численность тунца снизилась на 90% по сравнению с уровнем 1950 года. | The result is whether you're looking at the West or the Eastern bluefin population, there's been tremendous decline on both sides, as much as 90 percent if you go back with your baseline to 1950. | entailment |
Поэтому, голубой тунец получил статус, которым обладают тигры, львы, некоторые виды африканских слонов и панды. | For that, bluefin have been given a status equivalent to tigers, to lions, to certain African elephants and to pandas. | entailment |
За последние два месяца было предложено внести этот вид в список вымирающих. | These fish have been proposed for an endangered species listing in the past two months. | entailment |
And if it's tunas you don't care about, perhaps you might be interested that international long lines and pursing chase down tunas and bycatch animals such as leatherbacks, sharks, marlin, albatross. | И даже если вас не интересует тунец, возможно, вас заинтересует то, что в расставленные на тунца сети попадаются и такие виды, как кожистые черепахи, акулы, марлины и альбатросы. | entailment |
Эти животные обитают в местах ловли тунца, там же происходит и их истребление. | These animals and their demise occurs in the tuna fisheries. | entailment |
Основная сложность, с которой мы сталкиваемся, это то, что мы очень мало знаем о тунце. Все представляют себе, как лев заглатывает свою добычу. | The challenge we face is that we know very little about tuna, and everyone in the room knows what it looks like when an African lion takes down its prey. | entailment |
Но вы, наверняка, не видели, как питается гигантский голубой тунец. | I doubt anyone has seen a giant bluefin feed. | entailment |
Проблема в том, что мы очень мало знаем о тунце. | This tuna symbolizes what's the problem for all of us in the room. | entailment |
It's the 21st century, but we really have only just begun to really study our oceans in a deep way. | На дворе уже XXI век, но мы только сейчас начали изучать океан по-настоящему. | entailment |
Technology has come of age that's allowing us to see the Earth from space and go deep into the seas remotely. | Технологии достигли такого уровня, который позволяет нам смотреть на Землю из космоса и удалённо исследовать морские глубины. | entailment |
Мы должны использовать эти технологии немедленно, чтобы лучше понять, как живёт и функционирует царство океана. | And we've got to use these technologies immediately to get a better understanding of how our ocean realm works. | entailment |
Most of us from the ship -- even I -- look out at the ocean and see this homogeneous sea. | Многие из нас, даже я, всматриваются в океан с борта корабля и видят однородное море. | entailment |
We don't know where the structure is. | Мы не видим его структуру. | entailment |
We can't tell where are the watering holes like we can on an African plain. | Мы не можем сказать, где там находится водопой, в отличие от африканской равнины. | entailment |
We can't see the corridors, and we can't see what it is that brings together a tuna, a leatherback and an albatross. | Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса. | entailment |
Мы только начинаем понимать, как физика и биология океана совместными усилиями рождают движение восходящих вод, особенно важных для океана. | We're only just beginning to understand how the physical oceanography and the biological oceanography come together to create a seasonal force that actually causes the upwelling that might make a hot spot a hope spot. | entailment |
The reasons these challenges are great is that technically it's difficult to go to sea. | Исследование океана крайне сложная задача с технической точки зрения. | entailment |
Очень сложно изучать голубого тунца по всему океану. | It's hard to study a bluefin on its turf, the entire Pacific realm. | entailment |
Очень сложно близко подобраться к серо-голубой акуле и поместить на неё датчик. | It's really tough to get up close and personal with a mako shark and try to put a tag on it. | entailment |
А теперь представьте себя в команде Брюса Мейта из университета штата Оригон. Вы должны подобраться к голубому киту и прочно закрепить на нём датчик. Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить. | And then imagine being Bruce Mate's team from OSU, getting up close to a blue whale and fixing a tag on the blue whale that stays, an engineering challenge we've yet to really overcome. | entailment |
So the story of our team, a dedicated team, is fish and chips. | Историю нашей преданной своему делу команды можно описать в двух словах: рыбы и чипы. | entailment |
В основном, мы берём детали из спутниковых телефонов или компьютеров — чипы. | We basically are taking the same satellite phone parts, or the same parts that are in your computer, chips. | entailment |
We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. | Мы комбинируем их вместе в необычных сочетаниях, и это помогает нам проникнуть в царство океана как никогда глубоко. | entailment |
And for the first time, we're able to watch the journey of a tuna beneath the ocean using light and photons to measure sunrise and sunset. | Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката. | entailment |
Now, I've been working with tunas for over 15 years. | Я изучаю тунца более 15 лет. | entailment |
И я сотрудничаю с океанариумом "Монтерей Бэй Аквариум". | I have the privilege of being a partner with the Monterey Bay Aquarium. | entailment |
Мы фактически взяли кусочек океана, поместили его под стекло и выставили на обозрение голубого и желтопёрого тунца. | We've actually taken a sliver of the ocean, put it behind glass, and we together have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display. | entailment |
When the veil of bubbles lifts every morning, we can actually see a community from the Pelagic ocean, one of the only places on Earth you can see giant bluefin swim by. | Когда волна пузырьков поднимается каждое утро, мы можем видеть подводную жизнь, и это единственное место на Земле, где можно наблюдать проплывающего мимо голубого тунца. | entailment |
We can see in their beauty of form and function, their ceaseless activity. | Мы можем видеть их кипучую деятельность во всей красе. | entailment |
Они неутомимо движутся в пространстве океана. | They're flying through their space, ocean space. | entailment |
И каждый год 2 миллиона человек могут увидеть эту рыбу и её красоту. | And we can bring two million people a year into contact with this fish and show them its beauty. | entailment |
Незримо для посетителей ведется работа в лаборатории Стенфордского университета при сотрудничестве с "Монтерей Бэй Аквариум". | Behind the scenes is a working lab at Stanford University partnered with the Monterey Bay Aquarium. | entailment |
Здесь мы содержим голубого и желтопёрого тунца уже более 14 или 15 лет. | Here, for over 14 or 15 years, we've actually brought in both bluefin and yellowfin in captivity. | entailment |
We'd been studying these fish, but first we had to learn how to husbandry them. | Мы изучаем эти виды. Но сначала мы должны были узнать, как разводить их. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.