English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
It's possible this suspension came just in time thanks only to her unwavering resistance against extradition:
Je možné, že tato lhůta byla poskytnuta jen díky odporu dívky při pokusech o její vyhoštění:
Three times they've tried to put me on a plane and deport me; but, I've resisted.
Pokusili se mě vyhostit a odvést do letadla celkem třikrát, ale ubránila jsem se.
I hurt all over, I have a bruise on my right eye, a nail ripped out, and I feel faint from all the commotion.
Dostala jsem ránu do pravého oka, mám vytrhnutý nehet, bolí mě celé tělo a trpím kvůli stresu nevolností.
I've told them that I can't go back to my country because there I can't have a life.
Řekla jsem jim, že se nemůžu vrátit do své země, protože tam nemůžu žít.
Meanwhile, several media outlets spread the news.
Mezitím se povědomí o tomto příběhu rozšířilo a přetiskla ho různá média.
La Federación Estatal de Lesbianas, Gais, Transexuales y Bisexuales (National Federation of Lesbians, Gays, Transexuals and Bisexuales) started a petition on Change.org asking the minister of the interior to consider asylum for the young Cameroonian.
Madridská Státní federace leseb, gayů, transsexuálů a bisexuálů (FELGTB) vytvořila petici na serveru change.org adresovanou ministerstvu vnitra, ve které žádá, aby byl této dívce udělen azyl.
Red Jurídica sent out a tweet reporting that the petition accumulated 21,000 signatures within the first six hours, ultimately leading to more than 67,700.
Jak informuje organizace Red Jurídica na Twitteru, nasbírala petice šest hodin po svém spuštění již 21 000 podpisů, nakonec jich získala přes 67 700.
Several members of Spain's parliament from various political parties put pressure on government institutions to rectify their decision on deporting Nangnou:
Několik poslanců z různých politických stran také naléhalo na příslušné instituce, aby přehodnotily své rozhodnutí Nangnou vyhostit:
This Wednesday, representatives from the parliamentary groups PSOE, Amaiur, Izquierda Plural, PNV, CiU, UpyD, and EC had a meeting at the Sub-Directorate General of Police with the heads of the Asylum and Refuge Office and experts from the Spanish Refugee Aid Commission (known in Spanish as CEAR) in search for a solution; and they have determined the possibility of authorizing entry and stay in Spain on humanitarian grounds; a process that has been entrusted to the CEAR.
Zástupci parlamentních skupin PSOE, Amaiur, Izquierda Plural, PNV, CiU, UPyD a ERC se účastnili tuto středu schůzky v kanceláři policejního náměstka se zodpovědnými osobami z Úřadu pro azyl a uprchlíky a s experty ze Španělské komise pro pomoc uprchlíkům (CEAR), aby našli řešení.
All of the efforts finally paid off.
Bylo dohodnuto, že bude prosazováno udělení povolení k pobytu ve Španělsku z humanitárních důvodů, tímto krokem byla pověřena organizace CEAR.
On April 15—after 24 days of being retained at the airport—the Spanish government granted Christelle Nangnou a special resident permit on "humanitarian grounds."
Nátlak veřejnosti přinesl své výsledky a ve středu 15. dubna – po téměř 24 dnech zadržování na letišti – bylo vydáno prohlášení, že španělská vláda poskytla této kamerunské dívce zvláštní povolení pro pobyt ve Španělsku z „humanitárních důvodů“.
Although Spain is one of the world's more tolerant countries in regards to LGBT rights, its governmental institutions are not as inclined to granting asylum.
Navzdory tomu, že Španělsko je jednou z nejtolerantnějších zemí světa, pokud jde o práva komunity LGBT, jeho instituce nejsou příliš nakloněny udělování politického azylu.
According to the website Cáscara amarga (The Bitter Peel):
Webová stránka Cáscara amarga k tomu dodává:
Patricia Bárcena of the Spanish Refugee Aid Commission has reported malpractice in regards to the management of political asylum petitions in Spain.
Patricia Bárcena ze Španělské komise pro pomoc uprchlíkům (CEAR) odsoudila špatné praktiky při vyřizování žádostí o politický azyl ve Španělsku.
Bárcena regrets that despite the fact that the law does not require proof of a dangerous situation, in practice, that is exactly what is being done. "In order to approve the request, there does not need to be a specific threat against the aslyum-seeking individual, but rather a situation of war or persecution against a group of people that puts that person's life at risk," she explained.
Bárcena kritizuje skutečnost, že přestože zákon nepožaduje úplné přezkoumání rizikové situace , v praxi je vyžadováno. „Pro vyhovění žádosti není potřeba, aby existovalo konkrétní ohrožení osoby žádající o azyl, postačuje válečná situace nebo perzekuce skupiny lidí, která pro daného žadatele představuje riziko,“ vysvětlila.
Colegas, a collective of several Spanish gay associations, issued a press release asking the Spanish government "for greater flexibility in granting asylum to LGBT persons fleeing persecution."
Organizace Colegas, která sdružuje různé španělské asociace homosexuálů, vydala tiskové prohlášení s výzvou španělské vládě, aby „zpružnila systém žádostí o azyl udělených kvůli perzekuci lidí z komunity LGBT“.
Its president, Paco Ramírez, stated:
Paco Ramírez, předseda sdružení Colegas, prohlásil:
Those who demand evidence from asylum seekers should take into account that often these individuals, in the midst of fleeing, do not have time to collect evidence demonstrating the persecution and threats that target them.
Při vyžadování důkazů od žadatelů o azyl je třeba mít na zřeteli, že tito lidé musí mnohokrát utéci bez toho, aby měli dostatek času k sesbírání průkazné dokumentace své perzekuce a hrozeb, kterým jsou vystaveni.
It is wholly incongruous that we have an Asylum Law recognizing persecution on the grounds of sexual orientation and gender identity, but yet make it so difficult for those who have gone through hell and back, many of them risking their own lives, to arrive to a country like Spain believing there to be an oasis of liberties and rights, only to find themselves amidst the grim reality of a 19th-century bureaucracy.
Zdá se značně protikladné, že máme na jednu stranu zákon o azylu, který uznává perzekuci kvůli sexuální orientaci a sexuální identitě, a na druhou stranu poté ztěžujeme mnoha osobám, které prošly tímto peklem a často byly ohroženy na životě, jejich příjezd do země, jako je Španělsko – o kterém věří, že je oázou svobod a práv, a poté se setkají s drsnou realitou předpotopní byrokracie.
The authorization granted by the Spanish government is valid until the National High Court decides whether or not to reverse the deportation order and grant Christelle Nangnou final asylum.
Povolení vydané španělskou vládou platí do doby, než národní soud rozhodne, zda zruší příkaz k vyhoštění a poskytne Christelle Nangnou definitivně azyl.
Cáscara amarga says this process can last up to a year.
Tento proces může podle serveru Cáscara amarga trvat až rok.
In the meantime, she has been under the guardianship of the Red Cross because although now she can legally reside in Spain, she is not authorized to work.
Mezitím zůstane dívka pod opatrovnictvím Červeného kříže a může legálně žít ve Španělsku, není jí ovšem dovoleno pracovat.
Mapping Vietnam's Socio-Economic Indicators · Global Voices
Mapování socioekonomických podmínek ve Vietnamu
The World Bank has launched mapVIETNAM, an interactive map that shows various socio-economic indicators in Vietnam such as poverty rates, employment, and electricity connectivity.
Světová banka spustila projekt mapVIETNAM, interaktivní mapu, která zobrazuje různé socioekonomické ukazatele Vietnamu, například míru chudoby, zaměstnanost a dostupnost elektřiny.
The photo above shows the number of households living on $2 dollars a day.
Obrázek výše ukazuje počet domácností, které mají na den k dispozici méně než dva dolary.
Using the map, we can see that poverty rates are high in the northern and central parts of the country.
Na mapě vidíme, že míra chudoby je nejvyšší v severní a střední oblasti země.
'Nappies in Adolescence': Alarming Number of Pregnant Teens in Venezuela · Global Voices
„Praní plen během dospívání“ – znepokojivě vysoký počet těhotných dospívajících dívek ve Venezuele
Desireé Lozano, blogging for Voces Visibles, urges attention be paid to the extremely high rate of teenage pregnancies in Venezuela, where 25% of the pregnancies are among young people, and the lack of an appropriate public policy to counter this phenomenon and its repercussions.
Desireé Lozano, která bloguje na serveru Voces Visibles (Viditelné hlasy), upozorňuje na příliš častá těhotenství mladých venezuelských dívek – každá čtvrtá těhotná žena je adolescentka – a na to, že chybí odpovídající veřejná politika, která by se tímto problémem zabývala a zmírnila jeho následky.
Venezuelan statistics are the highest in South America and remains in first place from two years ago.
Venezuelské statistiky těhotenství mladistvých jsou nejvyšší v rámci Jižní Ameriky a drží se na prvním místě již dva roky.
Maternal mortality is an issue directly related to teen pregnancy.
Jedním z problémů přímo navázaných na těhotenství dospívajících je úmrtnost matek.
Desiree cited Venezuelan deputy Dinorah Figuera, president of the Family Committee of the Venezuelan National Assembly, who said the state's responsibility is to provide prevention:
V tomto ohledu cituje Desireé venezuelskou poslankyni Dinorah Figueru, předsedkyni Komise pro rodinu ve venezuelském parlamentu, která poukazuje na odpovědnost státu při prevenci:
"One consequence of teen mothers is woman lose development opportunities from a professional viewpoint, take any job in order to make some income.
Jedním z následků je skutečnost, že dospívající matky ztrácí příležitost rozvíjet se z profesního hlediska a přijmou jakoukoli práci, aby měly nějaký zdroj příjmů.
For this reason, the state should mount a massive campaign to prevent teenage pregnancy," the Venezuelan deputy says.
Z tohoto důvodu musí stát spustit osvětovou kampaň, aby mohlo být předcházeno těhotenství dospívajících.
Additionally, teenage pregnancy contributes to an already established trend, the feminization of poverty.
Stejně tak těhotenství dospívajících dívek přispívá k prohlubování dalšího trendu, chudoby žen.
Furthermore, the phenomenon embodies a risk for the mother’s health, running a greater danger than the average.
Navíc jsou mladé matky vystaveny nadprůměrným rizikům ze zdravotního hlediska.
In her article, the writer collects interesting expert statements on the subject providing an overview of the problem.
Ve svém článku autorka shromáždila zajímavá svědectví různých specialistů, která poskytují na tuto problematiku široký pohled.
Continue reading Desireé Lozano's and Voces Visibles' work here or on Twitter.
Celý příspěvek si můžete přečíst zde. Desireé Lozano i Voces Visibles můžete sledovat na Twitteru.
This post was part of the 46th #LunesDeBlogsGV (Monday of blogs on GV) on April 13, 2015.
Tento článek byl součástí 49. blogového pondělí na Global Voices (#LunesDeBlogsGV) z 13. dubna 2015.
Vietnamese Netizens Are Getting Bolder Online, Despite Tough Laws · Global Voices
Vietnamští uživatelé internetu jsou navzdory tvrdým zákonům stále odvážnější
Image from Viet Tan
Obrázek od politické strany Viet Tan
Despite serious restrictions on free expression in Vietnam, a growing number of citizens are actively using online networks to express their views on social and political issues.
Ačkoli jsou ve Vietnamu v platnosti vážná omezení svobody projevu, využívá stále více občanů sociální sítě, aby vyjádřili své názory na společenská a politická témata.
Vietnam has a population of 93 million and an Internet user base of almost 40 million.
Vietnam má 93 milionů obyvatel a z nich téměř 40 milionů používá internet.
There are more than 30 million active Facebook users, an impressive jump since 2012, when the number was only 8.5 million.
Je zde více než 30 milionů aktivních uživatelů Facebooku, což je působivý nárůst od roku 2012, kdy byl tento počet jen 8,5 milionu.
Furthermore, the popular social networking site has been intermittently blocked in Vietnam in recent years.
Kromě toho byla tato populární stránka ve Vietnamu v uplynulých letech s přestávkami blokována.
A recent report by Viet Tan, a pro-democracy political party led by Vietnamese citizens in and outside of the country, elaborates on the issue.
Nedávná zpráva prodemokratické politické strany Viet Tan, kterou vedou vietnamští občané žijící v zemi i mimo ni, se této problematice věnuje hlouběji.
Although the government has passed multiple laws intended to control Internet use and content, "social media is playing the role of a de-facto independent media with far reaching socio-political implications,” the group says.
Ačkoli vláda schválila několik zákonů, které by měly kontrolovat používání internetu i jeho obsah, „sociální sítě prakticky hrají roli nezávislého média s dalekosáhlými společensko-politickými důsledky,“ tvrdí tato skupina.
They have also observed that “online platforms provide a public town square and virtual civil society,” especially since freedom of assembly is curtailed in the country.
Také si všímá, že „online platformy poskytují veřejný prostor a vytváří virtuální občanskou společnost,“ zvláště od té doby, kdy je v zemi omezena svoboda shromažďování.
Thanks to social media it has become possible and even trendsetting to publicly question the Communist Party’s legitimacy.
Díky sociálním médiím je možné a dokonce i populární veřejně zpochybňovat legitimitu komunistické strany.
As Vietnam pushes towards greater connectivity with an online populace showing greater willingness to exercise their right to connect, censorship will be more difficult for the government to accomplish.
S tím, jak se Vietnam stále více propojuje a online uživatelé stále ochotněji využívají práva spojovat se s ostatními, bude pro vládu těžší udržet cenzuru.
Viet Tan presented its study of Vietnam's social media landscape during the human rights and technology conference RightsCon in Manila last month.
Strana Viet Tan představila svoji studii prostředí vietnamských sociálních médií na konferenci o lidských právech a technologiích RightsCon, která se konala minulý měsíc v Manile.
Viet Tan noted that a search on YouTube for the words “cong an danh nguoi” (police brutality) yields 148,000 results.
Viet Tan podotýká, že hledání slov „cong an danh nguoi“ (policejní brutalita) na serveru YouTube poskytuje 148 000 výsledků.
Many also have shared photos with the hashtag “I don't like the Communist Party of Vietnam” (Toi khong thich dang cong san Viet Nam).
Mnoho lidí také sdílí fotografie s hashtagem „Nemám rád Komunistickou stranu Vietnamu“ (Toi khong thich dang cong san Viet Nam).
A new blog called “Portraits of Power” (Chan Dung Quyen Luc) has been exposing the dirty secrets of some high-ranking officials. A recent campaign opposing the cutting down of 6,700 trees in Hanoi gathered popular support, forcing authorities to suspend the plan.
Nový blog s názvem „Portréty moci“ (Chan Dung Quyen Luc) odhaluje špinavá tajemství některých vysokých funkcionářů, nedávná kampaň proti pokácení 6 700 stromů v Hanoji získala širokou podporu veřejnosti a donutila úřady od plánu ustoupit.
Huong Le Thu, a Visiting Fellow at the Institute of Southeast Asian Studies in Singapore, also noticed the growing defiance among some netizens.
Huong Le Thu, hostující vědec v singapurském Institutu jihovýchodních asijských studií, si také povšiml rostoucí vzpurnosti některých obyvatel.
He wrote on New Mandala, an online journal focusing on Southeast Asia:
V online časopise New Mandala, který se zaměřuje na dění v jihovýchodní Asii, k tomu píše:
An indicator of change is that people are no longer afraid of self-identification when posting anti-regime banners, uploading their photos and revealing their online identities.
Indikátorem změny je to, že se lidé již nebojí odhalení své totožnosti, když píší protirežimní zprávy a sdílejí své fotografie.
An Internet cafe in Vietnam.
Vietnamská internetová kavárna.
Flickr photo by Kent Goldman (CC License)
Fotografie ze serveru Flickr od Kenta Goldmana (v rámci licence CC).
While it is true that Vietnam is blocking numerous websites, the report estimates that 60 percent of Internet users are using Virtual Private Networks or proxy servers to access restricted content.
I když je pravda, že Vietnam blokuje mnoho webových stránek, odhaduje tato zpráva, že 60 procent uživatelů internetu používá virtuální privátní sítě (VPN) nebo proxy servery, aby se dostali k blokovanému obsahu.
Viet Tan interprets this as proof that netizens are already “weary of the government’s controls.”
Viet Tan toto interpretuje tak, že online uživatelé jsou již „unaveni vládní kontrolou“.
Some Vietnamese officials recognize the difficulty of policing the web.
Někteří vietnamští představitelé uznávají problémy s pokusy o dohled nad internetem.
Even the prime minister commented last January that “it is impossible to ban or prevent people from posting information on the Internet.”
Dokonce i premiér v lednu zmínil, že „je nemožné lidem zakázat nebo zabránit, aby posílali na internet informace“.
But that doesn’t mean Internet policies have been relaxed.
To ovšem neznamená, že by došlo ke zmírnění politiky týkající se internetu.
On a daily basis, Vietnamese Internet users must navigate restrictive regulations for social media platforms and policies such as Decree 72, which attempts to prohibit news aggregation and sharing on social media.
Vietnamští uživatelé se musí denně potýkat s regulacemi platforem sociálních médií a takovými omezeními, jako je výnos 72, který se snaží zabránit shromažďování zpráv a jejich sdílení na sociálních médiích.
Another law commonly used to persecute online speakers is Article 258 of the Criminal Code, which punishes the misuse of “democratic freedoms to attack state interests and the legitimate rights and interests of collectives and individuals.”
Další zákon, který je často využíván k pronásledování svobody slova na internetu, je článek 258 trestního zákoníku, který trestá zneužívání „demokratických svobod k útokům na státní zájmy a legitimní práva a zájmy společenství i jednotlivců.“
The use of 'opinion-shapers' or government-sponsored trolls to undermine the work of activists prove that there are other ways of restricting free expression in the country.
Využívání „osob formujících názory” neboli vládou placených trollů, kteří mají rozložit práci aktivistů, dokazuje, že existují také další způsoby, jak v zemi omezit svobodu projevu.
Viet Tan told Global Voices in an email interview that ‘opinion-shapers’ are still active today:
Strana Viet Tan uvedla v e-mailovém rozhovoru pro Global Voices, že tyto trollové jsou i dnes stále aktivní:
The use of opinion shapers continues to be a problem.
Využívání „osob formujících názory“ je nadále problémem.
Also, a lot of activists have had their Facebook accounts hacked into and passwords stolen.
Také došlo k nabourání se do facebookových účtů mnoha aktivistů, jejich hesla byla ukradena.
It’s probably impossible now for the government to block FB but they will certainly try to undermine its effectiveness and desirability.
Pro vládu je teď nejspíše nemožné Facebook blokovat, ale určitě se bude snažit oslabit jeho efektivitu a přitažlivost.
Vietnam also continues to harass and arrest prominent bloggers, tactics that “intimidate the larger online community against discussing politically sensitive content.”
Vietnam také nadále pronásleduje a zatýká významné blogery, tato taktika „zastrašuje širší online komunitu a odrazuje ji od diskutování politicky citlivých záležitostí“.
Viet Tan pointed out that this remains “the greatest challenge facing the Vietnamese online community.”
Viet Tan upozorňuje, že toto je stále „největší výzvou, které čelí vietnamská online komunita“.
There are 16 journalists and bloggers in Vietnam who are still in detention.
Ve Vietnamu je nyní zadržováno 16 novinářů a blogerů.
Viet Tan said that aside from campaigning for the release of dissident writers, the international community can "speak out against Western companies that supply filtering technologies to the Vietnamese state and urge Western technology companies not to collude with the censors."
Viet Tan uvádí, že mimo kampaní za propuštění protirežimních spisovatelů může mezinárodní veřejnost „vystupovat proti západním společnostem, které Vietnamu dodávají filtrující technologie, a žádat západní technologické společnosti, aby potají nespolupracovaly s cenzory“.
Whether the Communist Party likes it or not, Vietnam’s media landscape is changing.
Ať se to komunistické straně líbí nebo ne, vietnamský mediální prostor se mění.
Hopefully, critical voices will be allowed to flourish in both offline and online spaces.
Snad bude kritickým hlasům umožněn rozvoj jak v online světě, tak i v běžném životě.
Bulgaria's First Crowdfunding Journalism Project · Global Voices
První bulharský žurnalistický projekt na bázi crowdfundingu
Bulgaria, a member of the European Union, has a big problem with freedom of the media.
Bulharsko, člen Evropské unie, má velký problém se svobodou médií.
The Balkan country is ranked 106 out of 180 countries in the 2015 World Press Freedom Index by Reporters Without Borders.
Tato balkánská země se v rámci Indexu svobody tisku pro rok 2015 od organizace Reportéři bez hranic umístila na 106. příčce ze 180 zemí.
Against this unpleasant background, a new media project was established with the ambitious task of opposing the media empires of local oligarchs and providing an alternative way to access information to the public.
V této nelehké situaci byl založen nový žurnalistický projekt s ambiciózním cílem postavit se mediálním impériím místních oligarchů a poskytnout veřejnosti alternativní způsob získávání informací.
KlinKlin.bg, founded by journalists, designers and bloggers, aims to establish an independent crowdfunding journalist project similar in spirit to those established by colleagues in the Netherlands (decorespondent.nl), Germany (krautreporter.de) and Canada (ricochet.media).
KlinKlin.bg, který byl založen novináři, designéry a blogery, zamýšlí vybudovat nezávislý žurnalistický projekt na bázi crowdfundingu, který má být analogií těm, které byly již založeny v Nizozemí (decorespondent.nl), Německu (krautreporter.de) a Kanadě (ricochet.media).
But KlinKlin faces a major challenge: 86.5% of the population has no confidence in the local media.
Před projektem KlinKlin ale stojí velká výzva: 86,5 % obyvatel místním médiím vůbec nedůvěřuje.
KlinKlin is in the early stage of collecting support and funding.
KlinKlin se nyní nachází v úvodní fázi hledání podpory a shánění finančních prostředků.
For now, the site is in Bulgarian, but the team is considering an English version too.
Prozatím je tento server pouze v bulharštině, jeho tým ale zvažuje i anglickou verzi.
In less than a week, the Facebook page of KlinKlin has just under 2,700 fans.
Za méně než týden se počet fanoušků facebookové stránky tohoto projektu nacházel kousek pod hranicí 2 700.
Below is the group's promo video complete with English subtitles.
Níže najdete jeho propagační video s anglickými titulky.
Mapping Cambodia's Land Concessions · Global Voices
Mapování kambodžských územních koncesí
Land contracts awarded to foreign companies in Cambodia.
Územní koncese poskytnuté v Kambodži zahraničním firmám.
Green represents Vietnamese companies, Red areas are Chinese-owned, and Yellow for Malaysian firms.
Zelená barva představuje vietnamské podniky, červená čínské, žlutá malajské.
Image from Licadho.Licadho, a Cambodian human rights group, has released its dataset of land concessions approved by the government in the past years.
Obrázek od skupiny Licadho. Licadho, kambodžská skupina za lidská práva, vydala soupis územních koncesí, které za poslední roky uzavřela místní vláda.
The group is now urging the government to release all records related to the land contracts it awarded to domestic and foreign companies.
Tato skupina naléhavě žádá, aby úřady uveřejnily všechny záznamy o smlouvách týkajících se pozemků, které byly uzavřeny s domácími i zahraničními podniky.
According to activists, many of these concessions were given at the expense of small farmers who were subsequently evicted from their villages.
Podle aktivistů bylo mnoho koncesí vydáno na úkor drobných zemědělců, kteří byli poté ze svých vesnic vystěhováni.
The Curious Chronology of Russian Twitter Bots · Global Voices
Chronologie vzniku ruských botů na Twitteru
The creation dates of Twitter accounts in Lawrence Alexander's 'bot' sample provide ample evidence of automation.
Analýza chronologie vzniku účtů, které Lawrence Alexander zahrnul do svých vzorků „botů“, odhaluje jasné znaky automatizace.
Images mixed by Tetyana Lokot.
Obrázek připravila Tetjana Lokot.
Using open-source tools, Internet researcher Lawrence Alexander gathered and visualised data on nearly 20,500 pro-Kremlin Twitter accounts, pointing to extensive information manipulation attempts on the RuNet.
Za pomoci volně dostupných programů shromáždil výzkumník v oblasti internetu Lawrence Alexander data téměř 20 500 prokremelských účtu na Twitteru a vizualizoval je.
In the second part of a two-part analysis, he discusses how bot behavior over time exposed key traits of these accounts and resonated with major political and social events.
Ve druhé části dvoudílného článku rozebírá, co o těchto účtech vypovídá doba jejich založení a jak jejich vznik koreluje s významnými politickými a společenskými událostmi.
Once I examined the scale and relationships of the bot networks in the first installment of my analysis, I decided to look into their chronology.
Když jsem prozkoumal rozsah a propojení sítí botů v první částí své analýzy, rozhodl jsem se podívat na chronologii jejich vzniku.
Would examining the timeline behind their creation reveal further details as to their origin and purpose?
Poskytne nám analýza data jejich registrace další indicie ohledně jejich původu a účelu?
One of the Twitter metadata items NodeXL collected for the bot accounts was the "Joined Twitter Date."
Jednou z informací, kterou program NodeXL sbírá o uživatelích Twitteru, je čas vytvoření účtu.