English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Here is Ms. Russel's TEDxDhaka talk explaining the initiative:
Tady je řeč slečny Russel na TEDxDhaka, kde svou inciativu vysvětlovala:
Maya's team also won a prize at the Bangladesh Brand Forum's Inspiring Women Award 2015 in the Best Start Up category.
Maya tým vyhrál cenu Inspiring Women Award 2015 (Ocenění pro inspirující ženy 2015) na bangladéšském Brand Forum v kategorii nejlepší Start Up.
Snow-Capped Mountains and Rushing Rivers, but No Water to Drink in Nepal's Capital · Global Voices
V údolí zasněžených hor a divokých řek trpí Káthmándú nedostatkem pitné vody
People lining up for water an hour before it is scheduled to flow, in Kathmandu, Nepal on July 10 2014.
Lidé se scházejí hodinu předem před spuštěním kohoutku s pitnou vodou. Nepál, 10. července 2014.
Image by Flickr user @Ingmar Zahorsky (CC BY-NC-ND 2.0)
Foto převzato z Flickeru, autor @Ingmar Zahorsky (CC BY-NC-ND 2.0)
Despite having among the highest water availability per capita in the world and holding about 2.7 percent of the world's total fresh water reserves, Nepal suffers from a chronic water shortage.
Na území Nepálu se nachází 2,7 procenta celkových světových zásob sladké vody, což v přepočtu znamená nejvyšší podíl na jednoho obyvatele. Přesto se zde lidé potýkají s velkým nedostatkem vody.
Set against a decade of political turbulence, acute mismanagement of water supplies and large in-migration from villages to the capital Kathmandu, the less socio-economically advantaged half of Nepal is increasingly left to fend for itself to gain access to clean water.
V posledním desetiletí prošel Nepál smrští politických turbulencí, které odstavily otázku vodního zásobování na vedlejší kolej. Lidé z venkova se ve zvýšené míře stěhují do hlavního města Káthmándú a vláda na socioekonomicky slabší část Nepálu v otázce dodávek pitné vody zapomíná.
In Kathmandu, the Nepalese government’s Central Bureau of Statistics shows that one out of five households do not have a domestic water source, while two-thirds live with a water supply which most probably would fail the standard for being 'clean and safe.'
Nepálský Národní statistický úřad v Káthmándú uvádí, že vodní přípojka chybí v každé páté domácnosti. Ve dvou třetinách případů jsou stavy domácích vodovodů hluboko pod hygienickými standardy.
Many citizens have adapted.
Mnoho občanů si na kritickou situaci zvyklo.
Pinky Gupta, a retailer in Kathmandu was quoted in an article called 'The Dry State':
Článek ‚The Dry State‘ (Vyprahlá země) cituje obchodníka z Káthmándú Pinkiho Guptu:
The situation in the capital is such that it has almost become a necessity for people to educate themselves on ways to conserve water.
Situace v hlavním městě nás přinutila k tomu, abychom se naučili vodou šetřit, jak jen to jde.
Gupta's situation is very common among poorer Kathmandu residents who do not have the option of buying water.
Gupta patří k té chudší skupině obyvatel Káthmándú a nemůže si dovolit vodu kupovat.
Mangal Raj, another resident quoted in the article, explains how he goes about conserving water:
Jakými způsoby se dá vodou šetřit, popisuje v článku další z místních obyvatel, Mangal Raj:
It’s been almost five years since we last got water in our original line.
Ze starých kohoutků nám voda tekla naposledy před pěti lety. Nechali jsme si udělat novou přípojku, ale nic se tím nevyřešilo.
We got another line installed but even that isn’t much help.
Voda teče jednou za tři dny, což bohužel naší početné rodině nedostačuje.
We get water about once every three days.
Naučili jsme se používat vodu opakovaně.
That isn’t enough for our large family.
Například v koupelně pitnou vodu nemáme vůbec.
One method that we have adopted is reusing water.
Splachujeme vodou, ve které jsme před tím vyprali prádlo.
For instance, we don’t use fresh water in the bathroom.
Kdybychom měli zahradu, mohli bychom s ní i zalévat.
It’s usually the leftovers from all the washing that we take down to our toilets.
V krátkém dokumentu ‚Troubled Water‘ (Trable s vodou) vyjadřuje řada lidí pochybnosti vůči vládě a její ochotě nastalou situaci řešit.
It’s an easy and viable method.
Dokument je ke zhlédnutí zde:
If we had a garden, we might have used it there as well.
Tzv. projekt Melamchi byl pojmenován podle stejnojmenné řeky ležící v regionu na hranici s Čínou.
In a short documentary called 'Troubled Water', many express their skepticism about the government's ability to turn the situation around.
Z jejího koryta mělo do Káthmándú denně přitéct 170 miliónů litrů vody. S patnáctiletým zpožděním se projekt Melamchi i nadále odkládá.
The documentary can be watched here:
Ujišťuji vás, že se Melamchi stane brzy realitou!
This gloomy mood is understandable when taking into consideration the two-decade-long, unfulfilled promise of a water pipeline known as 'the Melamchi Project' which was meant to inject 170 million liters of water per day into Kathmandu from the Melamchi river that lies on a district bordering China.
Dokončení projektu by nicméně tristní situaci zcela nevyřešilo. Současný státní vodovod dodává do Káthmándú 130 miliónů litrů vody denně.
But Madhu Marisini, an official in the Ministry of Finance offered hope via Twitter:
Denní poptávka však činí zhruba 400 miliónů litrů.
In the present scenario, this project would still not suffice: the government supplies 130 million liters of water per day to the capital, which would leave a shortfall of 100 million liters even if the project was successfully completed, since the capital's daily demand is something like 400 million liters.
I v případě zprovoznění vodovodu z Melamchi stále 100 miliónů litrů chybí.
A hotbed for Innovation
Líheň pro inovace
While private businesses have sought to fill in this gap through the supply of tankers and underground water from tube-wells, there are many who raise concerns about safety.
Neupane upozorňuje na negativní vliv neviditelných toxických kovových iontů, které mohou být v podobných zařízeních přítomny a které mohou potenciálně způsobovat rakovinu či jiné smrtelné nemoci.
Nepali chemist, Kosh P. Neupane raises fears about the danger of invisible toxic metal ions in the water being sold through these businesses which could potentially lead to cancer and other fatal diseases. However, despite the challenges in bringing clean and safe water to Nepalis, there are highlights of hope.
I když se vyřešení dodávek čisté a nezávadné vody zdá být v nedohlednu, jistá semínka naděje už byla zaseta.
In February, a Nepali grassroots organisation called 'Environment and Public Health Organization' (ENPHO) won the 4th edition of the Kyoto World Water Grand Prize for the impact of its activities in solving water problems through innovation: drinking water platforms and gender friendly latrines...
V únoru tohoto roku převzala nepálská občanská iniciativa ‚Organizace pro zdraví a životní prostředí‘ (ENPHO) hlavní cenu na 4. Světovém fóru o vodě v Kjótu za inovativní nápady v oblasti řešení problematiky dodávek vody, jako např. platformy s pitnou vodou nebo unisexové latríny.
Environmental NGO ENPHO from Nepal wins $20K Kyoto World #Water Grand Prize - http://t.co/ikdW8LlPrV pic.twitter.com/UwawhPNK4E — IRC E-Source News (@ircsource) March 2, 2015
Nepálská nevládní organizace ENPHO získává hlavní cenu na Světovém fóru o vodě v Kjótu a s ní i 20 000 dolarů.
This organisation's involvement in propagating the use of simple technologies to empower communities outside the capital, such as rain water harvesting, may be the way forward not only for Nepal, but for many countries facing a similar water situation.
Aktivní propagací jednoduchých technologií, například ke sběru dešťové vody, které usnadní život lidem mimo hlavní město, dává organizace novou naději nejen obyvatelům Nepálu, ale i dalším oblastem s podobným osudem.
A wake-up call for the world
Alarm zbytku světa
According to Rajendra Pachauri the former chair of the UN’s Intergovernmental Panel on Climate Change, (IPCC), the world is facing a water crisis which shifting climates will only exacerbate, leading to a grim future which at worst could lead to wars between communities and nations.
Podle slov bývalého šéfa Mezivládního panelu pro změny klimatu (IPCC) Rajendra Pachauri čelíme světové vodní krizi, která se vlivem klimatických změn bude stupňovat a podle nejhoršího scénáře vyústí ve válku mezi komunitami a národy.
Currently, more than 2 billion people are affected by drought — a greater number than that for any other physical hazard. To address this issue, South Korea will be hosting the 7th World Water Forum April 12-17, which will be attended by over 160 countries aiming to discuss water challenges affecting the world, including deaths that result from unsafe water.
V současné době trpí nedostatkem vody přes dvě miliardy lidí, což je více než v případě jakékoliv jiné fyzické hrozby.
According to UNICEF's Deputy Executive Director:
Podle slov zástupce výkonného ředitele UNICEFu:
Everyday nearly 1k children under 5 die from preventable diseases attributable to poor sanitation, poor hygiene or unsafe drinking #water — Yoka Brandt (@yokabrandt) March 25, 2015
Na nemoci spojené s nedostatečnou hygienou a znečištěnou pitnou vodou zemře každý den přibližně jeden tisíc dětí mladších pěti let.
Pragya Lamsal, the Kathmandu-based Communications Officer at WaterAid, an organisation which advocates for the essential role of safe water, improved hygiene and sanitation in human development, echoes this sentiment: One in 5 newborn deaths in #Nepal could be prevented w/ safe water, sanitation & clean hands: http://t.co/Ase7RvIm0t #HealthyStart #WaterAid — Pragya Lamsal (@pragyalamsal) March 23, 2015
Pragya Lamsal, mluvčí organizace WaterAid v Káthmándú, která prosazuje užití čisté a zdravotně nezávadné vody a dodržování základních hygienických pravidel, uvádí smutnou bilanci:
While many are fortunate enough not to have to spend a minute to think about not having water to drink, it is a humbling to note the struggle many make to access a drop of clean water every day. In this video, a village in Nepal celebrates with song and dance after the installation of taps gushing clean water.
Celá jedna pětina novorozenců, kteří zemřou ihned po narození, by mohla žít, pokud by se striktně dodržovala hygienická pravidla a používala zdravotně nezávadná voda.
In addition to the 7th World Water Forum this week, water is likely to continue to be an essential topic for activists and governments alike at the 21st session of the conference of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in Paris in December 2015.
Světového fóra o vodě zůstává problematika nedostatku vody jedním z hlavních témat pro zástupce vlád i aktivisty, účastníky 21. konference k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu (UNFCCC), která proběhne v prosinci 2015 v Paříži.
#NepalQuake: A Tale of Personal and National Tragedy · Global Voices
Zemětřesení v Nepálu: Osobní i národní tragédie
Thaprek village in Nepal was completely destroyed by the earthquake.
Vesnice Thaprek kompletně zničená zemětřesením.
PHOTO: Madhav Adhikari.
Foto: Madhav Adhikari.
Used with permission.
Použito se svolením.
The death toll from the massive earthquake that struck Nepal on April 25, 2015 has already crossed 5,000, and according to estimates may reach as high as 10,000.
Počet obětí silného zemětřesení, které 25. dubna zasáhlo Nepál, překročil hranici 5 000 a podle posledních odhadů by se mohl vyšplhat až na 10 000.
More than 8,000 people have been injured.
Přes 8 000 lidí bylo zraněno.
The extent of damage from the earthquake and its aftershocks is huge. It will cost in billions to rebuild.
Škody napáchané zemětřesením a následnými otřesy jsou enormní a náklady na obnovu domů a infrastruktury se budou pohybovat v řádu miliard dolarů.
According to the United Nations, 8 million people have been affected, and 1.4 million are in need of food assistance.
Podle vyjádření OSN bylo přímo zasaženo 8 miliónů lidí, z nichž 1,4 miliónu nemá přístup k potravinám a je odkázáno na pomoc.
Reaching the remote areas presents a special challenge.
Dostat se do některých odlehlých částí země je velmi obtížné.
I live in the UK, but I was born in Thaprek VDC in Nuwakot district, about 100 km north-west of Kathmandu.
Ačkoliv žiji v současné době ve Velké Británii, narodil jsem se ve vesnici Thaprek v oblasti Nuwakot, která leží asi 100 km severozápadně od Káthmándú.
Nuwakot district is very close to the earthquake's epicentre.
Nuwakot se nachází velmi blízko epicentra zemětřesení, jež v sobotu srovnalo se zemí celou vesnici včetně mého rodného domu.
Saturday's massive earthquake annihilated my entire village, including my home.
Příroda ze mě během krátké chvíle udělala bezdomovce.
Nature has rendered me homeless.
Čtyři členové mé rodiny přišli o život.
I lost four relatives and more than a dozen other family members and neighbours are seriously injured.
Desítka dalších příbuzných a blízkých sousedů je vážně zraněna.
There is no government presence in Thaprek, and no rescue team has arrived since the events on Saturday.
V Thapreku není žádný zástupce státní správy a od momentu neštěstí sem nedorazil žádný záchranný tým.
Villagers are facing a horrific situation.
Vesničané jsou ponecháni v naprosto tragické situaci.
Injured people are awaiting for treatment.
Není zde nikdo, kdo by ošetřil zraněné.
Children and elderly people are suffering as a result of the cold and rain.
Děti a staří lidé přežívají bez přístřeší v chladu a dešti.
There is no water or food.
Chybí pitná voda a potraviny.
Estimated shaking intensity by district in Nepal in Saturday's 7.8-magnitude quake pic.twitter.com/U9VxFpbmEK — Agence France-Presse (@AFP) April 27, 2015
Odhadovaná síla sobotního zemětřesení v Nepálu byla 7,8 stupně v epicentru.
Nuwakot, Gorkha, Lamjung and Dhading district, the districts surrounding the Kathmandu valley, are the areas most affected by the earthquake.
Oblasti Nuwakot, Gorkha, Lamjung a Dhading, které obklopují údolí Káthmándú, se řadí mezi nejhůře postižená místa.
The international community is sending rescue teams to help with search and rescue efforts, but that is still not enough.
Mezinárodní organizace sem vysílají záchranné týmy, jejich počty však nejsou dostačující.
Foreign aid workers from India, China, UK, US, Singapore, Pakistan, Sri-Lanka, Bangladesh, Bhutan, Canada, Poland and EU are conducting search and rescue operations inside Kathmandu valley, but they are yet to reach the remote village areas. Indian choppers, Israeli hospitals and Malay medics: How the world is coming to #Nepal's aid http://t.co/54wXrHf1th pic.twitter.com/Uq9EYD5Kfr — Anup Kaphle (@AnupKaphle) April 27, 2015
Humanitární pracovníci z Indie, Číny, Velké Británie, USA, Singapuru, Pákistánu, Srí Lanky, Bangladéše, Bhútánu, Kanady, Polska a Evropské Unie provádí pátrací a záchranné operace v Káthmándském údolí, ale do odlehlejších oblastí se zatím nedostali.
When I heard the news, I tried calling my family several times from the UK.
Ihned jak se mi zpráva o zemětřesení donesla, pokoušel jsem se dovolat své rodině.
Worryingly, the calls were not connecting.
Ani jednou se mi nepovedlo navázat spojení.
I started to panic.
Chápal jsem to jako varovný signál a začal panikařit.
Each minute felt to me like one year.
Každá minuta mi připadala jako celý rok.
I succeeded in getting through by midnight Nepal time on Saturday, and was about to talk to my parents over the phone and get information.
Nakonec jsem se někdy kolem sobotní půlnoci nepálského času přece jen dovolal rodičům.
I asked my father to give the phone to my mother, and before I could speak my mother asked, "How are you?
Poprosil jsem otce, aby mi předal k telefonu matku. Než jsem stačil něco říct, zeptala se: „Jak se máš?
We are fine here, but lost home, relatives and the entire village." I had prepared myself to hear bad news, as I had been watching the television coverage of the earthquake.
My jsme v pořádku, jen jsme přišli o všechno – o dům, příbuzné, o celou vesnici.“ Podle záběrů v televizi jsem se raději připravil na nejhorší a během rozhovoru s matkou jsem úspěšně zadržoval slzy.
I managed not to cry, controling myself while I was talking with mother.
Jakmile jsme ale hovor ukončili, propukl jsem v pláč.
But when the conversation was over I could no longer hold back my tears.
Žena vybírá z prachu a kamení zbytky rýže.
This woman was separating dust particles and small pebbles from rice grains as a 7.8-magnitude quake hit Nepal on Saturday and destroyed her house along with the remaining food supplies their family had.
Po sobotním zemětřesení v Nepálu, které jí zničilo dům, zachraňuje poslední potraviny pro svou rodinu.
Bungamati village, about 8 kilometres south of Kathmandu.
Vesnice Bungamati, 8 km jižně od Káthmándú.
Image by Sumit Shrestha.
Foto Sumit Shrestha.
Copyright Demotix (27/4/2015)
Copyright Demotix (27/4/2015)
After talking with my family I tried to reach the Nepal police control room, and the US and Indian embassies in Nepal to arrange fro them to send rescue teams to my village.
Rozhodl jsem se kontaktovat nepálskou policejní základnu i americkou a indickou ambasádu, abych je urgoval s vysláním záchranných týmů do své vesnice.
But the phone network was not working properly.
Bohužel telefonní síť v té době kolabovala.
On Sunday morning I started calling again about getting help for my village.
Pokračoval jsem tedy v neděli ráno.
I communicated with the Indian embassy and the US embassy via Twitter, but unfortunately they were engaged only with the situation in Kathmandu valley, and unable to send a rescue team to my village.
Komunikoval jsem s indickou a americkou ambasádou přes Twitter, ale všichni měli plné ruce práce pouze s Káthmándským údolím.
@USEmbassyNepal Nuwakot Thaprek - 9851024011, 9801024011..
Na naši vesnici nezbýval čas ani kapacity.
Entire villages of Gorkha, Sindupalan, Dhading, Lamjing destroyed.
Nuwakot Thaprek - 9851024011, 9801024011..
Waiting for any Help. #NepalQuake #NepalEarthquake pic.twitter.com/YHiCku6C3u — JigmeUgen (@JigmeUgen) April 27, 2015
Čekáme na záchranné týmy.
And others raised concerns that people in remote areas are being neglected:
Další uživatelé Twitteru mě podporovali:
Many of us fear #NepalQuake victims in villages are neglected.
Jaký je stav záchranných prací, prosím?
We can't let this happen.
Vesnice Gorkha, Sindupalan, Dhading, Lamjing jsou srovnány se zemí.
It's morally reprehensible.
Čekáme na pomoc.
They need #nepalrelief — Ravi Nepal (@RaviNepal) April 28, 2015
Jiní upozorňovali na to, že je venkov s dodávkou pomoci zanedbáván:
#NepalQuakeRelief Villages in the vicinity of our Disaster Relief Camp that are severely affected pic.twitter.com/N76TboXhqH — SAR DOGS NEPAL (NFP) (@sardogsnepal) April 28, 2015
Mnoho obětí zemětřesení ve vesnicích čeká marně na pomoc. Něco takového by se nemělo dít, je to velmi nemorální.
But that didn't generate any result in the relief and rescue efforts in my village.
Vesnice v blízkosti našeho tábora pro záchranné práce jsou těžce zasaženy.
Several have expressed appreciation for the international response:
Žádná z těchto snah však pomoc mé vesnici nepřinesla.
RT pic.twitter.com/YW5oPTcI9H — Dr. Imran H Sarker (@ImranHSarker) April 26, 2015
Stavba z písku s nápisem „Pomozme společně obětem“ na pláži Puri v Odiše v Indii.
The earthquake has completely destroyed Laprak village.
Zemětřesení zcela zničilo vesnici Laprak.
But since Saturday the residents of remote villages have been waiting in vain for rescue and search operations to arrive.
Něco, co si nikdy nechci zopakovat. Obyvatelé venkova však na svoji záchranu stále čekají.
According to today's news, however, the Nepalese army is preparing a push into remote areas with aid.
Podle informací z dnešních zpráv se snad situace brzy změní.
Police Violently Crack Down on Protesting Teachers in Brazil · Global Voices
Brazilská policie agresivně potlačila demonstraci učitelů
Teachers were welcomed with rubber bullets while protesting in front of Paraná's State Congress building.
Proti učitelům protestujícím před budovou kongresu státu Paraná zakročila policie gumovými projektily.
Photo: Melvin Quaresma/R.U.A. Foto Coletivo. Published with permission.
Fotografie: Melvin Quaresma/R.U.A. Foto Coletivo, publikováno se svolením.
Downtown Curitiba, the capital of the Southern Brazilian state of Paraná, became a war zone on Wednesday as police violently suppressed a protest by public school teachers.
Centrum Curitiby, hlavního města jihobrazilského státu Paraná, se ve středu proměnilo v bojovou zónu, když policie násilím potlačila protest učitelů státních škol.